This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: elder. 20 total hits in 5 transcripts.
Conversation between siblings (TY0002) (9)
Akaː mani.
akaː.E mon -j
elder.brother.E say -intr.3
elder.брат.E сказать -intr.3
Elder brother said so.
Старший брат сказал.
Kinship Avoidance (TY0032) (7)
Taŋ [e le] ńiŋ=ekïəjil'pul waːj taːt pani.
ta -ŋ ńi -ŋ= ekïə -jil' -p(ul) waːj taːt pan -j
dist -att rec -0= elder.sister -dy -pl also so be -intr:3
dist -att rec -0= elder.сестра -dy -pl тоже так быть -intr:3
The same holds true for sisters.
Autobiography (TY0028) (2)
Met [mit te] mit=öːrpəγət l'eː met saːməi čamoːləl ekïəpəgi ŋod'əŋ.
met mit= öː -pə -γət l'eː met samyj.R čomo -oːl -ə -l ekïə -pə -gi (ŋ)ol -jəŋ
1sg 1pl.gen= child -pl -abl dp 1sg most.R big -stat -0 -nmlz elder.sister -pl -3poss cop -intr:1sg
1sg 1pl.gen= ребенок -pl -abl dp 1sg most.R большой -stat -0 -nmlz elder.сестра -pl -3poss cop -intr:1sg
I am the oldest sister among my siblings.
Autobiography (TY0023) (1)
Tadaː čaγad'aːnulγə ten mət=akaː birigad'iːr ŋolaːj, Semen ŋod'ə~rukun.
ta -Raː čaγad'ə -nu -lγə tu -n mət= akaː brigadir.R (ŋ)ol -Aː -j Semen.R (ŋ)ol -j(ə) ~rukun
dist -adv.loc move -ipfv -1/2sg.ds.ant prox.acs -adv 1sg.gen= elder.brother foreman.R cop -intr.punc -intr:3 Semen.R cop -s.ptcp ~nmlz.e
dist -adv.loc move -ipfv -1/2sg.ds.ant prox.acs -adv 1sg.gen= elder.брат foreman.R cop -intr.punc -intr:3 Semen.R cop -s.ptcp ~nmlz.e
While I was working there, my elder brother became a foreman, his name was Semen.
Conversation (TY0001) (1)
Uːri l'eː, tet pulijəńə ńaγa tine, öːrpəńə ńaγa aduŋ, l'eγə, Qarčiγə saːbənd'ələ tite pandaːnunul, saːbənd'ə.
euri l'eː tet pulijə -ńə ńaγa tine öː -pə -ńə ńaγa adu -ŋ l'e -γə Qarči -γə saːbənd'ə -lə tite pan -R(ə) -nun -u -l saːbənd'ə
or dp 2sg elder.sister's/aunt's.husband -s.com together then child -pl -s.com together vis -attr hesit -loc Qarchi -loc fishnet -pred like put -tr -hab -0 -of.1pl fishnet
or dp 2sg elder.сестра's/тетя's.муж -s.com together тогда ребенок -pl -s.com together vis -attr hesit -loc Qarchi -loc fishnet -pred любить положить -tr -hab -0 -of.1pl fishnet
Or, you see, I have recently been putting out fishnets together with your brother-in-law, with the children, in Qarchi, the fishnets.
Или вот, с твоим зятем тогда, с детьми там, в Харчах, мы сети вот так ставили.