Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: dist. 545 total hits in 24 transcripts.
Conversation (TY0001) (275)
Tan, tan, tan, taːt.
ta -n ta -n ta -n taːt
dist -adv dist -adv dist -adv so
dist -adv dist -adv dist -adv так
Yes, yes, yes.
Вот, вот, так.
Conversation between siblings (TY0002) (28)
Tan.
ta -n
dist -adv
dist -adv
So.
Вот.
Pear story (TY1004) (18)
Taŋ...
ta -ŋ
dist -attr
dist -attr
That...
Pear story (TY1005) (19)
Tadaː buollaːnə eul'ə.
ta -Raː buollaγïna.Y eul'ə
dist -adv dp.Y not.be
dist -adv dp.Y не.быть
But it wasn't there.
Life story (TY0005) (46)
Taŋ könmədəγə tadaː iːtnə l'eːnund'əli, tadaːt taŋ l'ukoːčoː uraːl'əltəjəŋ.
ta -ŋ könmədəγə ta -Raː iːt -(j)nə l'e -nun -j(ə)li ta -Raː -t ta -ŋ juku -oːl -čiː -oː ura -Aː -l'əl -t(ə) -jə(ŋ)
dist -attr sometimes dist -adv long -adv be -hab -intr.1pl dist -adv -adv.abl dist -attr small -stat -v.dim -o.pred learn -intr.punct -ev -fut -intr.1sg
dist -attr sometimes dist -adv длинный -adv быть -hab -intr.1pl dist -adv -adv.abl dist -attr маленький -stat -v.dim -o.pred learn -intr.punct -ev -fut -intr.1sg
We sometimes spent longer time there, that's where I probably learned a little bit.
Иногда там долго бывали, там я и наверно немножко научилась.
All-terrain vehicle (TY0006) (2)
Taŋ taŋudəŋ taŋ keweidəγə aduŋ Alajiːdeːγənə waːj manŋi "Taŋudəŋ [mi] uːγən mitńəŋ".
ta -ŋ ta -(lə)G(u)də -ŋ ta -ŋ kew -(A)j -dəγə adu -ŋ alajiː -deː -γənə waːj mon -ŋi ta -(lə)G(u)də -ŋ uː -γən mit -ńə -ŋ
dist -fc dist -adv.dir -fc dist -attr go.away -pfv -3ds.cvb vis -attr Alayi -dim -def.acc also say -intr.3pl dist -adv.dir -fc go -hort.3 1pl -s.com -fc
dist -fc dist -adv.dir -fc dist -attr идти.прочь -pfv -3ds.cvb vis -attr Alayi -dim -def.acc тоже сказать -intr.3pl dist -adv.dir -fc идти -hort.3 1pl -s.com -fc
They said that, when it sets off there, Alayi should also go with them.
"Когда вездеход поедет туда, - сказали - Алаинa пусть тоже поедeт с нами".
(21)
Taŋpə aptəllək taŋ öːŋiń mə=tadiŋaː.
ta -ŋ -pə(ŋ) aptə -R(ə)lək ta -ŋ öː(ŋ) -ŋiń mə= taND -iː -ŋa(m)
dist -attr -pl collect -ss.ant.cvb dist -attr child -dat aff= give -tr -tr.3pl
dist -attr -pl collect -ss.ant.cvb dist -attr ребенок -dat aff= дать -tr -tr.3pl
They gathered them and gave them to that boy.
Pear story (TY1003) (21)
Taŋpə aptəllək taŋ öːŋiń mə=tadiŋaː.
ta -ŋ -pə(ŋ) aptə -R(ə)lək ta -ŋ öː(ŋ) -ŋiń mə= taND -iː -ŋa(m)
dist -attr -pl collect -ss.ant.cvb dist -attr child -dat aff= give -tr -tr.3pl
dist -attr -pl collect -ss.ant.cvb dist -attr ребенок -dat aff= дать -tr -tr.3pl
They gathered them and gave them to that boy.
Pear Story (TY1001) (19)
Taŋ, tadaː ńaγa taŋ jawulγə waː maːrqən öː, viləsipeːtńəi köːd'əd-öː, əə, taŋ aptaːnui köde wal'dəγən uːčič.
ta -ŋ ta -Raː ńaγa ta -ŋ jawul -γə waːj maːrqə -ND öː velosiped.R -ń(ə) -j(ə) köːd'ə -ND öː əə ta -ŋ aptə -nu -j(ə) köde wal' -də -γən uː -čiː -j
dist -attr dist -adv together dist -attr road -loc also one -gen child bicycle.R -vblz.propr -s.ptcp male -gen child hesit dist -attr collect -ipfv -s.ptcp person near -3poss.obl -prol go -intr.punct -intr.3
dist -attr dist -adv together dist -attr road -loc тоже один -gen ребенок bicycle.R -vblz.propr -s.ptcp male -gen ребенок hesit dist -attr collect -ipfv -s.ptcp человек near -3poss.obl -prol идти -intr.punct -intr.3
A child, child, a boy with a bicycle also passed on that road, next to that man that was picking (sc. berries).
Pear story (TY1000) (18)
Taːt l'e, [b], taŋ, taŋ köde wol'dən mər=uːčič.
taːt l'e ta -ŋ ta -ŋ köde(ŋ) wal' -də -n mə -r= uː -čiː -j
so hesit dist -attr dist -attr person near -3poss.obl -adv.prol aff -0= go -intr.punct -intr.3
так hesit dist -attr dist -attr человек near -3poss.obl -adv.prol aff -0= идти -intr.punct -intr.3
Then, that man passed by him.