This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: dir. 72 total hits in 19 transcripts.
Conversation (TY0001) (12)
Ee, qaduŋudəŋ?
ee qadu -(lə)G(u)də -ŋ
intj which -adv.dir -fc
intj который -adv.dir -fc
Oh, where?
Куда?
Pear Story (TY1001) (1)
Pureːpulgi jaunər qaduŋudə teːŋudə pömörčiŋi.
pureː -p(ul) -gi jaunə -r qadu -(lə)G(u)də teː -(lə)G(u)də pömö -R(ə) -(uː)ji -ŋi
berry -pl -3poss all -s.pred which -adv.dir med -adv.dir round -intr -pluract -intr.3pl
berry -pl -3poss весь -s.pred который -adv.dir med -adv.dir round -intr -pluract -intr.3pl
The berries all rolled away in different directions.
pulge //
Umchaagin (TY0035) (10)
Tadaːt qad'ir iŋeːnaːr laiγudəŋ [uː tud] tude čumurlək laiγudəŋ miraːl'əń.
tadaːt qad'ir iŋeː -naː -r laja -G(u)də(ŋ) tude čumur -lək laja -G(u)də(ŋ) mira -l'əl -j
then dp fear -inch -ss.circ back -adv.dir 3sg.gen ridge -ins back -adv.dir walk -ev -intr:3
тогда dp fear -inch -ss.circ назад -adv.dir 3sg.gen ridge -ins назад -adv.dir идти -ev -intr:3
He got scared and started to retreat, walking backwards.
Conversation between siblings (TY0002) (3)
Mit nime jaunər taŋudəŋ [...]
mit nime jaunə -r ta -(lə)G(u)də -ŋ
1pl house all -s.pred dist -adv.dir -fc
1pl дом весь -s.pred dist -adv.dir -fc
Our whole house there...
Наш дом весь туда…
Youth Story (TY0031) (8)
Qad'ir köde jaunər taŋudə keweinaːj.
qad'ir köde jaunə -r ta -G(u)də(ŋ) kewe -j -naː -j
dp person all -s dist -adv.dir depart -pfv -inch -intr:3
dp человек весь -s dist -adv.dir отправиться -pfv -inch -intr:3
So everybody was about to go there.
Autobiography (TY0023) (12)
Maːləγudəŋ l'eː taːt könmədəγə qanuːjinund'əŋ tan pervij staːdəŋiń tadaːt əə vtorojγə, taːt maːləγudəŋ.
maːlə -G(u)də(ŋ) l'eː taːt könmədəγə qan -(oː/uː)ji -nun -jəŋ ta -n pervyj.R stado.R -ŋiń tadaːt əə vtoroj.R -γə taːt maːlə -G(u)də(ŋ)
both.sides -adv.dir dp so sometimes roam -plac -hab -intr:1sg dist -adv first.R herd.R -dat then hes second.R -loc so both.sides -adv.dir
both.sides -adv.dir dp так sometimes кочевать -plac -hab -intr:1sg dist -adv первый.R herd.R -dat тогда hes второй.R -loc так both.sides -adv.dir
I sometimes migrated to and fro, in the first herd, then in the second, so, to and fro.
Reindeer Year Cycle (TY0026) (6)
Tadaː waːj l'eː kin laŋudəŋ ködeŋ eureːnuni.
ta -Raː waːj l'eː ki -ND laŋudə(ŋ) köde -ŋ eurə -nun -j
dist -adv.loc also dp two -gen towards.adv.dir person -ind walk -hab -intr:3
dist -adv.loc тоже dp два -gen в:направлении.adv.dir человек -ind идти -hab -intr:3
There people go in two directions too.
All-terrain vehicle (TY0006) (1)
Taŋ taŋudəŋ taŋ keweidəγə aduŋ Alajiːdeːγənə waːj manŋi "Taŋudəŋ [mi] uːγən mitńəŋ".
ta -ŋ ta -(lə)G(u)də -ŋ ta -ŋ kew -(A)j -dəγə adu -ŋ alajiː -deː -γənə waːj mon -ŋi ta -(lə)G(u)də -ŋ uː -γən mit -ńə -ŋ
dist -fc dist -adv.dir -fc dist -attr go.away -pfv -3ds.cvb vis -attr Alayi -dim -def.acc also say -intr.3pl dist -adv.dir -fc go -hort.3 1pl -s.com -fc
dist -fc dist -adv.dir -fc dist -attr идти.прочь -pfv -3ds.cvb vis -attr Alayi -dim -def.acc тоже сказать -intr.3pl dist -adv.dir -fc идти -hort.3 1pl -s.com -fc
They said that, when it sets off there, Alayi should also go with them.
"Когда вездеход поедет туда, - сказали - Алаинa пусть тоже поедeт с нами".
Pear story (TY1002) (4)
Kuderəllək waːji laiγudəŋ čanduŋ quːdəč.
kude -R(ə) -R(ə)lək waːj lajaː -(lə)G(u)də čandə -ŋ quː -RAi -j
lie -tr -ss.ant.cvb also behind -adv.dir up -fc climb -intr.punct -intr.3
лежать -tr -ss.ant.cvb тоже за -adv.dir вверх -fc climb -intr.punct -intr.3
He put them (there) and then went up again.
(1)
Tuŋ göde tude nimeːń laiγudəŋ keweč.
tu -ŋ köde tude nime -ń lai -(lə)G(u)də kew -(A)j -j
prox -attr person 3sg.gen house -def.dat back -adv.dir.fc go.away -pfv -intr.3
prox -attr человек 3sg.gen дом -def.dat назад -adv.dir.fc идти.прочь -pfv -intr.3
That man went back home.
Этот человек поехал обратно домой.