Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: darkness. 25 total hits in 6 transcripts.
Fire and the evil man (TY0003) (3)
Pude mə=čiŋičərəj=də.
pude mə(r)=čiŋičə-r(ə)-j=də.E
outside EX=darkness-V-INTR.3=DP.E
снаружи EX=темнота-ГЛ-ИНТР.3=DP.E
The night was falling outside.
А на улице ночь начиналась.
Youth Story (TY0031) (10)
Mə=čiŋičəri l'eː.
mə= čiŋičə -R(ə) -j l'eː
aff= darkness -vblz.acq -intr:3 dp
aff= темнота -vblz.acq -intr:3 dp
It got dark.
(3)
Pude mə=čiŋičərəil'eń.
pude mə= čiŋičə -R(ə) -(A)j -l'əl -j
outside aff= darkness -vblz.acquis -pfv -ev -intr.3
снаружи aff= темнота -vblz.acquis -pfv -ev -intr.3
The night fell outside.
А на улице ночь начиналась.
Reindeer Year Cycle (TY0026) (4)
Leweiməŋ ködeŋ oqol' čiŋičəlməŋ [qan] qanaːnund'əli.
leweil -mə(ŋ) köde -ŋ oqol' čiŋičə -l -mə(ŋ) qan -Aː -nun -j(ə)li
summer -temp person -ind always darkness -n -temp roam -intr.punc -hab -intr:1pl
лето -temp человек -ind всегда темнота -n -temp кочевать -intr.punc -hab -intr:1pl
In the summer people always travel in the night.
Finite story (TY1011) (1)
Čiŋičə, čiŋičədiń jaunər mər=aːwəŋi. Tan [aːw] aːwəŋudəγə nimepəgi puren mər=edeːl'əń.
čiŋičə čiŋičə -diń jaunə -r mə -r= aːwə -ŋi ta -n aːwə -ŋu -dəγə nime -pə -gi pure -n mə -r= eND -Aː -l'əl -j
darkness darkness -adv.temp all -s.pred aff -0= sleep -intr.3pl dist -adv sleep -3pl -3ds.cvb house -pl -3poss above -adv.prol aff -0= burn -intr.punct -ev -intr.3
темнота темнота -adv.temp весь -s.pred aff -0= спать -intr.3pl dist -adv спать -3pl -3ds.cvb дом -pl -3poss над -adv.prol aff -0= burn -intr.punct -ev -intr.3
In the night, night, everybody was asleep. While they were sleeping, it began to burn on the top of their house.
Conversation (TY0001) (4)
Taŋ kösl'əγət bukatin čiŋičəmə saγanətəi.
ta -ŋ kösl'ə -γət bukatïn.Y čiŋičə -mə saγanə -t(ə) -j
dist -attr burbot -abl in.general.Y darkness -n.temp sit -fut -intr.3
dist -attr burbot -abl в.general.Y темнота -n.temp сидеть -fut -intr.3
He will sit all night because of that burbot.
На этом налиме и ночью сидеть будет.