Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: cop. 164 total hits in 14 transcripts.
Conversation (TY0001) (78)
Oo, qoːdə ban? Tite bani?
oo qoːdə pan tite pan -j
intj how cop(inter.3) like cop -intr.3
intj как cop(inter.3) любить cop -intr.3
Oh, what is it like? Is it like this?
Какая она из себя? Такая?
Autobiography (TY0028) (13)
Kunil'ən ŋod'əli.
kunil' -ə -ND (ŋ)ol -j(ə)li
ten -0 -gen cop -intr:1pl
десять -0 -gen cop -intr:1pl
There were ten of us.
Conversation between siblings (TY0002) (10)
Ee, jökö band'ə.
ehe jöke pan -j(ə)
intj far cop -s.ptcp
intj далеко cop -s.ptcp
Yeah, it's far away.
Да, далеко…
Autobiography (TY0023) (15)
Taŋńəŋ tindaː SPTU ŋoli.
ta -ŋńə -ŋ tide -Raː SPTU.R (ŋ)ol -j
dist -n -ind rem -adv.loc SPTU.R cop -intr:3
dist -n -ind rem -adv.loc SPTU.R cop -intr:3
It used to be SPTU before.
Life story (TY0005) (13)
Taŋ med'oːl ... met čiːγə maːrqən metid'eː ŋod'əŋ, maːrqəd öː ŋod'əŋ.
ta -ŋ meŃD' -oːl met čiː -γə maːrqə -ND met -id'eː (ŋ)ol -jə(ŋ) maːrqə -ND öː (ŋ)ol -jə(ŋ)
dist -attr take -stat 1sg people -loc one -gen 1sg -ints cop -intr.1sg one -gen child cop -intr.1sg
dist -attr взять -stat 1sg народ -loc один -gen 1sg -ints cop -intr.1sg один -gen ребенок cop -intr.1sg
So, born... I was my parents' only child, I was the only child.
Так родилась... я у моих родителей была единственной, единственным ребенком.
Umchaagin (TY0035) (10)
Köd'e, pojoːd'ə köd'e ŋoll'əń.
köd'e poi -oːl -j(ə) köd'e (ŋ)ol -l'əl -j
vermin many -stat -s.ptcp vermin cop -ev -intr;3
vermin много -stat -s.ptcp vermin cop -ev -intr;3
Worms, there were many worms.
Reindeer Year Cycle (TY0026) (6)
Čoːγəiməŋ l'eː taŋ karaːl' ŋolaːnuni.
čoːγəi -mə(ŋ) l'eː ta -ŋ koral'.R (ŋ)ol -Aː -nun -j
spring -temp dp dist -att corral.R cop -inch -hab -intr:3
spring -temp dp dist -att corral.R cop -inch -hab -intr:3
In spring they have a corral.
Youth Story (TY0031) (9)
Tadaːt l'eː qad'ir taːt id'igəigir ŋolaːj.
tadaːt l'eː qad'ir taːt id'igəi -GVr (ŋ)ol -Aː -j
then dp dp so morning -adv.loc cop -inch -intr:3
тогда dp dp так утро -adv.loc cop -inch -intr:3
Then, finally, morning came.
Pear story (TY1005) (1)
Jaːloːlur mər=ət=ŋolui buolla.
jaː -l -oːl -u -r mə= ət= (ŋ)ol -u -j buolla.Y
three -stat -res -0 -ss.circ.cvb aff= irr= cop -0 -intr.3 dp.Y
три -stat -res -0 -ss.circ.cvb aff= irr= cop -0 -intr.3 dp.Y
There were three, that's what it should be.
Pear Story (TY1001) (1)
Gruːšə ŋod'ə kirijəńd'ə pureːpək, əə, l'eŋul.
gruša.R (ŋ)ol -j(ə) kirijə -ń(ə) -j(ə) pureː -pə -k əə l'e -ŋu -l
pear.R cop -s.ptcp name -vblz.propr -s.ptcp berry -pl -mod.pred hesit be -3pl -sf
pear.R cop -s.ptcp name -vblz.propr -s.ptcp berry -pl -mod.pred hesit быть -3pl -sf
It is the berries that are called 'pear'.