Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: born. 9 total hits in 5 transcripts.
Autobiography (TY0023) (1)
Met əə l'əŋ med'oːloːl lukun-burebə l'əγə əə Labunməd-enu [ju ju] əə jugul~laŋudəŋ, saːl duduruː med'oːd'əŋ.
met əə l'ə -ŋ med'oːl -oːl lukul -ND pure -b(ə) l'ə -γə əə labunmə -ND enu əə jugul~ laŋudə(ŋ) saːl tuduruː med'oːl -jəŋ
1sg hes hes -ind born -nmlz.res earth -gen above -hab.nmlz hes -loc hes ptarmigan -gen river hes right~ towards.adv.dir tree inside born -intr:1sg
1sg hes hes -ind рожденный -nmlz.res earth -gen над -hab.nmlz hes -loc hes ptarmigan -gen river hes right~ в:направлении.adv.dir дерево inside рожденный -intr:1sg
My birth place is on the right bank of the Chukoch'ya river (Ptarmigan river), I was born in the forest.
Reindeer Year Cycle (TY0026) (2)
Ičoːnunŋaː taŋ miriń med'oːll'əld'ə~rukunpələ.
ičoː -nun -ŋa(m) ta -ŋ miriń med'oːl -l'əl -j(ə) ~rukun -pə -lə
look -hab -tr:3pl dist -att just born -ev -s.ptcp ~nmlz.e -pl -acc
смотреть -hab -tr:3pl dist -att только рожденный -ev -s.ptcp ~nmlz.e -pl -acc
They look for those that have just been born.
Autobiography (TY0028) (4)
Med'oːldəŋ l'eːl'əld'əli jaunər, taːt l'eː id'eː sin amučə čiː čiː ŋod'əli, əl=jamd'inund'əli alïs pure, erimə pure nimeγə med'oːldələk.
med'oːl -Rəŋ l'ə -l'əl -j(ə)li jaunə -r taːt l'eː id'eː sin.Y ama(i) -j(ə) čiː čiː (ŋ)ol -j(ə)li əl= jamd'i -nun -j(ə)li alïs.Y pure erimə pure nime -γə med'oːl -R(ə)lək
born -ss.sim be -ev -intr:1pl all -s so dp now as.Y good -s.ptcp people people cop -intr:1pl neg= ill -hab -neg.1pl very.Y above snow above house -loc born -ss.ant
рожденный -ss.sim быть -ev -intr:1pl весь -s так dp сейчас as.Y хороший -s.ptcp народ народ cop -intr:1pl neg= больной -hab -neg.1pl очень.Y над snow над дом -loc рожденный -ss.ant
Everyone was born like that, (but) we all seem to be healthy people now. Although we were born in a yurt on the snow, we don't get ill very much.
My early life (1)
Taːt qad'ir [joːγərej] met [joːγərej] joːγərejnulγa taŋ, maːj kind'ə ńid'əγəjnudəγa... taŋ met eńeː maːrqənl'əγa [mell'oːl] MED'oːll'əld'ə emd'əgi, Varvara Kristoporovna, könməgi, Nikolaj Vasil'evič ŋod'ə met pulijə qad'ir mani "Jewlid'əpələŋ[ə] čuŋeːčətməŋ".
taːt qad'ir joːγə-r(ə)-ej met joːγə-r(ə)-ej joːγə-r(ə)-ej-nu-lγa ta-ŋ maj.R kind'ə ńid'əγə-j-nu-dəγa ta-ŋ met eńeː.E maːrqənl'əγa MED'oːl-l'əl-j(ə) emd'ə-gi Varvara Khristoforovna könmə-gi Nikolaj Vasil'evič ŋol-j(ə) met pulijə qad'ir mon-j jewlid'ə-p(ə)-lə-ŋ čuŋ-ə-čə-t(ə)-məŋ
so DP finish-CAUS-PF 1SG finish-CAUS-PF finish-CAUS-PF-IMPF-1/2.SG.DS.CVB DEM.DIST-ATTR May.R month end-PF-IMPF-3.DS.CVB DEM.DIST-ATTR 1SG mother.E together born-EV-PTC younger:sibling-3POSS Varvara Khristoforovna other-3POSS Nikolaj Vasil'evič be-PTC 1SG elder:sister's:husband DP say-INTR.3 reindeer:fawn-PL-FOC-FC count-0-DIR-FUT-OF.1/2SG
так DP закончить-CAUS-ПРФ 1ЕД закончить-CAUS-ПРФ закончить-CAUS-ПРФ-ИМПФ-1/2.ЕД.DS.КОНВ DEM.DIST-ATTR May.R month конец-ПРФ-ИМПФ-3.DS.КОНВ DEM.DIST-ATTR 1ЕД мать.E together рожденный-EV-ПРИЧ младший:брат:или:сестра-3POSS Varvara Khristoforovna другой-3POSS Nikolaj Vasil'evič быть-ПРИЧ 1ЕД старшая:сестра's:husband DP сказать-ИНТР.3 reindeer:fawn-МН-ФОК-FC count-0-DIR-ФУТ-OF.1/2ЕД
When I was finishing (the school year), in the end of May, the husband of my mother’s younger sister, Varvara Khristoforovna, my uncle, Nikolaj Vasilevič, said that he would go to count fawns.
Когда я заканчивал (учебный год), в конце мая муж pодной сестры моей мамы, Варвары Христофоровны, мой дядя Николай Васильевич сказал, что поедет считать телят.
Umchaagin (TY0035) (1)
"Tadaː tideŋ tət= med'oːl~morau marqil'γənə maːrqən körel med'ilŋiń [ni] maːrqən nimegin wal' əə l'ə l'əγə qudoːń", moll'əń.
ta -Raː tide -ŋ tət= med'-oːl ~morau marqil' -γənə maːrqə -ND körel meŃD' -i -l -ŋiń maːrqə -ND nime -gi -n wal' əə l'ə l'ə -γə quda -oːl -j mon -l'əl -j
dist -adv.loc rem -att 2sg.gen= born(nmlz) ~prosp girl -str.acc one -gen ogre take -0 -nmlz -dat one -gen house -3poss -gen near hes hes hes -loc lie -intr -intr:3 say -ev -intr:3
dist -adv.loc rem -att 2sg.gen= рожденный(nmlz) ~prosp girl -str.acc один -gen ogre взять -0 -nmlz -dat один -gen дом -3poss -gen near hes hes hes -loc лежать -intr -intr:3 сказать -ev -intr:3
"There is an ogre lying next to one house, on a thingo, intending to marry the girl that you want to marry", they said.