Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: bone. 13 total hits in 6 transcripts.
My early life (1)
Mər=anmə qata l'egi amungi əl=l'ečoːn, čuːlgi, čuːlgi, čuːlgi moːrqoːn, l'el, aγajrəŋ čuːldəγan tite suptu uːčiːl'əń.
mə(r)=anmə qata.Y l'ə-gi amun-gi əl=l'ə-čoːn čuːl-gi čuːl-gi čuːl-gi moːrqoːn l'ə-l aγa-j-rə-ŋ čuːl-də-γa-n tite suptu.Y uː-čiː-l'əl-j
EX=simply DP.Y HESIT-3POSS bone-3POSS NEG=HESIT-PRIV meat-3POSS meat-3POSS meat-3POSS only HESIT-ACT.NMLZ touch-PF-SS.IMPF.CVB-FC meat-3POSS-LOC-PROL so through.Y go-LIM-EV-INTR.3
EX=ппросто DP.Y HESIT-3POSS кость-3POSS НЕГ=HESIT-PRIV мясо-3POSS мясо-3POSS мясо-3POSS only HESIT-ACT.НМЛЗ touch-ПРФ-SS.ИМПФ.КОНВ-FC мясо-3POSS-ЛОК-ПРОЛ так через.Y идти-ЛИМ-EV-ИНТР.3
It didn’t touch the bone, only the meat, and it went through the meat on the other side.
Просто не задев кости, только мясо задев, на проходную прошло.
Conversation (TY0001) (6)
Tadaːt taŋ amundəγənə waːji [m] olγiń, l'uku=də amunγənə olγiń əl=pańinunl'əlŋu.
ta -Raː -t ta -ŋ amun -də -γənə waːj olγiń juku =də amun -γənə olγiń əl= poń -jiː -nun -l'əl -ŋu
dist -adv -adv.abl dist -attr bone -3poss.obl -def.acc also entirely small =add bone -def.acc entirely neg= leave -tr -hab -ev -3pl(neg.3)
dist -adv -adv.abl dist -attr кость -3poss.obl -def.acc тоже entirely маленький =add кость -def.acc entirely neg= оставить -tr -hab -ev -3pl(neg.3)
Then also, its bones, they didn't leave even the small bones.
Кости тоже, даже маленькие, не оставляли.
Pear story (TY1000) (1)
Qad'ir mə=saγanaːnui tude ugurčə mol'γəd-amun moinurəŋ.
qad'ir mə= saγanə -nu -j tude ugurčə(ŋ) mol'γəl -ND amun moi -nu -Rəŋ
ptl aff= sit -ipfv -intr.3 3sg.gen foot joint -gen bone hold -ipfv -ss.sim.cvb
ptl aff= сидеть -ipfv -intr.3 3sg.gen ступня сустав -gen кость держать -ipfv -ss.sim.cvb
He was sitting and holding his knee.
Youth Story (TY0031) (1)
Tadaːt l'eː laːməpulŋiń əə mə=nemelə amunpədeːk tadiməŋ.
tadaːt l'eː laːmə -p(ul) -ŋiń əə mə= neme -lə amun -pə -deː -k tad -(j)iː -məŋ
then dp dog -pl -dat hes aff= what -pred bone -pl -dim -str.pred give.away -tr -of.1/2sg
тогда dp собака -pl -dat hes aff= что -pred кость -pl -dim -str.pred дать.прочь -tr -of.1/2sg
Then I gave the bones to the dogs.
Reindeer Year Cycle (TY0026) (1)
Taŋńəŋ pulgəidəγə waːj ködeŋ amun amoːdəγə an monnuni, mər=anmə ölkeːnaːnunŋi.
ta -ŋńə -ŋ pul -Gəj -dəγə waːj köde -ŋ amun ama(i) -oːl -dəγə adu -n mon -nun -j mə -r= anmə ölkə -naː -nun -ŋi
dist -n -ind come.out -intr.punc -3ds.ant also person -ind bone good -stat -3ds.ant prox -adv say -hab -intr:3 aff -0= simply run -inch -hab -intr:3pl
dist -n -ind прийти.из -intr.punc -3ds.ant тоже человек -ind кость хороший -stat -3ds.ant prox -adv сказать -hab -intr:3 aff -0= ппросто бежать -inch -hab -intr:3pl
When they come out, they say that people simply start running in order to have good bones.
Umchaagin (TY0035) (3)
Tan aγoːdəγənə tideŋ [paijoːl, əə, pajoː] saːlə paijoːldəγən maːrqən paipə tude [sisisam] sisid-amunγə~gitńər pulgəil'əń.
ta -n oγ -oːl -dəγənə tide -ŋ saːl -lə pai -j -oːl -də -γən maːrqə -ND paipə tude sisil -ND amun -γə kitńər pul -Gəj -l'əl -j
dist -adv stand -intr -3ds.sim rem -att tree -acc hit -0 -nmlz.res -3obl -prol one -gen woman 3sg.gen chest -gen bone -loc until come.out -intr.punc -ev -intr:3
dist -adv стоять -intr -3ds.sim rem -att дерево -acc hit -0 -nmlz.res -3obl -prol один -gen женщина 3sg.gen chest -gen кость -loc until прийти.из -intr.punc -ev -intr:3
As he stood there, a woman appeared up to her breastbone at the place where he had struck the tree.