This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: arrive. 35 total hits in 12 transcripts.
Fire and the evil man (TY0003) (4)
Sukun čiŋičərnudəγa kötkəjl'əń.
sukun čiŋičə-r(ə)-nu-dəγa kötkə-j-l'əl-j
thing darkness-V-IMPF-3.DS.CVB arrive-PF-EV-INTR.3
вещь темнота-ГЛ-ИМПФ-3.DS.КОНВ прибыть-ПРФ-EV-ИНТР.3
He arrived in the night.
Когда уже ночь была, приехал.
My early life (9)
Tadaːt qad'ir mani, "Qad'ir l'eː tet čiːγa kötkejtəjli.
ta-daː-t qad'ir mon-j qad'ir l'eː tet čiː-γa kötkə-ej-t(ə)-j(ə)li
DEM.DIST-ADV-ABL DP say-INTR.3 DP DP 2SG people-LOC arrive-PF-FUT-INTR.1PL
DEM.DIST-ADV-АБЛ DP сказать-ИНТР.3 DP DP 2ЕД народ-ЛОК прибыть-ПРФ-ФУТ-ИНТР.1МН
Then he said: "Now we'll come to your parents".
И дальше он сказал: "Сейчас мы доедем до твоих родителей".
Travelling to the tundra (2)
Tadaːt qad'ir [t] Andrjuškəγa kötkejrələk nemelə weːtəməŋ?
ta-daː-t qad'ir Andrjuškə-γa kötkə-ej-rələk neme-lə weː-t(ə)-məŋ
DEM.DIST-ADV-ABL DP Andryushkino-LOC arrive-PF-SS.PF.CVB what-FOC other-FUT-OF.1/2SG
DEM.DIST-ADV-АБЛ DP Andryushkino-ЛОК прибыть-ПРФ-SS.ПРФ.КОНВ что-ФОК другой-ФУТ-OF.1/2ЕД
Then, when you come to Andryushkino, what will you be doing?
Потом когда доедешь до Андрушкино, что будешь делать?
Conversation between siblings (TY0002) (2)
Qańin mud'egərəŋ kötkəit?
qańin mud'e -Gə -Rəŋ kötkə -(A)j -t(ə)
when waddle -intr -ss.sim.cvb arrive -pfv -fut(inter.3)
когда waddle -intr -ss.sim.cvb прибыть -pfv -fut(inter.3)
When will one arrive, waddling (like that)?
Когда, раскачиваясь, доберется?
Umchaagin (TY0035) (2)
Nimeγə kötkəirələk, sespəγə kötkəirələk qad'ir tude sukunγənə jaunoː kereːsl'əlum.
nime -γə kötkə -j -R(ə)lək sespə -γə kötkə -j -R(ə)lək qad'ir tude sukun -γənə jaunə -oː ker -Aː -s(ə) -l'əl -u -m
house -loc arrive -pfv -ss.ant door -loc arrive -pfv -ss.ant dp 3sg.gen thing -str.acc all -o descend -intr.punc -caus -ev -0 -tr:3
дом -loc прибыть -pfv -ss.ant дверь -loc прибыть -pfv -ss.ant dp 3sg.gen вещь -str.acc весь -o descend -intr.punc -caus -ev -0 -tr:3
He reached the house, reached the door, and took off all his clothes.
(4)
Sukun čiŋičərədəγə kötkəil'əń.
sukun čiŋičə -R(ə) -dəγə kötkə -(A)j -l'əl -j
thing darkness -vblz.acquis -3.ds.cvb arrive -pfv -ev -intr.3
вещь темнота -vblz.acquis -3.ds.cvb прибыть -pfv -ev -intr.3
It was already dark when he arrived.
Когда уже ночь была, приехал.
Youth Story (TY0031) (4)
Taːt puren-bančiː öŋö bure kötkərəirələk ičoːnuŋ.
taːt pure -n pan -čiː -j(ə) öŋö pure kötkə -Rəj -R(ə)lək ičoː -nu -ŋ
so above -adv.loc be -v.dim -s.ptcp elevation above arrive -tr.punc -ss.ant look -ipfv -tr:1sg
так над -adv.loc быть -v.dim -s.ptcp elevation над прибыть -tr.punc -ss.ant смотреть -ipfv -tr:1sg
I brought them to a slightly elevated place in the tundra and looked (from there).
Reindeer Year Cycle (TY0026) (1)
Tadaːt l'eː qoːdəŋ qanaːrə l'eː ködeŋ, id'igəigində kötkəinund'əli.
tadaːt l'eː qoːdə(ŋ) qan -Aː -Rə l'eː köde -ŋ id'igəi -GVr -(ND)ə(ŋ) kötkə -j -nun -j(ə)li
then dp how roam -intr.punc -ss.cond.sim dp person -ind morning -adv.loc -contr arrive -pfv -hab -intr:1pl
тогда dp как кочевать -intr.punc -ss.cond.sim dp человек -ind утро -adv.loc -contr прибыть -pfv -hab -intr:1pl
Then we travel and arrive (at our destination) in the morning.
Autobiography (TY0023) (3)
Tadaː Čitaγə učebka, [ar] l'əŋiń čast'ŋiń keweir l'əγə Ulan-Udeγə, Burjatijaγə kötkəčəŋ.
tadaːt Čita.R -γə učebka.R l'ə -ŋiń čast'.R -ŋiń kewe -j -r l'ə -γə Ulan-Ude.R -γə Burjatija.R -γə kötkə -j -jəŋ
then Chita.R -loc training.R hes -dat unit.R -dat depart -pfv -ss.circ hes -loc Ulan-Ude.R -loc Buryatiya.R -loc arrive -pfv -intr:1sg
тогда Chita.R -loc training.R hes -dat unit.R -dat отправиться -pfv -ss.circ hes -loc Ulan-Ude.R -loc Buryatiya.R -loc прибыть -pfv -intr:1sg
There, in Chita, (it was) a training, (then) I went to a unit in Ulan Ude, I arrived to Buryatiya.
Conversation (TY0001) (2)
Taːt l'eː, mani, "Jeːlgər kötkəirələk qamlid'ə=də zvonnaːt".
taːt l'eː mon -j jeːl -(laː)GVr kötkə -j(ə) -R(ə)lək qamlə -(i)d'ə =(ND)ə zvonit'.R -LA.Y -t(ə)
so dp say -intr.3 far -adv.loc arrive -s.ptcp -ss.ant.cvb how.many -adv.mult =contr phone.R -vblz.Y -fut(tr.1sg)
так dp сказать -intr.3 далеко -adv.loc прибыть -s.ptcp -ss.ant.cvb как.много -adv.mult =contr phone.R -vblz.Y -fut(tr.1sg)
And so he said: "I'll call you a couple of times when I arrive there (sc. in Yakutsk)".
Вот так и сказал: «Когда туда (в Якутск) доеду, несколько раз позвоню.»