This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: s. 412 total hits in 30 transcripts.
Finite story (TY1009) (13)
Qomońəi, qomońəi köde waːji mər=aːwaːj.
qomo -ń(ə) -j(ə) qomo -ń(ə) -j(ə) köde waːj mə -r= aːwə -Aː -j
green/blue -intr -s.ptcp green/blue -intr -s.ptcp person also aff -0= sleep -inch -intr.3
green/blue -intr -s.ptcp green/blue -intr -s.ptcp человек тоже aff -0= спать -inch -intr.3
The green man also fell asleep.
(4)
Jaunər öńid'ə [ŋolaː] ŋolaːdəγə gitńər paidul'əlum.
jaunə -r öńid'ə (ŋ)ol -Aː -dəγə kitńə -r pai -du -l'əl -u -m
all -s.pred earth cop -inch -3.ds.cvb up.to -s.pred hit -pluract -ev -0 -tr.3
весь -s.pred earth cop -inch -3.ds.cvb вверх.к -s.pred hit -pluract -ev -0 -tr.3
He beat it until it became earth.
Рубил, пока оно не стало землой.
Finite story (TY1010) (14)
Čiː mər=aːwəŋi, jaunər.
čiː mə -r= aːwə -ŋi jaunə -r
people aff -0= sleep -intr.3pl all -s.pred
народ aff -0= спать -intr.3pl весь -s.pred
The people are asleep, all of them.
Autobiography (TY0028) (17)
Taːt id'eː jaunər [nime] pasoːləkqə saγanəŋi.
taːt id'eː jaunə -r poselok.R -γə saγanə -ŋi
so now all -s village.R -loc sit -intr:3pl
так сейчас весь -s village.R -loc сидеть -intr:3pl
So everybody lives in the village now.
Youth Story (TY0031) (14)
Mər=igeŋi jaunər, taŋ jelukun laːmək, tideŋ poselokŋiń keweil'əld'ə čiː jaunər laːməńŋi l'eː.
mə -r= ige -ŋi jaunə -r ta -ŋ jeluk -u -ND laːmə -k tide -ŋ poselok.R -ŋiń kewe -j -l'əl -j(ə) čiː jaunə -r laːmə -ń(ə) -ŋi l'eː
aff -0= tied -intr:3pl all -s dist -att four -0 -gen dog -str.pred rem -att village.R -dat depart -pfv -ev -s.ptcp people all -s dog -vblz.prop -intr:3pl dp
aff -0= tied -intr:3pl весь -s dist -att четыре -0 -gen собака -str.pred rem -att village.R -dat отправиться -pfv -ev -s.ptcp народ весь -s собака -vblz.prop -intr:3pl dp
They were all tied up, four dogs, all those people who went to the village had dogs.
Life story (TY0005) (26)
Waːwəčə aruːlək anńaːnaːjəŋ.
waːwəčə aruː -lək an -ńə -naː -jə(ŋ)
Russian word -ins speak -s.com -inch -intr.1sg
русский слово -ins говорить -s.com -inch -intr.1sg
I began to speak Russian.
По-русски начала говорить.
Reindeer Year Cycle (TY0026) (8)
Tadaː l'eː qanaːnaːr [tu] könmədəγənə eriməńd'ə l'əŋ eriməńd'ə ee tiweńəi erimə könmədəγə l'eːnuni.
ta -Raː l'eː qan -Aː -naː -r könmədəγənə erimə -ń(ə) -j(ə) l'ə -ŋ erimə -ń(ə) -j(ə) ee tiwe -ńə -j(ə) erimə könmədəγə l'eː -nun -j
dist -adv dp roam -intr.punc -inch -ss.circ sometimes snow -vblz.prop -s.ptcp hes -ind snow -vblz.prop -s.ptcp intj rain -vblz.prop -s.ptcp snow sometimes dp -hab -intr:3
dist -adv dp кочевать -intr.punc -inch -ss.circ sometimes snow -vblz.prop -s.ptcp hes -ind snow -vblz.prop -s.ptcp intj rain -vblz.prop -s.ptcp snow sometimes dp -hab -intr:3
It is sometimes snowy there when we are preparing to travel, and sometimes it rains and snows.
Kinship Avoidance (TY0032) (6)
Tagi tite bani, ńiŋ=akaːjil'pul, ńiŋ=ekïəjil'pul tittə kedelńəŋ pajoːd'ə ködeńəŋ ńeːd'il dite ńeːd'inull'əlŋi, mandəŋ "tit, tittəl".
ta -Gi tite pan -j ńi -ŋ= akaː -jil' -p(ul) ńi -ŋ= ekïə -jil' -p(ul) tittə kedel -ńəŋ poi -oːl -j(ə) köde -ńəŋ ńeːd'i -l tite ńeːd'i -nun -l'əl -ŋi mon -Rəŋ tit tittə -l
dist -nom like be -intr:3 rec -0= elder.brother -dy -pl rec -0= elder.sister -dy -pl 3pl.gen self -s.com many -stat -s.ptcp person -s.com tell -nmlz like tell -hab -ev -intr:3pl say -ss.sim 2pl 3pl -nom
dist -nom любить быть -intr:3 rec -0= elder.брат -dy -pl rec -0= elder.сестра -dy -pl 3pl.gen сам -s.com много -stat -s.ptcp человек -s.com говорить -nmlz любить говорить -hab -ev -intr:3pl сказать -ss.sim 2pl 3pl -nom
This is how it was: brothers and sisters talked among themselves as if talking to many people, using “you” (PL) and “they”.
Autobiography (TY0023) (19)
Taːtl'ər l'eː qadaː tigiraː jaunər keweiŋi.
taːtl'ər l'eː qadaː teː -Raː jaunə -r kewe -j -ŋi
therefore dp where dist.acs -adv.loc all -s depart -pfv -intr:3pl
therefore dp где dist.acs -adv.loc весь -s отправиться -pfv -intr:3pl
So everbody dispersed here and there.
Picture elicitation (TY1205) (2)
Maːrqən keipəńəŋ maːrqən paipə mə=ńeːd'inuŋi.
maːrqə -ND keipə -ńə -ŋ maːrqə -ND paipə mə= ńeː -(uː)ji -nu -ŋi
one -gen man -s.com -fc one -gen woman aff= call -pluract -ipfv -intr.3pl
один -gen мужчина -s.com -fc один -gen женщина aff= звать -pluract -ipfv -intr.3pl
A girl and a boy are talking (sc. to each other).