Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: one. 148 total hits in 23 transcripts.
My early life (11)
Qad'ir maːrqən kind'əγanə uːr, uːr maːrqən istaːdəγa kötkečəli.
qad'ir maːrqə-N kind'ə-γanə uː-r uː-r maːrqə-N stado.R-γa kötkə-ej-j(ə)li
DP one-GEN month-LOC go-SS.IMPF.CVB go-SS.IMPF.CVB one-GEN herd.R-LOC arrive-PF-INTR.1PL
DP один-ГЕН month-ЛОК идти-SS.ИМПФ.КОНВ идти-SS.ИМПФ.КОНВ один-ГЕН herd.R-ЛОК прибыть-ПРФ-ИНТР.1МН
We rode for a month and reached one reindeer herd.
Потом один месяц ехали, ехали, доехали до одного стада.
Wild reindeer (4)
Maːrqən joqodileńd'əli l'eː.
maːrqə-N joqol-N ile-ńə-j(ə)li l'eː
one-GEN Yakut-GEN domestic.reindeer-COM-INTR.1PL DP
один-ГЕН Yakut-ГЕН domestic.олень-COM-ИНТР.1МН DP
We had one horse.
У нас-то одна лошадь была.
Fire and the evil man (TY0003) (2)
Tidaː, tidaː maːrqən joŋońəj ködek l'eːl'əlul.
tide-daː tide-daː maːrqə-N joŋo-ńə-j(ə) köde-(ə)k l'ə-l'əl-u-l
DEM.INVIS-ADV DEM.INVIS-ADV one-GEN evilness-COM-PTC person-FOC be-EV-0-SF
DEM.INVIS-ADV DEM.INVIS-ADV один-ГЕН evilness-COM-ПРИЧ человек-ФОК быть-EV-0-SF
Once upon a time there was a very evil man.
Давным давно жил один очень злой человек.
Picture elicitation (TY1205) (12)
Maːrqən keipəńəŋ maːrqən paipə mə=ńeːd'inuŋi.
maːrqə -ND keipə -ńə -ŋ maːrqə -ND paipə mə= ńeː -(uː)ji -nu -ŋi
one -gen man -s.com -fc one -gen woman aff= call -pluract -ipfv -intr.3pl
один -gen мужчина -s.com -fc один -gen женщина aff= звать -pluract -ipfv -intr.3pl
A girl and a boy are talking (sc. to each other).
Picture elicitation (TY1209) (6)
Maːrqən keipəńəŋ maːrqən paipə mə=ńeːd'inuŋi.
maːrqə -ND keipə -ńə -ŋ maːrqə -ND paipə mə= ńeː -(uː)ji -nu -ŋi
one -gen man -s.com -fc one -gen woman aff= call -pluract -ipfv -intr.3pl
один -gen мужчина -s.com -fc один -gen женщина aff= звать -pluract -ipfv -intr.3pl
A man and a woman are talking
Conversation (TY0001) (23)
Aqun maːrqən kuːl'ə, haha.
aqun maːrqə -ND kul'.R -lə haha
at.least one -gen sack.R -pred laughter
у.least один -gen sack.R -pred laughter
At least one bag, haha.
Хотя бы один мешок.
Pear story (TY1005) (7)
Maːrqoːń, kiːjoːń.
maːrqə -oːl -j ki -j -oːl -j
one -stat -intr.3 two -0 -stat -intr.3
один -stat -intr.3 два -0 -stat -intr.3
There is one, there are two.
Picture elicitation (TY1207) (2)
Maːrqən köde mər=ölkeːnui, öː mə=joːraːnui, играет, да, [maːrq] maːrqən göde mə=miraːnui.
maːrqə -ND köde mə= ölkə -nu -j öː mə= joːrə -nu -j maːrqə -ND köde mə= mira -nu -j
one -gen person aff= run -ipfv -intr.3 child aff= play -ipfv -intr.3 one -gen person aff= walk -ipfv -intr.3
один -gen человек aff= бежать -ipfv -intr.3 ребенок aff= play -ipfv -intr.3 один -gen человек aff= идти -ipfv -intr.3
A person is running, a child is playing, a person is walking.
Life story (TY0005) (4)
Taŋ med'oːl ... met čiːγə maːrqən metid'eː ŋod'əŋ, maːrqəd öː ŋod'əŋ.
ta -ŋ meŃD' -oːl met čiː -γə maːrqə -ND met -id'eː (ŋ)ol -jə(ŋ) maːrqə -ND öː (ŋ)ol -jə(ŋ)
dist -attr take -stat 1sg people -loc one -gen 1sg -ints cop -intr.1sg one -gen child cop -intr.1sg
dist -attr взять -stat 1sg народ -loc один -gen 1sg -ints cop -intr.1sg один -gen ребенок cop -intr.1sg
So, born... I was my parents' only child, I was the only child.
Так родилась... я у моих родителей была единственной, единственным ребенком.
Conversation between siblings (TY0002) (2)
Mm, maːrqən sukun-mol'γəl öːrpək.
mm maːrqə -ND sukun mol'γəl öː -pə -k
intj one -gen year joint child -pl -mod.pred
intj один -gen год сустав ребенок -pl -mod.pred
Mm, they were one-year old children.
Да, были годовалыми детьми.