Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: 3poss. 214 total hits in 24 transcripts.
Pear story (TY1002) (4)
Tadaːt naγadəγənə tideŋ pureːgi jaunər saqsəč.
ta -Raː -t naγa -dəγənə tide -ŋ pureː -gi jaunə -r saqsə -(A)j -j
dist -adv -adv.abl fall -3ds.cond.cvb invis -attr berry -3poss all -s.pred spill -pfv -intr.3
dist -adv -adv.abl fall -3ds.cond.cvb invis -attr berry -3poss весь -s.pred spill -pfv -intr.3
When he fell down, all of his berries spilt around.
Finite story (TY1010) (4)
L'eŋiń, d'e tarańəi köde [ma] maːlək mə=quːsəč. Lačil mə=keluj [ńi] tude l'edəγə, nimedəγə l'ei, ńimeːdəγə keːjeː jedeč.
l'e -ŋiń d'e.Y toro -ń(ə) -j(ə) köde maːlək mə= quːsə -(A)j -j lačil mə= kel(u) -j tude l'e -də -γə nime -də -γə l'e -j ńim -Aː -dəγə keːjeː jed -(A)j -j
hesit -dat dp.Y black -intr -s.ptcp person dp aff= jump -pfv -intr.3 fire aff= come -intr.3 3sg.gen hesit -3poss.obl -loc house -3poss.obl -loc hesit -intr.3 extinguish -intr.punct -3ds.cvb in.front appear -pfv -intr.3
hesit -dat dp.Y черный -intr -s.ptcp человек dp aff= прыгать -pfv -intr.3 огонь aff= прийти -intr.3 3sg.gen hesit -3poss.obl -loc дом -3poss.obl -loc hesit -intr.3 extinguish -intr.punct -3ds.cvb в.перед появиться -pfv -intr.3
Uhm, the black man jumped, he had to (=maːlək), the fire came into his thingo, in the house, it appeared in front of his house.
(2)
Mm, lačiləŋ endeːnaːl'əlmələ, lačilgi əl=edeːlbull'əń.
mm lačil -lə -ŋ eND -R(ə) -naː -l'əl -m(ə)lə lačil -gi əl= eND -Aː -(l)buń -l'əl -j
intj fire -pred -fc burn -tr -inch -ev -of.3sg fire -3poss neg= burn -intr.punct -des -ev -intr.3
intj огонь -pred -fc burn -tr -inch -ev -of.3sg огонь -3poss neg= burn -intr.punct -des -ev -intr.3
He was trying to make fire, but the fire wouldn’t burn.
Долго мучился, огонь никак не горел.
Finite story (TY1011) (7)
Tideŋ ńamučəńd'ə köde nimedəγə waːji mər=ed'eːnaːj, taːt maːlək mə=quːsəč.
tide -ŋ ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde nime -də -γə waːj mə -r= eND -Aː -naː -j taːt maːlək mə= quːsə -(A)j -j
invis -attr redness -intr -s.ptcp person house -3poss.obl -loc also aff -0= burn -intr.punct -inch -intr.3 so dp aff= jump -pfv -intr.3
invis -attr redness -intr -s.ptcp человек дом -3poss.obl -loc тоже aff -0= burn -intr.punct -inch -intr.3 так dp aff= прыгать -pfv -intr.3
It had also started burning in the red man's room, too, so he too had to jump.