Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ev. 252 total hits in 19 transcripts.
(4)
Pureːpulgi kereːl'əlŋudəγə [ŋudaγa] taŋ tudel, mm, naγaːl'əldəγə pureːpulgi kereːl'əldəγə tadaː öːrpələ l'eŋul, jaːd öːk.
pureː(ŋ) -p(ul) -gi ker -Aː -l'əl -ŋu -dəγə ta -ŋ tude -l mm naγa -l'əl -dəγə pureː(ŋ) -p(ul) -gi ker -Aː -l'əl -dəγə ta -Raː öː(ŋ) -pə(ŋ) -lə(ŋ) l'e -ŋu -l jaː -ND öː(ŋ) -k
berry -pl -3poss go.down -intr.punct -ev -3pl -3.ds.cvb dist -attr 3sg -nom intj fall -ev -3.ds.cvb berry -pl -3poss go.down -intr.punct -ev -3.ds.cvb dist -adv child -pl -pred be -3pl -sf three -gen child -mod.pred
berry -pl -3poss идти.down -intr.punct -ev -3pl -3.ds.cvb dist -attr 3sg -nom intj fall -ev -3.ds.cvb berry -pl -3poss идти.down -intr.punct -ev -3.ds.cvb dist -adv ребенок -pl -pred быть -3pl -sf три -gen ребенок -mod.pred
After his berries were spilt, and he, erm, fell down and his berries were spilt, then children were there, three children.
Pear story (TY1003) (4)
Pureːpulgi kereːl'əlŋudəγə [ŋudaγa] taŋ tudel, mm, naγaːl'əldəγə pureːpulgi kereːl'əldəγə tadaː öːrpələ l'eŋul, jaːd öːk.
pureː(ŋ) -p(ul) -gi ker -Aː -l'əl -ŋu -dəγə ta -ŋ tude -l mm naγa -l'əl -dəγə pureː(ŋ) -p(ul) -gi ker -Aː -l'əl -dəγə ta -Raː öː(ŋ) -pə(ŋ) -lə(ŋ) l'e -ŋu -l jaː -ND öː(ŋ) -k
berry -pl -3poss go.down -intr.punct -ev -3pl -3.ds.cvb dist -attr 3sg -nom intj fall -ev -3.ds.cvb berry -pl -3poss go.down -intr.punct -ev -3.ds.cvb dist -adv child -pl -pred be -3pl -sf three -gen child -mod.pred
berry -pl -3poss идти.down -intr.punct -ev -3pl -3.ds.cvb dist -attr 3sg -nom intj fall -ev -3.ds.cvb berry -pl -3poss идти.down -intr.punct -ev -3.ds.cvb dist -adv ребенок -pl -pred быть -3pl -sf три -gen ребенок -mod.pred
After his berries were spilt, and he, erm, fell down and his berries were spilt, then children were there, three children.
Pear story (TY1000) (5)
Tuŋ, arai, [ič] ičoːj maːrqən köde kazaːlə qad'ir [n] weld'iːrəŋ kölunul'əń, taŋ kazaːləŋ örńeːnul'əń.
tu -ŋ araj.Y ičoː -j maːrqə -ND köde(ŋ) koza.R -lə qad'ir wel -jiː -Rəŋ kel(u) -nu -l'əl -j ta -ŋ koza.R -lə(ŋ) ör -ń(ə) -nu -l'əl -j
prox -attr suddenly.Y look -tr.1pl one -gen person goat.R -acc ptl hang -tr -ss.sim.cvb come -ipfv -ev -intr.3 dist -attr goat.R -pred.fc cry -intr -ipfv -ev -intr.3
prox -attr suddenly.Y смотреть -tr.1pl один -gen человек goat.R -acc ptl hang -tr -ss.sim.cvb прийти -ipfv -ev -intr.3 dist -attr goat.R -pred.fc плакать -intr -ipfv -ev -intr.3
Suddenly, we saw that a man came leading a goat (on a rope), it was probably that goat that had made noise.
Finite story (TY1007) (1)
Čiː, čiːŋ aːwaːl'əlŋudəγə nimepəgi edeːl.
čiː čiː -ŋ aːwə -l'əl -ŋu -dəγə nime -pə -gi eND -Aː -l
people people -fc sleep -ev -3pl -3ds.cvb house -pl -3poss burn -intr.punct -sf
народ народ -fc спать -ev -3pl -3ds.cvb дом -pl -3poss burn -intr.punct -sf
While the people were sleeping, their house caught fire.
Picture elicitation (TY1206) (4)
Met ičoːlγənə tuŋ köːd'əd-öːŋ mə=lemelə ńaːrčəi~rukunək weːl'əlmələ, suskələ köiləsl'əlmələ, mə=lemelə=de. Taŋńigi eńeːgi l'elək saːlə meńdələk qad'ir pail'əlum.
met ičoː -lγənə tu -ŋ köːd'ə -ND öː -ŋ mə= neme -lə ńaːrčə -j(ə) ~sukun -ə -k weː -l'əl -m(ə)lə suskə -lə köilə -s(ə) -l'əl -m(ə)lə mə= neme -lə =də taŋnigi eńeː.E -gi l'e -lək saːl -lə meŃD' -R(ə)lək qad'ir pai -l'əl -u -m
1sg look -1/2sg.ds.cond.cvb prox -attr male -gen child -fc aff= what -pred bad -s.ptcp ~nmlz -0 -mod.pred do -ev -of.3sg cup -pred break -caus -ev -of.3sg aff= what -pred =add then mother.E -3poss hesit -ins tree -acc take -ss.ant.cvb dp hit -ev -0 -tr.3
1sg смотреть -1/2sg.ds.cond.cvb prox -attr male -gen ребенок -fc aff= что -pred плохой -s.ptcp ~nmlz -0 -mod.pred делать -ev -of.3sg cup -pred break -caus -ev -of.3sg aff= что -pred =add тогда мать.E -3poss hesit -ins дерево -acc взять -ss.ant.cvb dp hit -ev -0 -tr.3
I saw how this boy did something bad, he broke a glas or something. Then his mother, erm, took a stick and beat him.
Pear Story (TY1001) (4)
Taŋ pureːpə pulgəil'əlŋudəγə taŋ pureːlə pulgərəil'əld'ə göde aptaːnum, karziːnəpulγə aptaːnum.
ta -ŋ pureː -pə pul -GAi -l'əl -ŋu -dəγə ta -ŋ pureː -lə pul -Gə -RAi -l'əl -j(ə) köde aptə -nu -m korzina.R -p(ul) -γə aptə -nu -m
dist -attr berry -pl come.out -intr.punct -ev -3pl -3.ds.cvb dist -attr berry -acc come.out -intr -tr.punct -ev -s.ptcp person collect -ipfv -tr.3 basket.R -pl -loc pick -ipfv -tr.3
dist -attr berry -pl прийти.из -intr.punct -ev -3pl -3.ds.cvb dist -attr berry -acc прийти.из -intr -tr.punct -ev -s.ptcp человек collect -ipfv -tr.3 basket.R -pl -loc pick -ipfv -tr.3
When these berries were ripe, the man who grew these berries was picking them, picking them in baskets.
Picture elicitation (TY1205) (1)
Maːrqən lukun-burəbə örd'ədəγə maːrqən saːlək aγoːl'əlul.
maːrqə -ND lukul -ND pure -b(ə) örd'ə -də -γə maːrqə -ND saːl -ə -k oγ -oːl -l'əl -u -l
one -gen country -gen above -n middle -3poss.obl -loc one -gen tree -0 -mod.pred stand -stat -ev -0 -sf
один -gen country -gen над -n середина -3poss.obl -loc один -gen дерево -0 -mod.pred стоять -stat -ev -0 -sf
A tree stood in the middle of an island ('a land').
Finite story (TY1011) (3)
Tadaːt qad'ir mə=monl'əlŋi ten "Quːsəiŋik" mandəŋ, taːt l'eːnudəγə tideŋ qomońəi köde maːlək mə=quːsəč. Tadaː waːj mər=edeːl'əń l'eː.
ta -Raː -t qad'ir mə= mon -l'əl -ŋi tu -n quːsə -(A)j -ŋi -k mon -Rəŋ taːt l'e -nu -dəγə tide -ŋ qomo -ń(ə) -j(ə) köde maːlək mə= quːsə -(A)j -j ta -Raː waːj mə -r= eND -Aː -l'əl -j l'eː
dist -adv -adv.abl dp aff= say -ev -intr.3pl prox -adv jump -pfv -intr.3pl -imp.2 say -ss.sim.cvb so be -ipfv -3ds.cvb invis -attr green/blue -intr -s.ptcp person dp aff= jump -pfv -intr.3 dist -adv also aff -0= burn -intr.punct -ev -intr.3 dp
dist -adv -adv.abl dp aff= сказать -ev -intr.3pl prox -adv прыгать -pfv -intr.3pl -imp.2 сказать -ss.sim.cvb так быть -ipfv -3ds.cvb invis -attr green/blue -intr -s.ptcp человек dp aff= прыгать -pfv -intr.3 dist -adv тоже aff -0= burn -intr.punct -ev -intr.3 dp
Then they seem to have said "Jump!", and so that green man had to jump. It was burning there, too.
Finite story (TY1010) (1)
Taŋ ńamučəńd'ə ködeŋiń jarqəd-el'idəγə keluŋi, qad'ir taŋ ńamučəńd'ə köde waːj [meqwuːsət] mə=quːsəč, lačil jedeil'əldəγə.
ta -ŋ ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde -ŋiń jarqə -ND el'il -də -γə kel(u) -ŋi qad'ir ta -ŋ ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde waːj mə= quːsə -(A)j -j lačil jed -(A)j -l'əl -dəγə
dist -attr redness -vblz.propr -s.ptcp person -dat ice -gen opening -3poss.obl -loc come -intr.3pl dp dist -attr redness -vblz.propr -s.ptcp person also aff= jump -pfv -intr.3 fire appear -pfv -ev -3ds.cvb
dist -attr redness -vblz.propr -s.ptcp человек -dat ice -gen opening -3poss.obl -loc прийти -intr.3pl dp dist -attr redness -vblz.propr -s.ptcp человек тоже aff= прыгать -pfv -intr.3 огонь появиться -pfv -ev -3ds.cvb
They came to the red man, to his window, and finally that red man also jumped, since the fire had appeared.