This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: all. 88 total hits in 19 transcripts.
Conversation (TY0001) (35)
Ehe, sjo, sjo.
ee vse.R vse.R
intj all.R all.R
intj весь.R весь.R
Yes, that's it.
Эхэ, все, все.
(3)
Все.
vse.R
all.R
весь.R
That's all.
Все.
Fire and the evil man (TY0003) (3)
Všo.
vse.R
all.R
весь.R
That's all.
Все.
Pear Story (TY1001) (3)
Все.
vse.R
all.R
весь.R
That's it.
A short conversation (1)
Jawnər kewejl'əlŋi?
jawnə-r kewej-l'əl-ŋi
all-S go:away-EV-INTR.3PL
весь-S go:away-EV-ИНТР.3МН
Have they all gone?
Все уехали?
Fire lighting rituals (TY0004) (6)
Tuŋ lögitəllək, əə, ten lukunburəbəγat, l'ələŋ, "Jawnər [amoː], mitqa jawnər teńi amoːγan, nemeŋoll'əlk, jawnər, mit oːd oːrpəpteː jawnər amutnəŋ ewrəŋuγan", mandəŋ lögiteːnull'əlŋaː.
tu-ŋ lögi-t(ə)-rələk əə tu-n lukul-N pure-bə-γa-t l'ə-lə-ŋ jawnə-r am-oːl mit-γa jawnə-r teńi am-oː(l)-γan neme-ŋoll'əlk jawnə-r mit oː-N oː-p(ə)-p(ə)-deː jawnə-r am-oː(l)-j(ə)-nə-ŋ ewrə-ŋu-γan mon-rə-ŋ lögi-t(ə)-nun-l'əl-ŋaː
DEM.PROX-ATTR eat-CAUS-SS.PF.CVB HESIT DEM.PROX-ADV earth-GEN above-LOC.NMLZ-LOC-ABL HESIT-FOC-FC all-S good-STAT 1PL-LOC all-S DEM.PROX.LOC good-STAT-IMP.3 what-S.FCI all-S 1PL child-GEN child-PL-PL-DIM all-S good-STAT-PTC-ADV-FC walk-PL-IMP.3 say-SS.IMPF.CVB-FC eat-CAUS-HAB-EV-TR.3PL
DEM.PROX-ATTR есть-CAUS-SS.ПРФ.КОНВ HESIT DEM.PROX-ADV earth-ГЕН над-ЛОК.НМЛЗ-ЛОК-АБЛ HESIT-ФОК-FC весь-S хороший-STAT 1МН-ЛОК весь-S DEM.PROX.ЛОК хороший-STAT-ИМП.3 что-S.FCI весь-S 1МН ребенок-ГЕН ребенок-МН-МН-ДИМ весь-S хороший-STAT-ПРИЧ-ADV-FC идти-МН-ИМП.3 сказать-SS.ИМПФ.КОНВ-FC есть-CAUS-ХАБ-EV-TR.3МН
When they finished feeding the fire, from that place, uhm, they fed with the words: "Everything, may everything be good for us here, nothing, all, may all our grandchildren live well".
Когда кормили, с этой местности, это, "Все, нам все здесь пусть будет хорошо, ничто, наши внуки все пусть хорошо живут",-с такими словами кормили.
My early life (6)
Ködeγa [jaw], kejpəγa jawnər [ət=], jawnəjdəγa ət=l'ej, manŋi.
köde-γa jaw kej-p(ə)-γa jawnə-r ət=jawnə-j(ə)-də-γa ət=l'ə-j mon-ŋi
person-LOC left man-PL-LOC all-S COND=all-PTC-3POSS-LOC COND=be-INTR.3 say-INTR.3PL
человек-ЛОК left мужчина-МН-ЛОК весь-S КОНД=весь-ПРИЧ-3POSS-ЛОК КОНД=быть-ИНТР.3 сказать-ИНТР.3МН
"Everybody, every male should have it", they said.
"У всех, у всех юношей должно быть",-сказали.
Wild reindeer (6)
Mit buollar qad'ir tideŋ mit istaːdə taŋ jalγədəγəlγa mə=moːj, jawnər.
mit buollar.Y qad'ir tide-ŋ mit stado.R ta-ŋ jalγidəγəl-γa mə(r)= moːj-j jawnə-r
1PL DP.Y DP DEM.INVIS-FC 1PL herd.R DEM.DIST-ATTR lake.bank-LOC EX= hold-TR.1PL all-SUBJ
1МН DP.Y DP DEM.INVIS-FC 1МН herd.R DEM.DIST-ATTR озеро.берег-ЛОК EX= держать-TR.1МН весь-СУБ
We kept our herd on that bank of the lake, all of it.
Мы вот на этом самом берегу озера держали свое стадо, все.
Finite story (TY1010) (1)
Čiː mər=aːwəŋi, jaunər.
čiː mə -r= aːwə -ŋi jaunə -r
people aff -0= sleep -intr.3pl all -s.pred
народ aff -0= спать -intr.3pl весь -s.pred
The people are asleep, all of them.
Conversation between siblings (TY0002) (5)
Mit nime jaunər taŋudəŋ [...]
mit nime jaunə -r ta -(lə)G(u)də -ŋ
1pl house all -s.pred dist -adv.dir -fc
1pl дом весь -s.pred dist -adv.dir -fc
Our whole house there...
Наш дом весь туда…