Tundra Yukaghir

Youth Story (TY0031)

  • VNT
    Met iskoːlə joːγərəirələk, jaːn sukun-mal'γəl eik jelukun sukun-mal'γəl əə ileγə eureːl'əlγə qad'ir maːrqəd'əŋ tuŋ saːn-gičilγə kötkəil'ələqə taŋnigi l'eː Oktjabrskaja revolucija prazdnikki ŋolaːnuni.
    met škola.R joːγə -Rəj -R(ə)lək jaː -ND sukun mol'γəl eik jeluk -u -ND sukun mol'γəl əə ile -γə eurə -l'əl -lγə qad'ir maːrqə -d'ə(ŋ) tu -ŋ saːl -ND kičil -γə kötkə -j -l'əl -ləqə taŋnigi l'eː Oktjabrskaja.R revolucija.R prazdnik.R -gi (ŋ)ol -Aː -nun -j
    1sg school.R finish -tr.punc -ss.ant three -gen thing joint dp four -0 -gen thing joint hes reindeer -loc walk -ev -1/2sg.ds.ant dp one -mult prox.acs -att tree -gen end -loc arrive -pfv -ev -1/2pl.ds.ant then dp October.R revolution.R holiday.R -3poss cop -inch -hab -intr:3
    1sg школа.R закончить -tr.punc -ss.ant три -gen вещь сустав dp четыре -0 -gen вещь сустав hes олень -loc идти -ev -1/2sg.ds.ant dp один -mult prox.acs -att дерево -gen конец -loc прибыть -pfv -ev -1/2pl.ds.ant тогда dp October.R revolution.R holiday.R -3poss cop -inch -hab -intr:3
    When I finished school, I worked as a reindeer herder for three or four years, and once, when we arrived at the forest tundra, there was a celebration of the October Revolution.
  • VNT
    Qad'ir köde jaunər taŋudə keweinaːj.
    qad'ir köde jaunə -r ta -G(u)də(ŋ) kewe -j -naː -j
    dp person all -s dist -adv.dir depart -pfv -inch -intr:3
    dp человек весь -s dist -adv.dir отправиться -pfv -inch -intr:3
    So everybody was about to go there.
  • VNT
    Tadaːt mit [bu] mit qad'ir istaːdəγə kijoːlər kejen ət=pańaːjəli.
    tadaːt mit mit qad'ir stado.R -γə ki -j -oːl -ə -r keje -n ət= poń -Aː -j(ə)li
    then 1pl 1pl dp herd.R -loc two -0 -stat -0 -ss.circ front -adv.loc sbjv= leave -intr.punc -intr:1pl
    тогда 1pl 1pl dp herd.R -loc два -0 -stat -0 -ss.circ перед -adv.loc sbjv= оставить -intr.punc -intr:1pl
    At first, two of us were supposed to stay with the reindeer herd.
  • VNT
    Tadaːt qad'ir taŋ čiː maːrqən čailə maːrqəd'əŋ qanaːr amutnəŋ qanaːr kötkəirələk egoːjeːdəγə tittə ileγənə meńnurələk l'eː mə=köčegərəiŋaː keweitəi čiː.
    tadaːt qad'ir ta -ŋ čiː maːrqə -ND čailə maːrqə -d'ə(ŋ) qan -Aː -r ama(i) -j -nə(ŋ) qan -Aː -r kötkə -j -R(ə)lək egoːjeː -dəγə tittə ile -γənə meŃD' -nu -R(ə)lək l'eː mə= köče -Gə -Rəj -ŋa(m) kewe -j -t(ə) -j(ə) čiː
    then dp dist -att people one -gen light one -mult roam -intr.punc -ss.circ good -intr:3 -adv roam -intr.punc -ss.circ arrive -pfv -ss.ant tomorrow -3ds.ant 3pl.gen reindeer -str.acc take -ipfv -ss.ant dp aff= leap -intr -tr.punc -tr:3pl depart -pfv -fut -s.ptcp people
    тогда dp dist -att народ один -gen свет один -mult кочевать -intr.punc -ss.circ хороший -intr:3 -adv кочевать -intr.punc -ss.circ прибыть -pfv -ss.ant завтра -3ds.ant 3pl.gen олень -str.acc взять -ipfv -ss.ant dp aff= leap -intr -tr.punc -tr:3pl отправиться -pfv -fut -s.ptcp народ
    Then, we roamed for one day and arrived on time, and on the next day the people who were supposed to go (to the celebration) took their reindeer and rode off.
  • VNT
    Mit mə=pońaːjəli.
    mit mə= poń -Aː -j(ə)li
    1pl aff= leave -intr.punc -intr:1pl
    1pl aff= оставить -intr.punc -intr:1pl
    We stayed.
  • VNT
    Tadaːt tideŋ mət=köde, l'eː kirijəgi əl=montəjəŋ l'eː, köde, mət=köde taŋ aujaːγər laŋudəŋ mit=ileγənə nimeγə kečim da, tadaːt mani, "Mət=ilepul meńγə", mani.
    tadaːt tide -ŋ mət= köde l'eː kirijə -gi əl= mon -t(ə) -jəŋ l'eː köde mət= köde ta -ŋ aujaː -GVr laŋudə(ŋ) mit= ile -γənə nime -γə keči -m da.Y tadaːt mon -j mət= ile -p(ul) meŃD' -γə mon -j
    then rem -att 1sg.gen= person dp name -3poss neg= say -fut -neg.1sg dp person 1sg.gen= person dist -att evening -adv.loc towards.adv.dir 1pl.gen= reindeer -str.acc house -loc bring -tr:3 dp.Y then say -intr:3 1sg.gen= reindeer -pl take -hort.1pl say -intr:3
    тогда rem -att 1sg.gen= человек dp name -3poss neg= сказать -fut -neg.1sg dp человек 1sg.gen= человек dist -att вечер -adv.loc в:направлении.adv.dir 1pl.gen= олень -str.acc дом -loc принести -tr:3 dp.Y тогда сказать -intr:3 1sg.gen= олень -pl взять -hort.1pl сказать -intr:3
    Then that colleague of mine, whose name I will not reveal, brought the reindeer home around evening and said: "Let's collect my reindeer".
  • VNT
    Mə=med'iː, tadaːt mani, "Met mə=keweitəjəŋ waːj poselokŋiń.
    mə= meŃD' -j tadaːt mon -j met mə= kewe -j -t(ə) -jəŋ waːj poselok.R -ŋiń
    aff= take -tr:1pl then say -intr:3 1sg aff= depart -0 -fut -intr:1sg also village.R -dat
    aff= взять -tr:1pl тогда сказать -intr:3 1sg aff= отправиться -0 -fut -intr:1sg тоже village.R -dat
    We gathered them and then he said: "I will also go to the village.
  • VNT
    Id'eː tetid'eːnəŋ [ičoː] ičoːk", mani.
    id'eː tet -id'eː -(ND)ə(ŋ) ičoː -k mon -j
    now 2sg -ints -contr look -imp say -intr:3
    сейчас 2sg -ints -contr смотреть -imp сказать -intr:3
    You look after them on your own now", he said.
  • VNT
    Ee, če mol l'eː qoːdiːtəm, l'ə taŋ qoːləm werwələk mm wainaːt.
    ee če.Y mol l'eː qoːdiː -t(ə) -m l'ə ta -ŋ qoːləm werwə -lək mm wai -naː -t(ə)
    intj dp.Y dp dp do.what -fut -inter.1sg hes dist -att dp force -ins intj pull -inch -fut(tr:1sg)
    intj dp.Y dp dp делать.что -fut -inter.1sg hes dist -att dp force -ins intj тянуть -inch -fut(tr:1sg)
    That's it, what was left for me to do, I could hardly keep him by force.
  • VNT
    Aa, l'eː mə=kewečək=tə mə=kewečək, qad'ir metid'eː pońaːjəŋ.
    aa l'eː mə= kewe -j -jək =də mə= kewe -j -jək qad'ir met -id'eː poń -Aː -jəŋ
    intj dp aff= depart -pfv -intr:2sg =dp aff= depart -pfv -intr:2sg dp 1sg -ints leave -intr.punc -intr:1sg
    intj dp aff= отправиться -pfv -intr:2sg =dp aff= отправиться -pfv -intr:2sg dp 1sg -ints оставить -intr.punc -intr:1sg
    So he left, he was gone, and I stayed alone.
  • VNT
    Mə=köčegərəim aujaːγəndə čiŋičərnudəγə.
    mə= köče -Gə -Rəj -m aujaː -GVr -(ND)ə(ŋ) čiŋičə -R(ə) -nu -dəγə
    aff= leap -intr -tr.punc -tr:3 evening -adv.loc -contr darkness -vblz.acq -ipfv -3ds.ant
    aff= leap -intr -tr.punc -tr:3 вечер -adv.loc -contr темнота -vblz.acq -ipfv -3ds.ant
    He galloped away in the evening, when it was getting dark.
  • VNT
    Tadaːt čiŋičərnudəγə qad'ir miriń čuŋdə-gudičeːŋ, metid'eː pońaːjəŋ.
    tadaːt čiŋičə -R(ə) -nu -dəγə qad'ir miriń čuŋdə kude -či -Aː -ŋ met -id'eː poń -Aː -jəŋ
    then darkness -vblz.acq -ipfv -3ds.ant dp just thought lie -plac -inch -att 1sg -ints leave -intr.punc -intr:1sg
    тогда темнота -vblz.acq -ipfv -3ds.ant dp только thought лежать -plac -inch -att 1sg -ints оставить -intr.punc -intr:1sg
    Only then, when it began getting dark, I started thinking about the fact that I was left alone.
  • VNT
    Qad'ir, qoːdəŋ, l'eː tan...
    qad'ir qoːdə(ŋ) l'eː ta -n
    dp how dp dist -adv
    dp как dp dist -adv
    So, how, what ...
  • VNT
    Ileləŋ ičoːtəməŋ.
    ile -lə -ŋ ičoː -t(ə) -məŋ
    reindeer -pred -ind look -fut -of.1/2sg
    олень -pred -ind смотреть -fut -of.1/2sg
    I will look after the reindeer.
  • VNT
    Tadaːt tuŋ keweil'əld'ə čiː laːməpulgi, laikəpulgi waːj lögitət mandəŋ qad'ir čuŋdeːnaːjəŋ.
    tadaːt tu -ŋ kewe -j -l'əl -j(ə) čiː laːmə -p(ul) -gi lajka.R -p(ul) -gi waːj leg -i -tə -t(ə) mondəŋ qad'ir čuŋdə -naː -jəŋ
    then prox.acs -att depart -pfv -ev -s.ptcp people dog -pl -3poss Eskimo.dog.R -pl -3poss also eat -0 -tr -fut(tr:1sg) comp dp think -inch -intr:1sg
    тогда prox.acs -att отправиться -pfv -ev -s.ptcp народ собака -pl -3poss Eskimo.собака.R -pl -3poss тоже есть -0 -tr -fut(tr:1sg) comp dp think -inch -intr:1sg
    I also remembered then that I would have to feed the dogs, the huskies of the people who had left.
  • VNT
    E l'eː, aujaːγər ŋolaːnudəγə aq met ilepul mə=jonoγərəičəŋ.
    e l'eː aujaː -GVr (ŋ)ol -Aː -nu -dəγə aq met ile -p(ul) mə= jono -Gə -Rəj -(iː)čə -ŋ
    intj dp evening -adv.loc cop -inch -ipfv -3ds.ant dp 1sg reindeer -pl aff= collect -intr -tr.punc -purp -tr:1sg
    intj dp вечер -adv.loc cop -inch -ipfv -3ds.ant dp 1sg олень -pl aff= collect -intr -tr.punc -purp -tr:1sg
    So, when evening came, I went to collect the reindeer.
  • VNT
    Jonoγərəirələk nime, nimeγə ejöːkə tonollək mər=aːwəsuŋ.
    jono -Gə -Rəj -R(ə)lək nime nime -γə ejöːkə tono -R(ə)lək mə -r= aːwə -s(ə) -u -ŋ
    collect -intr -tr.punc -ss.ant house house -loc not.far chase -ss.ant aff -0= sleep -caus -0 -tr:1sg
    collect -intr -tr.punc -ss.ant дом дом -loc не.далеко chase -ss.ant aff -0= спать -caus -0 -tr:1sg
    I collected them, drove them closer to the yurt and put them to sleep.
  • VNT
    Aːwəstələk köldələk l'eː waːj lačil endəllək əə čaːj laurələk tadaːt l'eː mət=laːmə leguloːl puŋdəŋ.
    aːwə -s(ə) -R(ə)lək kel(u) -R(ə)lək l'eː waːj lačil eND -R(ə) -R(ə)lək əə čaj.R lau -R(ə)lək tadaːt l'eː mət= laːmə legul -(ŋ)o(ː)l puŋ -R(ə) -ŋ
    sleep -caus -ss.ant come -ss.ant dp also fire burn -tr -ss.ant hes tea.R drink -ss.ant then dp 1sg.gen= dog food -ess boiled -tr -tr:1sg
    спать -caus -ss.ant прийти -ss.ant dp тоже огонь burn -tr -ss.ant hes tea.R drink -ss.ant тогда dp 1sg.gen= собака еда -ess кипяченый -tr -tr:1sg
    I put them to sleep, came (home), lit the fire again, drank some tea and cooked the food for my dogs.
  • VNT
    Puŋdəllək mə=lögitəŋ.
    puŋ -R(ə) -R(ə)lək mə= leg -i -tə -ŋ
    boiled -tr -ss.ant aff= eat -0 -tr -tr:1sg
    кипяченый -tr -ss.ant aff= есть -0 -tr -tr:1sg
    I cooked (the food) and fed them.
  • VNT
    Mə=čiŋičəri l'eː.
    mə= čiŋičə -R(ə) -j l'eː
    aff= darkness -vblz.acq -intr:3 dp
    aff= темнота -vblz.acq -intr:3 dp
    It got dark.
  • VNT
    Čiŋičəd-örd'ə ŋolaːlbuńeːj, mət=ilepul egoːrələk mə=keweiŋi.
    čiŋičə -ND örd'ə (ŋ)ol -Aː -(l)buń -Aː -j mət= ile -p(ul) egoː -R(ə)lək mə= kewe -j -ŋi
    darkness -gen middle cop -inch -des -inch -intr:3 1sg.gen= reindeer -pl stand.up -ss.ant aff= depart -pfv -intr:3pl
    темнота -gen середина cop -inch -des -inch -intr:3 1sg.gen= олень -pl стоять.вверх -ss.ant aff= отправиться -pfv -intr:3pl
    It was soon to be midnight, my reindeer stood up and started leaving.
  • VNT
    Qad'ir l'eː amutnəŋ mət=maγil, amutnə, amutnəŋ [maraːrl] maraːrələk mər=eːreːčəŋ l'eː mət=laːməńəŋ.
    qad'ir l'eː ama(i) -j -nə(ŋ) mət= maγil ama(i) -j -nə(ŋ) ama(i) -j -nə(ŋ) mara -Aː -R(ə)lək mə -r= eːrə -(iː)čə -ŋ l'eː mət= laːmə -ńəŋ
    dp dp good -intr:3 -adv 1sg.gen= coat good -intr:3 -adv good -intr:3 -adv dress -inch -ss.ant aff -0= herd -purp -tr:1sg dp 1sg.gen= dog -s.com
    dp dp хороший -intr:3 -adv 1sg.gen= верхняя:одежда хороший -intr:3 -adv хороший -intr:3 -adv платье -inch -ss.ant aff -0= herd -purp -tr:1sg dp 1sg.gen= собака -s.com
    So I just put on my coat, dressed well, and went to herd them together with my dog.
  • VNT
    Taːt mm əl=l'ökuːl'əlŋu l'eː.
    taːt mm əl= jöke -uː -l'əl -ŋu l'eː
    so intj neg= far -intr -ev -pl(neg.3) dp
    так intj neg= далеко -intr -ev -pl(neg.3) dp
    So, they didn't go far.
  • VNT
    Taːt l'ukoːčoː [jono] jonoγərəičiːrələk l'eː tadaː mər=eːrəŋ.
    taːt juku -oːl -čiː -oː jono -Gə -Rəj -čiː -R(ə)lək l'eː ta -Raː mə -r= eːrə -ŋ
    so small -stat -v.dim -o collect -intr -tr.punc -v.dim -ss.ant dp dist -adv.loc aff -0= herd -tr:1sg
    так маленький -stat -v.dim -o collect -intr -tr.punc -v.dim -ss.ant dp dist -adv.loc aff -0= herd -tr:1sg
    I quickly collected (the reindeer) and herded them there.
  • VNT
    Tan eːreːnulγə qad'ir tideŋ nimeγə l'əi laːməpul iːlwəinaːŋudəγə mət=laːmə waːj iːlwəinaːj.
    ta -n eːrə -nu -lγə qad'ir tide -ŋ nime -γə l'ə -j(ə) laːmə -p(ul) iːlwə -j -naː -ŋu -dəγə mət= laːmə waːj iːlwə -j -naː -j
    dist -adv herd -ipfv -1/2sg.ds.ant dp rem -att house -loc be -s.ptcp dog -pl howl -pfv -inch -pl -3ds.ant 1sg.gen= dog also howl -pfv -inch -intr:3
    dist -adv herd -ipfv -1/2sg.ds.ant dp rem -att дом -loc быть -s.ptcp собака -pl howl -pfv -inch -pl -3ds.ant 1sg.gen= собака тоже howl -pfv -inch -intr:3
    While I was herding them, the dogs that were in the yurt began howling and my dog began howling too.
  • VNT
    Qad'ir tittə čiː keweil'əlŋudəγə nimeγə kinoll'əlk eul'ə manur iːlwəinuŋi.
    qad'ir tittə čiː kewe -j -l'əl -ŋu -dəγə nime -γə kin -oll'əlk eul'ə monur iːlwə -j -nu -ŋi
    dp 3pl.gen people depart -pfv -ev -pl -3ds.ant house -loc who -str.nom.contr not.be(neg.3) comp howl -pfv -ipfv -intr:3pl
    dp 3pl.gen народ отправиться -pfv -ev -pl -3ds.ant дом -loc кто -str.nom.contr не.быть(neg.3) comp howl -pfv -ipfv -intr:3pl
    Since their masters had left, they were howling because nobody was home.
  • VNT
    Tadaːt l'eː qad'ir taːt id'igəigir ŋolaːj.
    tadaːt l'eː qad'ir taːt id'igəi -GVr (ŋ)ol -Aː -j
    then dp dp so morning -adv.loc cop -inch -intr:3
    тогда dp dp так утро -adv.loc cop -inch -intr:3
    Then, finally, morning came.
  • VNT
    Id'igəigir ŋolaːl'əldəγə l'eː mət=ile waːj nimeŋiń tonoŋ.
    id'igəi -GVr (ŋ)ol -Aː -l'əl -dəγə l'eː mət= ile waːj nime -ŋiń tono -ŋ
    morning -adv.loc cop -inch -ev -3ds.ant dp 1sg.gen= reindeer also house -dat chase -tr:1sg
    утро -adv.loc cop -inch -ev -3ds.ant dp 1sg.gen= олень тоже дом -dat chase -tr:1sg
    Morning came and I drove my reindeer home again.
  • VNT
    Ejöːkə gurčiːrələk waːj aːwəstələk waːj [asem] mət=nimeŋiń mər=uːjəŋ.
    ejöːkə kur -čiː -R(ə)lək waːj aːwə -s(ə) -R(ə)lək waːj mət= nime -ŋiń mə -r= uː -jəŋ
    not.far act -intr.punc -ss.ant also sleep -caus -ss.ant also 1sg.gen= house -dat aff -0= go -intr:1sg
    не.далеко act -intr.punc -ss.ant тоже спать -caus -ss.ant тоже 1sg.gen= дом -dat aff -0= идти -intr:1sg
    When we came closer (to home), I put them to sleep again and went to my yurt.
  • VNT
    Nemelə l'ətəl, kinoll'əlk eul'ə l'eː.
    neme -lə l'ə -t(ə) -l kin -oll'əlk eul'ə l'eː
    what -pred be -fut -sf who -str.nom.contr not.be(neg.3) dp
    что -pred быть -fut -sf кто -str.nom.contr не.быть(neg.3) dp
    Nothing there, nobody was there.
  • VNT
    Waːj čaːjnik lolγəsuŋ, lačil endəllək ohoq endəllək tadaːt l'eː čaːj laur laurələk, leudəllək mə=jandičəŋ.
    waːj čajnik.R lol -Gə -s(ə) -u -ŋ lačil eND -R(ə) -R(ə)lək ohokh.Y eND -R(ə) -R(ə)lək tadaːt l'eː čaj.R lau -r lau -R(ə)lək leg -R(ə) -R(ə)lək mə= jand -uː -jəŋ
    also teapot.R boil -intr -caus -0 -tr:1sg fire burn -tr -ss.ant stove.Y burn -tr -ss.ant then dp tea.R drink -ss.circ drink -ss.ant eat -intr -ss.ant aff= fall.asleep -intr -intr:1sg
    тоже teapot.R boil -intr -caus -0 -tr:1sg огонь burn -tr -ss.ant stove.Y burn -tr -ss.ant тогда dp tea.R drink -ss.circ drink -ss.ant есть -intr -ss.ant aff= fall.asleep -intr -intr:1sg
    I boiled the kettle again, lit the fire, lit the stove and then drank some tea, ate and fell asleep.
  • VNT
    Taːk sukud-örd'əγə uːčil'əldəγə mönd'əčəŋ.
    tak.R sukun -ND örd'ə -γə uː -čiː -l'əl -dəγə mönd'ə -j -jəŋ
    so.R thing -gen middle -loc go -intr.punc -ev -3ds.ant listen -pfv -intr:1sg
    так.R вещь -gen середина -loc идти -intr.punc -ev -3ds.ant слушать -pfv -intr:1sg
    So, I woke up after midday had passed
  • VNT
    Mönd'əirələk mət=ilepulŋiń kewečəŋ.
    mönd'ə -j -R(ə)lək mət= ile -p(ul) -ŋiń kewe -j -jəŋ
    listen -pfv -ss.ant 1sg.gen= reindeer -pl -dat depart -pfv -intr:1sg
    слушать -pfv -ss.ant 1sg.gen= олень -pl -dat отправиться -pfv -intr:1sg
    I woke up and went to my reindeer.
  • VNT
    Tadaːt waːj mə=jonoγərəiŋ.
    tadaːt waːj mə= jono -Gə -Rəj -ŋ
    then also aff= collect -intr -tr.punc -tr:1sg
    тогда тоже aff= collect -intr -tr.punc -tr:1sg
    Then I collected them again.
  • VNT
    Jonoγərəirələk waːj nime wal' kečiŋ, tadaː~gitńər aujaːγər ŋolaːnui.
    jono -Gə -Rəj -R(ə)lək waːj nime wal' keči -ŋ ta -Raː ~kitńər aujaː -GVr (ŋ)ol -Aː -nu -j
    collect -intr -tr.punc -ss.ant also house near bring -tr:1sg dist -adv.loc ~until evening -adv.loc cop -inch -ipfv -intr:3
    collect -intr -tr.punc -ss.ant тоже дом near принести -tr:1sg dist -adv.loc ~until вечер -adv.loc cop -inch -ipfv -intr:3
    I collected them and brought them close to home, by that time it was already getting dark.
  • VNT
    Taŋ l'eː waːj mət=nimeγə köldələk tideŋ waːj lačiləŋ endəməŋ, čaːj lauŋ.
    ta -ŋ l'eː waːj mət= nime -γə kel(u) -R(ə)lək tide -ŋ waːj lačil -lə -ŋ eND -R(ə) -məŋ čaj.R lau -ŋ
    dist -att dp also 1sg.gen= house -loc come -ss.ant rem -att also fire -pred -ind burn -tr -of.1/2sg tea.R drink -tr:1sg
    dist -att dp тоже 1sg.gen= дом -loc прийти -ss.ant rem -att тоже огонь -pred -ind burn -tr -of.1/2sg tea.R drink -tr:1sg
    So I came home again, lit the fire again and drank tea.
  • VNT
    Tadaːt mət=pandid'il, pandid'iloːl ögötəŋ.
    tadaːt mət= par -diŃD' -i -l par -diŃD' -i -l -(ŋ)o(ː)l ögö -tə -ŋ
    then 1sg.gen= cook -intr -0 -nmlz cook -intr -0 -nmlz -ess stand -tr -tr:1sg
    тогда 1sg.gen= варить -intr -0 -nmlz варить -intr -0 -nmlz -ess стоять -tr -tr:1sg
    Then I started to cook my meal.
  • VNT
    Mət=laːməpul legulpəginoːl waːj puŋdəl, puŋdəlŋiń ögötəŋ.
    mət= laːmə -p(ul) legul -pə -gin -(ŋ)o(ː)l waːj puŋ -R(ə) -l puŋ -R(ə) -l -ŋiń ögö -tə -ŋ
    1sg.gen= dog -pl food -pl -3poss.obl -ess also boiled -tr -nmlz boiled -tr -nmlz -dat stand -tr -tr:1sg
    1sg.gen= собака -pl еда -pl -3poss.obl -ess тоже кипяченый -tr -nmlz кипяченый -tr -nmlz -dat стоять -tr -tr:1sg
    I also cooked the food for my dogs.
  • VNT
    Tadaːt l'eː mət=lačiloːl sisaγəsuŋ.
    tadaːt l'eː mət= lačil -(ŋ)o(ː)l sisa -Gə -s(ə) -u -ŋ
    then dp 1sg.gen= fire -ess tear -intr -caus -0 -tr:1sg
    тогда dp 1sg.gen= огонь -ess рвать -intr -caus -0 -tr:1sg
    Then I chopped some wood.
  • VNT
    Tadaːt waːj mə=čiŋičəri qad'ir.
    tadaːt waːj mə= čiŋičə -R(ə) -j qad'ir
    then also aff= darkness -vblz.acq -intr:3 dp
    тогда тоже aff= темнота -vblz.acq -intr:3 dp
    Then it got dark again.
  • VNT
    Čiŋičərl'əldəγə l'eː waːj leudələk mət=laːməpul lögitəllək waːj mər=eːreːčəŋ.
    čiŋičə -R(ə) -l'əl -dəγə l'eː waːj leg -R(ə)lək mət= laːmə -p(ul) leg -i -tə -R(ə)lək waːj mə -r= -eːrə -(iː)čə -ŋ
    darkness -vblz.acq -ev -3ds.ant dp also eat -ss.ant 1sg.gen= dog -pl eat -0 -tr -ss.ant also aff -0= -herd -purp -tr:1sg
    темнота -vblz.acq -ev -3ds.ant dp тоже есть -ss.ant 1sg.gen= собака -pl есть -0 -tr -ss.ant тоже aff -0= -herd -purp -tr:1sg
    It got dark, and I ate and fed my dogs again and (then) went to the herd again.
  • VNT
    Mət=ilepul jökuːčiːl'əlŋi taːt čiŋičəlməŋ, jonoγərəirələk waːj tadaː mər=eːrəŋ.
    mət= ile -p(ul) jöke -uː -čiː -l'əl -ŋi taːt čiŋičə -l -mə(ŋ) jono -Gə -Rəj -R(ə)lək waːj ta -Raː mə -r= eːrə -ŋ
    1sg.gen= reindeer -pl far -intr -v.dim -ev -intr:3pl so darkness -n -temp collect -intr -tr.punc -ss.ant also dist -adv.loc aff -0= herd -tr:1sg
    1sg.gen= олень -pl далеко -intr -v.dim -ev -intr:3pl так темнота -n -temp collect -intr -tr.punc -ss.ant тоже dist -adv.loc aff -0= herd -tr:1sg
    My reindeer went somewhat further during that night, I collected them and herded them together again.
  • VNT
    Eːrəllək id'igəigindəŋ sukun čailərnudəγə waːj [ma] ile nime laŋudəŋ tonoŋ.
    eːrə -R(ə)lək id'igəi -GVr -(ND)ə(ŋ) sukun čailə -R(ə) -nu -dəγə waːj ile nime laŋudə(ŋ) tono -ŋ
    herd -ss.ant morning -adv.loc -contr thing light -vblz.acq -ipfv -3ds.ant also reindeer house towards.adv.dir chase -tr:1sg
    herd -ss.ant утро -adv.loc -contr вещь свет -vblz.acq -ipfv -3ds.ant тоже олень дом в:направлении.adv.dir chase -tr:1sg
    I hearded them together and in the morning, when dawn came, I drove the reindeer back home again.
  • VNT
    Qad'ir waːj waːj taŋ əl=tuːńəi nimeγə köldələk waːj əə lačil endəllək čaːj ögötəllək taːt aujaːl'ə mət=legul pugulərdələk čaːjdaːjəŋ, leudəjəŋ.
    qad'ir waːj waːj ta -ŋ əl= tuːl -ń(ə) -j(ə) nime -γə kel(u) -R(ə)lək waːj əə lačil eND -R(ə) -R(ə)lək čaj.R ögö -tə -R(ə)lək taːt aujaː -l'ə mət= legul pugelə -R(ə) -R(ə)lək čaj.R -LAː.Y -jəŋ leg -R(ə) -jəŋ
    dp also also dist -att neg= content -vblz.prop -s.ptcp house -loc come -ss.ant also hes fire burn -tr -ss.ant tea.R stand -tr -ss.ant so yesterday -pert 1sg.gen= food warm -tr -ss.ant tea.R -vblz.Y -intr:1sg eat -intr -intr:1sg
    dp тоже тоже dist -att neg= содержимое -vblz.prop -s.ptcp дом -loc прийти -ss.ant тоже hes огонь burn -tr -ss.ant tea.R стоять -tr -ss.ant так yesterday -pert 1sg.gen= еда теплый -tr -ss.ant tea.R -vblz.Y -intr:1sg есть -intr -intr:1sg
    So I came to the empty yurt again, lit the fire and brewed tea again, warmed up my dinner from yesterday and had tea and some food.
  • VNT
    Tadaːt l'eː laːməpulŋiń əə mə=nemelə amunpədeːk tadiməŋ.
    tadaːt l'eː laːmə -p(ul) -ŋiń əə mə= neme -lə amun -pə -deː -k tad -(j)iː -məŋ
    then dp dog -pl -dat hes aff= what -pred bone -pl -dim -str.pred give.away -tr -of.1/2sg
    тогда dp собака -pl -dat hes aff= что -pred кость -pl -dim -str.pred дать.прочь -tr -of.1/2sg
    Then I gave the bones to the dogs.
  • VNT
    Mər=igeŋi jaunər, taŋ jelukun laːmək, tideŋ poselokŋiń keweil'əld'ə čiː jaunər laːməńŋi l'eː.
    mə -r= ige -ŋi jaunə -r ta -ŋ jeluk -u -ND laːmə -k tide -ŋ poselok.R -ŋiń kewe -j -l'əl -j(ə) čiː jaunə -r laːmə -ń(ə) -ŋi l'eː
    aff -0= tied -intr:3pl all -s dist -att four -0 -gen dog -str.pred rem -att village.R -dat depart -pfv -ev -s.ptcp people all -s dog -vblz.prop -intr:3pl dp
    aff -0= tied -intr:3pl весь -s dist -att четыре -0 -gen собака -str.pred rem -att village.R -dat отправиться -pfv -ev -s.ptcp народ весь -s собака -vblz.prop -intr:3pl dp
    They were all tied up, four dogs, all those people who went to the village had dogs.
  • VNT
    Tadaːtə taːt l'eːnulγə waːj mət=ilepul keweiŋi.
    tadaːt -(ND)ə(ŋ) taːt l'ə -nu -lγə waːj mət= ile -p(ul) kewe -j -ŋi
    then -contr so be -ipfv -1/2sg.ds.ant also 1sg.gen= reindeer -pl depart -pfv -intr:3pl
    тогда -contr так быть -ipfv -1/2sg.ds.ant тоже 1sg.gen= олень -pl отправиться -pfv -intr:3pl
    Then, while I was doing it, my reindeer left again.
  • VNT
    Qad'ir waːj əə l'ukoːčoː janduːčiːrələk waːj egoːrələk mə=kewečəŋ.
    qad'ir waːj əə juku -oːl -čiː -oː jand -uː -čiː -R(ə)lək waːj egoː -R(ə)lək mə= kewe -j -jəŋ
    dp also hes small -stat -v.dim -o fall.asleep -intr -v.dim -ss.ant also stand.up -ss.ant aff= depart -pfv -intr:1sg
    dp тоже hes маленький -stat -v.dim -o fall.asleep -intr -v.dim -ss.ant тоже стоять.вверх -ss.ant aff= отправиться -pfv -intr:1sg
    So I slept a little again, then stood up again and left.
  • VNT
    Waːj aptərə ileŋ jonuγərəirələk tonolγə~gitńər waːj aujaːγər ŋolaːj.
    waːj aptə -Rə ile -ŋ jono -Gə -Rəj -R(ə)lək tono -lγə ~kitńər waːj aujaː -GVr (ŋ)ol -Aː -j
    also collect -ss.cond.sim reindeer -ind collect -intr -tr.punc -ss.ant chase -1/2sg.ds.ant ~until also evening -adv.loc cop -inch -intr:3
    тоже collect -ss.cond.sim олень -ind collect -intr -tr.punc -ss.ant chase -1/2sg.ds.ant ~until тоже вечер -adv.loc cop -inch -intr:3
    So I collected them in groups, and it was evening again when I was able to drive them (home).
  • VNT
    Tadaːt qad'ir waːj nime laŋudəŋ kečillək aːwəstələk waːj mət=nimeːń uːjəŋ.
    tadaːt qad'ir waːj nime laŋudə(ŋ) keči -R(ə)lək aːwə -s(ə) -R(ə)lək waːj mət= nime -ń uː -jəŋ
    then dp also house towards.adv.dir bring -ss.ant sleep -caus -ss.ant also 1sg.gen= house -str.dat go -intr:1sg
    тогда dp тоже дом в:направлении.adv.dir принести -ss.ant спать -caus -ss.ant тоже 1sg.gen= дом -str.dat идти -intr:1sg
    Then I brought them close to home again, put them to sleep and went home again.
  • VNT
    Qad'ir l'eː əl=tuːńəi nimeŋiń uːnul waːj anaːn əl=amučə~rukun ŋoll'əń.
    qad'ir l'eː əl= tuːl -ń(ə) -j(ə) nime -ŋiń uː -nu -l waːj anaːn.Y əl= ama(i) -j(ə) ~rukun (ŋ)ol -l'əl -j
    dp dp neg= content -vblz.prop -s.ptcp house -dat go -ipfv -nmlz also very.Y neg= good -s.ptcp ~nmlz.e cop -ev -intr:3
    dp dp neg= содержимое -vblz.prop -s.ptcp дом -dat идти -ipfv -nmlz тоже очень.Y neg= хороший -s.ptcp ~nmlz.e cop -ev -intr:3
    It turns out that it was not particularly nice to return to an empty home.
  • VNT
    Tan qad'ir čaːqəńdəŋ oγoːtəgiː mit=nimettəgə.
    ta -n qad'ir čaːqə -ń(ə) -Rəŋ oγ -oːl -t(ə)gi -j mit= nime -ttəgə
    dist -adv dp freeze -stat -ss.sim stand -intr -v.aug -intr:3 1pl.gen= house -aug
    dist -adv dp freeze -stat -ss.sim стоять -intr -v.aug -intr:3 1pl.gen= дом -aug
    Our glorious yurt was standing there ice cold.
  • VNT
    Qad'ir waːj ohoq endəllək [aič] lačil endəllək əə tideŋ tideŋ mət=čaːj waːj pugulərdələk - tideŋ aujaːl'ə mət=legul waidə mə=l'əi - waːj tagi leurələk waːj mət=laːməpul l'əgi legulpuginoːl puŋdəŋ.
    qad'ir waːj ohokh.Y eND -R(ə) -R(ə)lək lačil eND -R(ə) -R(ə)lək əə tide -ŋ tide -ŋ mət= čaj.R waːj pugelə -R(ə) -R(ə)lək - tide -ŋ aujaː -l'ə mət= legul waidə mə= l'ə -j - waːj ta -Gi leg -R(ə)lək waːj mət= laːmə -p(ul) l'ə -gi legul -p(ul) -gin -(ŋ)o(ː)l puŋ -R(ə) -ŋ
    dp also stove.Y burn -tr -ss.ant fire burn -tr -ss.ant hes rem -att rem -att 1sg.gen= tea.R also warm -tr -ss.ant - rem -att yesterday -pert 1sg.gen= food still aff= be -intr:3 - also dist -nom eat -ss.ant also 1sg.gen= dog -pl hes -3poss food -pl -3poss.obl -ess boiled -tr -tr:1sg
    dp тоже stove.Y burn -tr -ss.ant огонь burn -tr -ss.ant hes rem -att rem -att 1sg.gen= tea.R тоже теплый -tr -ss.ant - rem -att yesterday -pert 1sg.gen= еда все:еще aff= быть -intr:3 - тоже dist -nom есть -ss.ant тоже 1sg.gen= собака -pl hes -3poss еда -pl -3poss.obl -ess кипяченый -tr -tr:1sg
    I lit the stove and kindled the fire again, warmed up that tea of mine - the food from yesterday was also there - and ate that again and prepared food for my dogs once again.
  • VNT
    Qad'ir ińoːri l'ə ten jalməsčə čailək joːγəil.
    qad'ir ińoːri l'ə tu -n jalmə -sčə čailə -k joːγə -j -l
    dp dp hes prox.acs -adv three -ord light -str.pred finish -pfv -sf
    dp dp hes prox.acs -adv три -ord свет -str.pred закончить -pfv -sf
    It was already the third day that was coming to its end.
  • VNT
    Prazdnik mər=uːčič, mət=čiː woji eul'əŋu.
    prazdnik.R mə -r= uː -čiː -j mət= čiː waji eul'ə -ŋu
    holiday.R aff -0= go -intr.punc -intr:3 1sg.gen= people still not.be -pl(neg.3)
    holiday.R aff -0= идти -intr.punc -intr:3 1sg.gen= народ все:еще не.быть -pl(neg.3)
    The celebration was over, but my people were not there yet.
  • VNT
    Tuŋ čailəγə tine ət=keluŋi aujaːγəndəŋ l'eː.
    tu -ŋ čailə -γə tine ət= kel(u) -ŋi aujaː -GVr -(ND)ə(ŋ) l'eː
    prox.acs -att light -loc then sbjv= come -intr:3pl evening -adv.loc -contr dp
    prox.acs -att свет -loc тогда sbjv= прийти -intr:3pl вечер -adv.loc -contr dp
    They were supposed to come on that day, in the evening.
  • VNT
    Taːtl'ər l'eː [wa] waːj, [ilk] mə=maːŋ, mə=maːŋ, qad'ir pulgəirələk poselok laŋudəŋ ičoːdeːnund'əŋ.
    taːtl'ər l'eː waːj mə= maː -ŋ mə= maː -ŋ qad'ir pul -Gəj -R(ə)lək poselok.R laŋudə(ŋ) ičoː -R(ə) -nun -jəŋ
    therefore dp also aff= wait -tr:1sg aff= wait -tr:1sg dp come.out -intr.punc -ss.ant village.R towards.adv.dir look -intr -hab -intr:1sg
    therefore dp тоже aff= ждать -tr:1sg aff= ждать -tr:1sg dp прийти.из -intr.punc -ss.ant village.R в:направлении.adv.dir смотреть -intr -hab -intr:1sg
    So I waited and waited, and then went out and looked in the direction of the village.
  • VNT
    Aq mər=anmə čiŋičəńi nemeŋoll'əlk əl=kurul'oːl.
    aq mə -r= anmə čiŋičə -ń(ə) -j neme -ŋoll'əlk əl= kurul' -oːl
    dp aff -0= simply darkness -vblz.prop -intr:3 what -nom.contr neg= visible -stat(neg.3)
    dp aff -0= ппросто темнота -vblz.prop -intr:3 что -nom.contr neg= видимый -stat(neg.3)
    It was just darkness, nothing could be seen.
  • VNT
    Laːməpulə ičoːnunməŋ, ise mə=nemen čiː keluːnul serugəpəgi [mə] mə=möriŋutəm manur.
    laːmə -p(ul) -lə ičoː -nun -məŋ ise mə= neme -ND čiː kel(u) -nu -l serugə -pə -gi mə= mör -(j)iː -ŋu -t(ə) -m monur
    dog -pl -pred look -hab -of.1/2sg maybe aff= what -gen people come -ipfv -nmlz sound -pl -3poss aff= hear -tr -pl -fut -tr:3 comp
    собака -pl -pred смотреть -hab -of.1/2sg может:быть aff= что -gen народ прийти -ipfv -nmlz звук -pl -3poss aff= слышать -tr -pl -fut -tr:3 comp
    I observed the dogs, since I thought that they might hear the sound of people approaching.
  • VNT
    L'eː mər=anmə qudoːlnuŋi.
    l'eː mə -r= anmə quda -oːl -nu -ŋi
    dp aff -0= simply lie -intr -ipfv -intr:3pl
    dp aff -0= ппросто лежать -intr -ipfv -intr:3pl
    They were just lying (there).
  • VNT
    Ee, mol l'eː maːlək waːj mət=ileŋiń kewečəŋ.
    ee mol l'eː maːlək waːj mət= ile -ŋiń kewe -j -jəŋ
    intj dp dp dp also 1sg.gen= reindeer -dat depart -pfv -intr:1sg
    intj dp dp dp тоже 1sg.gen= олень -dat отправиться -pfv -intr:1sg
    So I had no choice but to go to my reindeer again.
  • VNT
    Waːj mər=eːrəŋ.
    waːj mə -r= eːrə -ŋ
    also aff -0= herd -tr:1sg
    тоже aff -0= herd -tr:1sg
    I herded them again.
  • VNT
    Taːt l'eːnudəγə čailərnudəγə waːj mət=ilepul jonoγərəirələk nimeŋiń tonuŋ.
    taːt l'ə -nu -dəγə čailə -R(ə) -nu -dəγə waːj mət= ile -p(ul) jono -Gə -Rəj -R(ə)lək nime -ŋiń tono -u -ŋ
    so be -ipfv -3ds.ant light -vblz.acq -ipfv -3ds.ant also 1sg.gen= reindeer -pl collect -intr -tr.punc -ss.ant house -dat chase -0 -tr:1sg
    так быть -ipfv -3ds.ant свет -vblz.acq -ipfv -3ds.ant тоже 1sg.gen= олень -pl collect -intr -tr.punc -ss.ant дом -dat chase -0 -tr:1sg
    During that time dawn came, and I gathered my reindeer again and drove them home.
  • VNT
    Taːt puren-bančiː öŋö bure kötkərəirələk ičoːnuŋ.
    taːt pure -n pan -čiː -j(ə) öŋö pure kötkə -Rəj -R(ə)lək ičoː -nu -ŋ
    so above -adv.loc be -v.dim -s.ptcp elevation above arrive -tr.punc -ss.ant look -ipfv -tr:1sg
    так над -adv.loc быть -v.dim -s.ptcp elevation над прибыть -tr.punc -ss.ant смотреть -ipfv -tr:1sg
    I brought them to a slightly elevated place in the tundra and looked (from there).
  • VNT
    Tide mət=nime [taq] əl=köirid'əń, [elne ee ne] köden kelujoːl əl=kurul'oːl.
    tide mət= nime əl= köirid'ə -ń(ə) köde -ND kel(u) -j -oːl əl= kurul' -oːl
    rem(att) 1sg.gen= house neg= smoke -vblz.prop(neg.3) person -gen come -0 -nmlz.res neg= visible -stat(neg.3)
    rem(att) 1sg.gen= дом neg= smoke -vblz.prop(neg.3) человек -gen прийти -0 -nmlz.res neg= видимый -stat(neg.3)
    No smoke was rising from my yurt, there was no sign that people had come.
  • VNT
    Qad'ir mət=nimeːń uːlŋoll'əlk əl=banulbuńeː.
    qad'ir mət= nime -ń uː -l -ŋoll'əlk əl= pan -u -(l)buń -ń(ə) -Aː
    dp 1sg.gen= house -str.dat go -nmlz -nom.contr neg= be -0 -des -vblz.prop -inch(neg.3)
    dp 1sg.gen= дом -str.dat идти -nmlz -nom.contr neg= быть -0 -des -vblz.prop -inch(neg.3)
    I didn't even feel like going home.
  • VNT
    Waːj teːŋ poselok laŋudəŋ ičoːdeːnund'əŋ, nemeŋoll'əlk əl=kurul'oːl.
    waːj teː -ŋ poselok.R laŋudə(ŋ) ičoː -R(ə) -nun -jəŋ neme -ŋoll'əlk əl= kurul' -oːl
    also dist.acs -att village.R towards.adv.dir look -intr -hab -intr:1sg what -nom.contr neg= visible -stat(neg.3)
    тоже dist.acs -att village.R в:направлении.adv.dir смотреть -intr -hab -intr:1sg что -nom.contr neg= видимый -stat(neg.3)
    I looked in the direction of the village again, but nothing could be seen.
  • VNT
    Waːj nimeγə kečillək waːj mər=aːwəsuŋ.
    waːj nime -γə keči -R(ə)lək waːj mə -r= aːwə -s(ə) -u -ŋ
    also house -loc bring -ss.ant also aff -0= sleep -caus -0 -tr:1sg
    тоже дом -loc принести -ss.ant тоже aff -0= спать -caus -0 -tr:1sg
    I brought (the reindeer) home again and put them to sleep.
  • VNT
    Aːwəstələk l'eː waːj čaːj laurələk [le le] mə=leudəjəŋ.
    aːwə -s(ə) -R(ə)lək l'eː waːj čaj.R lau -R(ə)lək mə= leg -R(ə) -jəŋ
    sleep -caus -ss.ant dp also tea.R drink -ss.ant aff= eat -intr -intr:1sg
    спать -caus -ss.ant dp тоже tea.R drink -ss.ant aff= есть -intr -intr:1sg
    I put them to sleep, drank tea again, had some food.
  • VNT
    Tadaːt qad'ir waːj mə=jandičəŋ.
    tadaːt qad'ir waːj mə= jand -uː -jəŋ
    then dp also aff= fall.asleep -intr -intr:1sg
    тогда dp тоже aff= fall.asleep -intr -intr:1sg
    Then I fell asleep again.
  • VNT
    Mə=mönd'əčəŋ.
    mə= mönd'ə -j -jəŋ
    aff= listen -pfv -intr:1sg
    aff= слушать -pfv -intr:1sg
    I woke up.
  • VNT
    Taːk i mit mit=nime mə=čaːqərl'əń.
    tak.R i.R mit mit= nime mə= čaːqə -R(ə) -l'əl -j
    so.R and.R 1pl 1pl.gen= house aff= freeze -intr -ev -intr:3
    так.R and.R 1pl 1pl.gen= дом aff= freeze -intr -ev -intr:3
    Our yurt had cooled off.
  • VNT
    Qańqaːl'əń l'eː.
    qaŃD' -QAː -l'ək -j l'eː
    cold -stat.inch -ev -intr:3 dp
    холодный -stat.inch -ev -intr:3 dp
    It had got cold.
  • VNT
    Taːtl'ər waːj lačil endəllək čaːj laučiːrələk waːj mə=kewečəŋ mət=ileŋiń.
    taːtl'ər waːj lačil eND -R(ə) -R(ə)lək čaj.R lau -čiː -R(ə)lək waːj mə= kewe -j -jəŋ mət= ile -ŋiń
    therefore also fire burn -tr -ss.ant tea.R drink -v.dim -ss.ant also aff= depart -pfv -intr:1sg 1sg.gen= reindeer -dat
    therefore тоже огонь burn -tr -ss.ant tea.R drink -v.dim -ss.ant тоже aff= отправиться -pfv -intr:1sg 1sg.gen= олень -dat
    So I kindled the fire, had a little tea and went to my reindeer again.
  • VNT
    Jonoγəsuŋ, jonoγəsuŋ, aujaːγər ŋolaːj.
    jono -Gə -s(ə) -u -ŋ jono -Gə -s(ə) -u -ŋ aujaː -GVr (ŋ)ol -Aː -j
    collect -intr -caus -0 -tr:1sg collect -intr -caus -0 -tr:1sg evening -adv.loc cop -inch -intr:3
    collect -intr -caus -0 -tr:1sg collect -intr -caus -0 -tr:1sg вечер -adv.loc cop -inch -intr:3
    I gathered and gathered them, and evening came.
  • VNT
    Met [me me] mət=nimeŋiń mə=tonoŋ.
    met mət= nime -ŋiń mə= tono -ŋ
    1sg 1sg.gen= house -dat aff= chase -tr:1sg
    1sg 1sg.gen= дом -dat aff= chase -tr:1sg
    I drove them home.
  • VNT
    Tan [ta] kečillək waːj mər=aːwəsuŋ.
    ta -n keči -R(ə)lək waːj mə -r= aːwə -s(ə) -u -ŋ
    dist -adv bring -ss.ant also aff -0= sleep -caus -0 -tr:1sg
    dist -adv принести -ss.ant тоже aff -0= спать -caus -0 -tr:1sg
    I brought them (there) and put them to sleep again.
  • VNT
    Mət=nimeŋiń uːjəŋ, mə=čiŋičəńi l'eː, nemoll'əlk eul'ə, waidə eul'əŋu qad'ir.
    mət= nime -ŋiń uː -jəŋ mə= čiŋičə -ń(ə) -j l'eː neme -oll'əlk eul'ə waidə eul'ə -ŋu qad'ir
    1sg.gen= house -dat go -intr:1sg aff= darkness -vblz.prop -intr:3 dp what -str.nom.contr not.be(neg.3) still not.be -pl(neg.3) dp
    1sg.gen= дом -dat идти -intr:1sg aff= темнота -vblz.prop -intr:3 dp что -str.nom.contr не.быть(neg.3) все:еще не.быть -pl(neg.3) dp
    I went home, it was dark, there was nothing there, they were not there yet.
  • VNT
    Qad'ir mə=qoːdə-l'eːnubək mandələk waːj əə waːj l'ələk tide mət=laːməpul lögitəllək waːj mət=ile eːreːčəŋ.
    qad'ir mə= qoːdə(ŋ) l'ə -nu -b(ə) -k mon -R(ə)lək waːj əə waːj l'ə -lək tide mət= laːmə -p(ul) leg -i -tə -R(ə)lək waːj mət= ile eːrə -(iː)čə -ŋ
    dp aff= how be -ipfv -hab.nmlz -str.pred say -ss.ant also hes also hes -ins rem(att) 1sg.gen= dog -pl eat -0 -tr -ss.ant also 1sg.gen= reindeer herd -purp -tr:1sg
    dp aff= как быть -ipfv -hab.nmlz -str.pred сказать -ss.ant тоже hes тоже hes -ins rem(att) 1sg.gen= собака -pl есть -0 -tr -ss.ant тоже 1sg.gen= олень herd -purp -tr:1sg
    "Well, what can I do?," I thought, fed my dogs and went to herd the reindeer again.
  • VNT
    Mət=ile jonoγəsnulγə arai ičoːŋ, tideŋ mönd'əlγə mət=laːmə waːj [laisi] laisərinaːj, nime laŋudəŋ mönd'eːj, tideŋ nimeγə l'əi laːməpul qad'ir anaːn örńərəŋ laisaːnuŋi.
    mət= ile jono -Gə -s(ə) -nu -lγə araj.Y ičoː -ŋ tide -ŋ mönd'ə -lγə mət= laːmə waːj laisə -Riː -naː -j nime laŋudə(ŋ) mönd'ə -Aː -j tide -ŋ nime -γə l'ə -j(ə) laːmə -p(ul) qad'ir anaːn.Y ör -ń(ə) -Rəŋ laisə -nu -ŋi
    1sg.gen= reindeer collect -intr -caus -ipfv -1/2sg.ds.ant dp.Y look -tr:1sg rem -att listen -1/2sg.ds.ant 1sg.gen= dog also bark -tr -inch -intr:3 house towards.adv.dir listen -inch -intr:3 rem -att house -loc be -s.ptcp dog -pl dp very.Y cry -intr -ss.sim bark -ipfv -intr:3pl
    1sg.gen= олень collect -intr -caus -ipfv -1/2sg.ds.ant dp.Y смотреть -tr:1sg rem -att слушать -1/2sg.ds.ant 1sg.gen= собака тоже лаять -tr -inch -intr:3 дом в:направлении.adv.dir слушать -inch -intr:3 rem -att дом -loc быть -s.ptcp собака -pl dp очень.Y плакать -intr -ss.sim лаять -ipfv -intr:3pl
    While I was gathering my reindeer and watching, I heard that my dog started barking, and then I listened in the direction of the yurt, and the dogs that were at home were also barking very loudly.
  • VNT
    Tideŋ mit=čiːpul qad'ir mə=keluŋi mandəŋ qad'ir maːlək l'əŋiń čiŋičədiń=də köčeik čiŋičədiń da nime laŋudəŋ ile tonoŋ.
    tide -ŋ mit= čiː -p(ul) qad'ir mə= kel(u) -ŋi mon -Rəŋ qad'ir maːlək l'ə -ŋiń čiŋičə -diń =də köčeik čiŋičə -diń da.Y nime laŋudə(ŋ) ile tono -ŋ
    rem -att 1pl.gen= people -pl dp aff= come -intr:3pl say -ss.sim dp dp hes -dat darkness -adv.temp =dp dp darkness -adv.temp dp.Y house towards.adv.dir reindeer chase -tr:1sg
    rem -att 1pl.gen= народ -pl dp aff= прийти -intr:3pl сказать -ss.sim dp dp hes -dat темнота -adv.temp =dp dp темнота -adv.temp dp.Y дом в:направлении.adv.dir олень chase -tr:1sg
    I figured out that it was my colleagues who had finally arrived, and I drove the reindeer home, even though it was dark.
  • VNT
    Nimeγə kötkərəinulγə tideŋ ilepulgi keluːnuŋul, qad'ir miriń köll'əlŋi.
    nime -γə kötkə -Rəj -nu -lγə tide -ŋ ile -p(ul) -gi kel(u) -nu -ŋu -l qad'ir miriń kel(u) -l'əl -ŋi
    house -loc arrive -tr.punc -ipfv -1/2sg.ds.ant rem -att reindeer -pl -3poss(pred) come -ipfv -pl -sf dp just come -ev -intr:3pl
    дом -loc прибыть -tr.punc -ipfv -1/2sg.ds.ant rem -att олень -pl -3poss(pred) прийти -ipfv -pl -sf dp только прийти -ev -intr:3pl
    When I brought them home, (I saw that) their reindeer were coming, apparently they had just arrived.
  • VNT
    Qad'ir amutnəŋ puŋoːd'əŋ.
    qad'ir ama(i) -j -nə(ŋ) puŋ -oːl -jəŋ
    dp good -intr:3 -adv rejoice -intr -intr:1sg
    dp хороший -intr:3 -adv rejoice -intr -intr:1sg
    I was very happy.
  • VNT
    Ee, mər=anmə tadaː ile pońillək nimeŋiń keweičəŋ.
    ee mə -r= anmə ta -Raː ile poń -(j)iː -R(ə)lək nime -ŋiń kewe -j -jəŋ
    intj aff -0= simply dist -adv.loc reindeer leave -tr -ss.ant house -dat depart -0 -intr:1sg
    intj aff -0= ппросто dist -adv.loc олень оставить -tr -ss.ant дом -dat отправиться -0 -intr:1sg
    I just left the reindeer and went home.
  • VNT
    Qad'ir tigin poselokqə iːtnə saγaːjəli manur metiń anaːn pajoːd'ə~rukunək kečil'əlŋumlə.
    qad'ir teː -n poselok.R -γə iːt -nə(ŋ) saγa -Aː -j(ə)li monur met -i -ń anaːn.Y poi -oːl -j(ə) ~rukun -ə -k keči -l'əl -ŋu -m(ə)lə
    dp dist.acs -adv village.R -loc long -adv lost -intr.punc -intr:1pl comp 1sg -0 -str.dat very.Y many -stat -s.ptcp ~nmlz.e -0 -str.pred bring -ev -pl -of.3
    dp dist.acs -adv village.R -loc длинный -adv потерянный -intr.punc -intr:1pl comp 1sg -0 -str.dat очень.Y много -stat -s.ptcp ~nmlz.e -0 -str.pred принести -ev -pl -of.3
    Since they had disappeared in the village for such a long time, they brought me many different things.
  • VNT
    Tuŋ əə slaːtkəi=də l'əi.
    tu -ŋ əə sladkoe.R =də l'ə -j
    prox.acs -att hes dessert.R =dp be -intr:3
    prox.acs -att hes dessert.R =dp быть -intr:3
    There was even a dessert.
  • VNT
    Ńiŋameːjə legulək kečil'əlŋumlə, ńaːrčə laujələ kečil'əlŋumlə.
    ńiŋomeːjə legul -ə -k keči -l'əl -ŋu -m(ə)lə ńaːrčə laujə -lə keči -l'əl -ŋu -m(ə)lə
    various food -0 -str.pred bring -ev -pl -of.3 bad(s.ptcp) water -pred bring -ev -pl -of.3
    various еда -0 -str.pred принести -ev -pl -of.3 плохой(s.ptcp) вода -pred принести -ev -pl -of.3
    They brought different kinds of food, they brought vodka.
  • VNT
    Qad'ir tadaː mə=leudeːnaːjəli, ńaːrčə laujələ lawaːl.
    qad'ir ta -Raː mə= leg -R(ə) -naː -j(ə)li ńaːrčə laujə -lə lau -Aː -l
    dp dist -adv.loc aff= eat -intr -inch -intr:1pl bad(s.ptcp) water -pred drink -inch -of.1pl
    dp dist -adv.loc aff= есть -intr -inch -intr:1pl плохой(s.ptcp) вода -pred drink -inch -of.1pl
    So we began to eat and drink vodka there.
  • VNT
    Tadaːt tideŋ kejen met mə=joŋońaːjəŋ l'eː, iːtnə saγaːŋi, [taŋm] taŋńə mər=uːčič, mə=janaspəirəŋ.
    tadaːt tide -ŋ keje -n met mə= joŋo -ń(ə) -jəŋ l'eː iːt -nə(ŋ) saγa -Aː -ŋi ta -ŋńə mə -r= uː -čiː -j mə= janaspəirə -ŋ
    then rem -att front -adv.loc 1sg aff= angry -intr -intr:1sg dp long -adv lost -intr.punc -intr:3pl dist -n aff -0= go -intr.punc -intr:3 aff= forget -tr:1sg
    тогда rem -att перед -adv.loc 1sg aff= angry -intr -intr:1sg dp длинный -adv потерянный -intr.punc -intr:3pl dist -n aff -0= идти -intr.punc -intr:3 aff= забыть -tr:1sg
    At first I was angry that they had disappeared for so long, but than it passed and I forgot (my anger).
  • VNT
    Taːt l'eː egoːjeːdəγə manŋi, egoːjeː tet keweitəγənəŋ manŋi, taŋullək puŋoːlər mə=janaspəirəŋ.
    taːt l'eː egoːjeː -də -γə mon -ŋi egoːjeː tet kewe -j -təγənəŋ/k mon -ŋi ta -ŋun -lək puŋ -oːl -ə -r mə= janaspəirə -ŋ
    so dp tomorrow -3poss.obl -loc say -intr:3pl tomorrow 2sg depart -pfv -fut.imp say -intr:3pl dist -obl -ins rejoice -intr -0 -ss.circ aff= forget -tr:1sg
    так dp завтра -3poss.obl -loc сказать -intr:3pl завтра 2sg отправиться -pfv -fut.imp сказать -intr:3pl dist -obl -ins rejoice -intr -0 -ss.circ aff= забыть -tr:1sg
    And so, they said: "You can now leave tomorrow", and I was so happy about this that I forgot (everything).
  • VNT
    Taːt band'ə maːrqəd'əŋ ileγə metid'eː met pańaːjoːl an ńeːd'iməŋ.
    taːt pan -j(ə) maːrqə -d'ə(ŋ) ile -γə met -id'eː met poń -Aː -j -oːl adu -n ńeːd'i -məŋ
    so be -s.ptcp one -mult reindeer -loc 1sg -ints 1sg leave -intr.punc -0 -nmlz.res prox -adv tell -of.1/2sg
    так быть -s.ptcp один -mult олень -loc 1sg -ints 1sg оставить -intr.punc -0 -nmlz.res prox -adv говорить -of.1/2sg
    So, I have told (you) how I once stayed alone with the reindeer herd.