11 matching lines for search term prol.
An account of when wild reindeer mixed with a herd of domestic reindeer.
Recording: Tundra Yukaghir texts were recorded in the villages of Andryushkino and Chersky, Lower Kolyma District, Yakutia, between 2010 and 2012 by Dejan MatiÄ and Cecilia Odé. The transcriptions and glosses were provided by Dejan MatiÄ, mostly in cooperation with Vasilij NikolaeviÄ Tretyakov.
Attachments
Speakers
- VNTTaŋńigi staːdəγa l'eː brigad'irlək čaγad'aːnujəŋ.taŋnigi stado.R-γa l'eː brigadir.R-lək čaγad'ə-nu-jə(ŋ)then herd.R-LOC DP foreman.R-INST work-IPF-INTR.1SGтогда herd.R-ЛОК DP foreman.R-INST работать-IPF-ИНТР.1ЕДAt that time I worked in a reindeer herd as a foreman.Тогда я работал в стаде бригадиром.
- VNTTaŋ lewejməŋ taŋ [qa] čawluŋudəŋ qanuːjinurəŋ l'eː maːrqən [š] Oːqadeːńil ŋod'ə jalγitəgə jaγadəγa ńumud'oːl morawńəjli.ta-ŋ lewejl-mə-ŋ ta-ŋ qa čawul-u-Gudə-ŋ qanaː-jiː-nu-rə-ŋ l'eː maːrqə-N Oːqadeːńil ŋol-j(ə) jalγil-t(ə)Gə jaγa-də-γa ńumud'ə-oːl moraw-ńə-j(ə)liDEM.DIST-ATTR summer-TEMP-FC DEM.DIST-ATTR INTER sea-0-LAT-FC move.camp-ITER-IPF-SS.IPF.CVB-FC DP one-GEN Oqadenyil be-PTC lake-AUG edge-3POSS-LOC put.up.camp-STAT.NMLZ NEC.AUX-COM-INTR.1PLDEM.DIST-ATTR лето-TEMP-FC DEM.DIST-ATTR ИНТЕР море-0-LAT-FC move.стоянка-ITER-IPF-SS.IPF.КОНВ-FC DP один-ГЕН Oqadenyil быть-ПРИЧ озеро-AUG край-3POSS-ЛОК положить.вверх.стоянка-STAT.НМЛЗ НЕЦ.AUX-COM-ИНТР.1МНIn the summer, when we nomadized towards the sea, we were supposed to stop on the bank of a lake called Oqadenyil ('White-headed Duck Lake', russ. Savkovoe).Вот летом, когда мы кочевали в сторону моря, мы должны были остановиться на берегу одного озерa под названием Савковое.
- VNTTaŋ [iń] mit [ńumud'ə] ńumud'əlγa morawγa kötkəjnuləqa čamčələŋ kelul.ta-ŋ mit ńumud'ə ńumud'ə-l-γa moraw-γa kötkəj-nu-ləqa čamčə-lə-ŋ kelu-lDEM.DIST-ATTR 1PL put.up.camp put.up.camp-ACT.NMLZ-LOC NEC.AUX-LOC reach-IPF-1/2PL.DS.CVB fog-FOC-FC come-SFDEM.DIST-ATTR 1МН положить.вверх.стоянка положить.вверх.стоянка-ACT.НМЛЗ-ЛОК НЕЦ.AUX-ЛОК достичь-IPF-1/2МН.DS.КОНВ fog-ФОК-FC прийти-SFWhen we reached the next stop, the fog started.Когда мы дохали до следующей остановки, пришел туман.
- VNTMər=anmə mə=qadaːt keluj, jawnoːčoː umusəjm, l'eː, mə=ńumud'əjli l'eː.mə(r)= anmə mə(r)= qa-daː-t kelu-j jawnə-oːl-čiː-oː um-u-s(ə)-j-m l'eː mə(r)= ńumud'ə-j(ə)li l'eːEX= simply EX= INTER-ADV-ABL come-INTR.3 all-STAT-DIM-OBJ close-0-CAUS-PF-TR.3SG DP EX= put.up.camp-INTR.1PL DPEX= ппросто EX= ИНТЕР-ADV-АБЛ прийти-ИНТР.3 весь-STAT-ДИМ-ОБ close-0-CAUS-ПРФ-TR.3ЕД DP EX= положить.вверх.стоянка-ИНТР.1МН DPIt suddenly came from somewhere, it covered everything, but we stopped.Резко откуда-то пришел, все покрыл, но мы-то остановились.
- VNTTaːt l'er taŋ čamčə keluːnulgi jöːrələk, tideŋ staːdələ tonaːnuj čiː waːj amdur mə=keluŋi.taːt l'ə-r ta-ŋ čamčə kelu-nu-l-gi jöː-rələk tide-ŋ stado.R-lə tono-nu-j(ə) čiː waːj amdu-r mə(r)= kelu-ŋiso be-SS.IPF.CVB DEM.DIST-ATTR fog come-IPF-ACT.NMLZ-3POSS see.SS.PF.CVB DEM..-ATTR herd.R-ACC herd-IPF-PTC people again hurry-SS.IPF.CVB EX= come-INTR.3PLтак быть-SS.IPF.КОНВ DEM.DIST-ATTR fog прийти-IPF-ACT.НМЛЗ-3POSS видеть.SS.ПРФ.КОНВ DEM..-ATTR herd.R-АКК herd-IPF-ПРИЧ народ снова hurry-SS.IPF.КОНВ EX= прийти-ИНТР.3МНThe people who were driving the herd saw that the fog was coming and brought the herd quickly.Тогда люди, которые гнали стадо, видя, что идет туман, быстро его пригнали.
- VNTTaŋ l'eː taŋ lewejməŋ l'eː čiŋičəlməŋ köde qanaːnuni, taːt l'er ...ta-ŋ l'eː ta-ŋ lewejl-mə-ŋ l'eː čiŋičəl-mə-ŋ köde qanaː-nun-j taːt l'ə-rDEM.DIST-ATTR DP DEM.DIST-ATTR summer-TEMP-FC DP night-TEMP-FC person move.camp-HAB-INTR.3 so be-SS.IPF.CVBDEM.DIST-ATTR DP DEM.DIST-ATTR лето-TEMP-FC DP ночь-TEMP-FC человек move.стоянка-ХАБ-ИНТР.3 так быть-SS.IPF.КОНВThat’s how people nomadize in the summer at night, therefore...Ну, так вот ночью летом кочуем, поэтому ...
- VNTTonor kečil'əlŋudəγa čamčə duduruː l'eː, qoːdəl'ətoːk, maːlək mad'əŋ: "Tuŋ jalγil, jalγildəγanə mər=anmə počesəjŋik, ileŋ met eːreːčəjoːl maraw."tono-r keči-l'əl-ŋu-dəγa čamčə tuduruː l'eː qoːdəl'ə-t(ə)-oːk maːlək mon-jə(ŋ) tu-ŋ jalγil jalγil-də-γanə mə(r)= anmə počesəj-ŋi-k ile-ŋ met eːrə-čə-j-oːl morawherd-SS.IPF.CVB bring-EV-PL-3.DS.CVB fog inside DP do.what-FUT-INTER.1PL DP say-INTR.1SG DEM.PROX-ATTR lake lake-3POSS-ACC EX= simply send-PL-IMP.2 domestic.reindeer-FC 1SG guard-DIR-0-STAT.NMLZ NEC.AUXherd-SS.IPF.КОНВ принести-EV-МН-3.DS.КОНВ fog inside DP делать.что-ФУТ-ИНТЕР.1МН DP сказать-ИНТР.1ЕД DEM.PROX-ATTR озеро озеро-3POSS-АКК EX= ппросто послать-МН-ИМП.2 domestic.олень-FC 1ЕД охранник-DIR-0-STAT.НМЛЗ НЕЦ.AUXWhen they drove the reindeer in the fog, what could we do?- I had to say: “Simply let the reindeer walk along the bank of this lake. I have to go and take guard.”Когда пригнали сквозь туман, что делать, пришлось мне сказать: "По берегу этого озера просто отпускайте оленей, a я должен пойти дежурить".
- VNTTaːt mit nime mər=ögötəj.taːt mit nime mə(r)= öge-t(ə)-jso 1PL house EX= stand.up-CAUS-TR.1PLтак 1МН дом EX= стоять.вверх-CAUS-TR.1МНSo we set up our yurt.Так, дом свой поставили.
- VNTTaːt l'eː čaːj lawuj, lewdəjli, pastukpul tittə palaːtkə ögöriːtŋumlə.taːt l'eː čaj.R law-u-j leg-də-j(ə)li pastukh.R-pul tittə palatka.R öge-riː-t(ə)-ŋu-m(ə)ləso DP tea.R drink-0-TR.1PL eat-INTR-INTR.1PL herder.R-PL 3PL tent.R stand.up-TR-CAUS-PL-OF.3SGтак DP tea.R drink-0-TR.1МН есть-ИНТР-ИНТР.1МН herder.R-МН 3МН чум.R стоять.вверх-TR-CAUS-МН-OF.3ЕДSo we had tea and food and the shepherds set up their yurts.Вот так, чай попили, покушали, пастухи поставили свои палатки.
- VNTLačilə weːŋumlə.lačil-lə weː-ŋu-m(ə)ləfire-FOC do-PL-OF.3SGогонь-ФОК делать-МН-OF.3ЕДThey prepared firewood.Дрова приготовили.
- VNTTadaːt l'eː mər=aːwaːŋi l'eː.ta-daː-t l'eː mə(r)= aːwə-Aː-ŋi l'eːDEM.DIST-ADV-ABL DP EX= sleep-INCH-INTR.3PL DPDEM.DIST-ADV-АБЛ DP EX= спать-ИНХ-ИНТР.3МН DPThen they went to bed.Потом они легли спать.
- VNTAa, aːwaːjoːl marawńəŋi, met, met l'eː taŋ [č] lewdəllək, škoːlə oːńəŋ- Ispiridon ŋod'ə [maːləjləsče] maːləjləklən klaːsqa uraːnuj oːk l'el- tudeńəŋ mə=kewečəli.aa aːwə-Aː-j-oːl moraw-ńə-ŋi met met l'eː ta-ŋ leg-də-rələk škola.R oː-ńə-ŋ Spiridon ŋol-j(ə) maːləjləkləl-N klas.R-γa uraː-nu-j oː-(ə)k l'ə-l tude-ńə-ŋ mə(r)= kew-ej-j(ə)liintj sleep-INCH-PF-STAT.NMLZ NEC.AUX-COM-INTR.3PL 1SG 1SG DP DEM.DIST-ATTR eat-INTR.SS.PF.CVB school.R child-COM-FC Spiridon be-PTC eight-GEN class.R-LOC learn-IPF-INTR.3 child-FOC be-SF 3SG-COM-FC EX= go.away-PF-INTR.1PLintj спать-ИНХ-ПРФ-STAT.НМЛЗ НЕЦ.AUX-COM-ИНТР.3МН 1ЕД 1ЕД DP DEM.DIST-ATTR есть-ИНТР.SS.ПРФ.КОНВ школа.R ребенок-COM-FC Spiridon быть-ПРИЧ eight-ГЕН class.R-ЛОК learn-IPF-ИНТР.3 ребенок-ФОК быть-SF 3ЕД-COM-FC EX= идти.прочь-ПРФ-ИНТР.1МНYes, they were going to bed, and I then ate and went away together with a school boy called Spriridon, he studied in the 8th grade.А, спать собирались, потом мы покушали и со школьником- был ребенок по имени Спиридон, который в восьмом класе учился,- мы c ним пошли.
- VNTMər=anmə čamčə duduruːn jalγidəγəlγan kewečəli.mə(r)= anmə čamčə tuduruː-n jalγidəγəl-γa-n kew-ej-j(ə)liEX= simply fog inside-PROL lake.bank-LOC-PROL go.away-PF-INTR.1PLEX= ппросто fog inside-ПРОЛ озеро.берег-ЛОК-ПРОЛ идти.прочь-ПРФ-ИНТР.1МНWe simply walked along the bank of the lake in the fog.Просто пошли сквозь туман по берегу озера.
- VNTIle kewejoːl jawulγan.ile kewej-oːl jawul-γa-ndomestic.reindeer go.away-STAT.NMLZ track-LOC-PROLdomestic.олень идти.прочь-STAT.НМЛЗ track-ЛОК-ПРОЛWe followed the reindeer that had left.По следу ушедщих оленей.
- VNTIččeː uːjəli, tadaːt l'eː jugullaːγərun- taŋ čomo jalγitəgək.iččeː uː-j(ə)li ta-daː-t l'eː jugul la-GAr-u-n- ta-ŋ čomo jalγil-t(ə)Gə-(ə)klong go-INTR.1PL DEM.DIST-ADV-ABL DP right side-DRV.LOC-0-PROL- DEM.DIST-ATTR big lake-AUG-FOCдлинный идти-ИНТР.1МН DEM.DIST-ADV-АБЛ DP right сторона-DRV.ЛОК-0-ПРОЛ- DEM.DIST-ATTR большой озеро-AUG-ФОКWe walked for a long time and saw a big lake on our right.Долго шли, a потом справа- большое озеро.
- VNTTaːt ilen kewejoːl jawlaːγər, [ja] jawulpəgin jawlaːγər jaγadəγan mər=anmə miraːjli.taːt ile-N kewej-oːl jaw la-GAr jaː jawul-p(ə)-gi-N jaw la-GAr jaγa-də-γa-n mə(r)= anmə miraː-j(ə)liso domestic.reindeer-GEN go.away-STAT.NMLZ left side-DRV.LOC three track-PL-3POSS-GEN left side-DRV.LOC edge-3POSS-LOC-PROL EX= simply walk-INTR.1PLтак domestic.олень-ГЕН идти.прочь-STAT.НМЛЗ left сторона-DRV.ЛОК три track-МН-3POSS-ГЕН left сторона-DRV.ЛОК край-3POSS-ЛОК-ПРОЛ EX= ппросто идти-ИНТР.1МНSo we simply walked where the reindeer had left, on the left edge of their footsteps.Так, мы просто зaшагали туда, куда ушли олени, слева, по левому краю следов.
- VNTUːjəli, uːjəli, iːtnə uːjəli.uː-j(ə)li uː-j(ə)li iːt-nə uː-j(ə)ligo-INTR.1PL go-INTR.1PL long-ADV go-INTR.1PLидти-ИНТР.1МН идти-ИНТР.1МН длинный-ADV идти-ИНТР.1МНWe walked for a very long time.Шли, шли, долго шли.
- VNTTadaːt l'eː uːjəli, uːjəli, [uː] iːtnəŋ uːl'ələqa qad'ir ilepul mirin jedejŋi, čamčə tuduruːn.ta-daː-t l'eː uː-j(ə)li uː-j(ə)li uː iːt-nə-ŋ uː-l'əl-ləqa qad'ir ile-pul mirin jed-ej-ŋi čamčə tuduruː-nDEM.DIST-ADV-ABL DP go-INTR.1PL go-INTR.1PL go long-ADV-FC go-EV-1/2PL.DS.CVB DP domestic.reindeer-PL only.then appear-PF-INTR.3PL fog inside-PROLDEM.DIST-ADV-АБЛ DP идти-ИНТР.1МН идти-ИНТР.1МН идти длинный-ADV-FC идти-EV-1/2МН.DS.КОНВ DP domestic.олень-МН only.тогда появиться-ПРФ-ИНТР.3МН fog inside-ПРОЛWe walked for a very long time and then the reindeer appeared in the fog.Мы шли, шли, долго шли, потом сквозь туман показались олени.
- VNTIčoːləqanə mitqanə jöːrələk mər=anmə mə=köčegejnuŋi.ičoː-ləqanə mit-γanə jöː-rələk mə(r)= anmə mə(r)= köčegə-j-nu-ŋilook-1/2PL.DS.CVB 1PL-ACC see.SS.PF.CVB EX= simply EX= gallop-PF-IPF-INTR.3PLсмотреть-1/2МН.DS.КОНВ 1МН-АКК видеть.SS.ПРФ.КОНВ EX= ппросто EX= gallop-ПРФ-IPF-ИНТР.3МНWe saw that as soon as they saw us, they ran away.Мы смотрим: они как увидят нас, просто убегают.
- VNTÖrńeːnund'əli, qad'ir puːsə köčegəjnuŋi.örńə-nun-j(ə)li qad'ir pušče.R köčegə-j-nu-ŋishout-HAB-INTR.1PL DP more.R gallop-PF-IPF-INTR.3PLкричать-ХАБ-ИНТР.1МН DP больше.R gallop-ПРФ-IPF-ИНТР.3МНWe were shouting to them, but they ran away even further.Мы кричим, они еще дальше убегают.
- VNTWaːj l'eː taŋ jawulpədəγan uːjəli.waːj l'eː ta-ŋ jawul-p(ə)-də-γa-n uː-j(ə)liagain DP DEM.DIST-ATTR track-PL-3POSS-LOC-PROL go-INTR.1PLснова DP DEM.DIST-ATTR track-МН-3POSS-ЛОК-ПРОЛ идти-ИНТР.1МНWe went further along their footsteps.Мы пошли дальше по их следам.
- VNT[ičoː] Ičoːtəj ilepul mitqanə jöːrə mə=köčegəjnuŋi, mə=nemeləŋ, mə=nemeləŋ?ičoː ičoː-t(ə)-j ile-pul mit-γanə jöː-rə mə(r)= köčegə-j-nu-ŋi mə(r)= neme-lə-ŋ mə(r)= neme-lə-ŋlook look-FUT-TR.1PL domestic.reindeer-PL 1PL-ACC see-SS.IPF.CVB EX= gallop-PF-IPF-INTR.3PL EX= what-FOC-FC EX= what-FOC-FCсмотреть смотреть-ФУТ-TR.1МН domestic.олень-МН 1МН-АКК видеть-SS.IPF.КОНВ EX= gallop-ПРФ-IPF-ИНТР.3МН EX= что-ФОК-FC EX= что-ФОК-FCWe saw that the reindeer ran away as soon as they saw us. What’s the matter?Смотрим: олени убегают, как увидят нас. Что такое, что такое?
- VNTTadaːt l'eː amutnəŋ ičoːnaːŋ čamčəγan: araj talawpələ.ta-daː-t l'eː am-oː(l)-j(ə)-nə-ŋ ičoː-nu-Aː-ŋ čamčə-γa-n araj.Y talaw-p(ə)-ləDEM.DIST-ADV-ABL DP good-STAT-PTC-ADV-FC look-IPF-INCH-TR.1SG fog-LOC-PROL suddenly.Y wild.reindeer-PL-FOCDEM.DIST-ADV-АБЛ DP хороший-STAT-ПРИЧ-ADV-FC смотреть-IPF-ИНХ-TR.1ЕД fog-ЛОК-ПРОЛ suddenly.Y wild.олень-МН-ФОКThen I took a better look in the fog: apparently these were wild reindeer.Потом хорошенько посмотрел: в тумане, оказывается, дикие олени.
- VNTKönməl'əpə l'eː talawpələŋ=də ilepələŋ=də, mər=anmə maːrqəll'əγa gurčiːl'əlŋi.könmə-l'ə-p(ə) l'eː talaw-p(ə)-lə-ŋ =də ile-p(ə)-lə-ŋ =də mə(r)= anmə maːrqənl'əγa kurčiː-l'əl-ŋiother-NMLZ-PL DP wild.reindeer-PL-FOC-FC =DP.E domestic.reindeer-PL-FOC-FC =DP.E EX= simply together become-EV-INTR.3PLдругой-НМЛЗ-МН DP wild.олень-МН-ФОК-FC =DP.E domestic.олень-МН-ФОК-FC =DP.E EX= ппросто together become-EV-ИНТР.3МНThere were some wild reindeer and our reindeer, they were mixed together.Некоторые олени дикие, и наши олени были, просто все вместе пeрeмешалось.
- VNTD'e, qoːdəl'əjoːl marawk?dʒe.Y qoːdəl'ə-j-oːl moraw-(ə)kDP.Y do.what-0-STAT.NMLZ NEC.AUX-FOCDP.Y делать.что-0-STAT.НМЛЗ НЕЦ.AUX-ФОКSo, what can be done?Да, что же делать?
- VNTTaːt l'er maːlək mod'əŋ: "Tet ...", taŋ oːŋin mod'əŋ: "Tet nime mə=nuːtəmək daγi?"taːt l'ə-r maːlək mon-jə(ŋ) tet ta-ŋ oː-ŋiń mon-jə(ŋ) tet nime mə(r)= nug-t(ə)-mək daγiso be-SS.IPF.CVB DP say-INTR.1SG 2SG DEM.DIST-ATTR child-DAT say-INTR.1SG 2SG house EX= find-FUT-TR.2SG probablyтак быть-SS.IPF.КОНВ DP сказать-ИНТР.1ЕД 2ЕД DEM.DIST-ATTR ребенок-ДАТ сказать-ИНТР.1ЕД 2ЕД дом EX= найти-ФУТ-TR.2ЕД probablyThat’s why I had to say to this boy: "You will find your yurt, right?"Поэтому мне пришлось сказать этому мальчику: "Ты, наверноe, найдешь свой дом?"
- VNT"Ee, mə=nugut", mani, "Mal l'eː, tet nimeŋin kewejk", mod'əŋ.ehe mə(r)= nug-u-t(ə)-Ø mon-j mol l'eː tet nime-ŋiń kew-ej-k- mon-jə(ŋ)intj EX= find-0-FUT-TR.1SG say-INTR.3 DP DP 2SG house-DAT go.away-PF-IMP.2- say-INTR.1SGintj EX= найти-0-ФУТ-TR.1ЕД сказать-ИНТР.3 DP DP 2ЕД дом-ДАТ идти.прочь-ПРФ-ИМП.2- сказать-ИНТР.1ЕДHe said: “Yes, I’ll find it.” I said: “Well, go home!""Ага, найду",- сказал он. "Ну что, ты иди домой!",- сказал я.
- VNT"Met ... Tadaːt ńeːd'ik ten mit ile talawγa gurčiːl'ən."met ta-daː-t ńeːd'i-k tu-n mit ile talaw-γa kurčiː-l'əl-j1SG DEM.DIST-ADV-ABL tell-IMP.2 DEM.PROX-ADV 1PL domestic.reindeer wild.reindeer-LOC become-EV-INTR.31ЕД DEM.DIST-ADV-АБЛ говорить-ИМП.2 DEM.PROX-ADV 1МН domestic.олень wild.олень-ЛОК become-EV-ИНТР.3"Me...Then tell the others that our reindeer have mixed up with wild reindeer.""Я... Потом расскажи остальным, что наши олени смешались с дикими."
- VNT"Taːt l'er qad'ir jawnər egoːŋuγan, keluŋuγan", mod'əŋ.taːt l'ə-r qad'ir jawnə-r egoː-ŋu-γan kelu-ŋu-γan mon-jə(ŋ)so be-SS.IPF.CVB DP all-SUBJ stand.up-PL-IMP.3 come-PL-IMP.3 say-INTR.1SGтак быть-SS.IPF.КОНВ DP весь-СУБ стоять.вверх-МН-ИМП.3 прийти-МН-ИМП.3 сказать-ИНТР.1ЕД"That’s why they should all get up and come here," I said."Поэтому пусть все встают и приходят",- сказал я.
- VNT"Čamčəŋ, čamčəŋ e=jöːkən mər=uːčiːtəj", mod'əŋ, "id'ugojgir ŋolaːnuj."čamčə-ŋ čamčə-ŋ əl= jöke-n mə(r)= uː-čiː-t(ə)-j mon-jə(ŋ) id'ugojgir ŋol-Aː-nu-jfog-FC fog-FC NEG= far-ADV EX= go-LIM-FUT-INTR.3 say-INTR.1SG morning be-INCH-IPF-PFfog-FC fog-FC НЕГ= далеко-ADV EX= идти-ЛИМ-ФУТ-ИНТР.3 сказать-ИНТР.1ЕД утро быть-ИНХ-IPF-ПРФI said: "The fog will finish soon and the morning will come"."Туман скоро пройдет,- сказал,- настанет утро".
- VNT"Joqodilelə waːj, joqodilelə waːj mendələk ańmərə kečiŋuγan", mod'əŋ.joqol-N ile-lə waːj joqol-N ile-lə waːj med'-rələk ańmə-rə keči-ŋu-γan mon-jə(ŋ)Yakut-GEN domestic.reindeer-ACC too Yakut-GEN domestic.reindeer-ACC too take.SS.PF.CVB ride-SS.IPF.CVB bring-PL-IMP.3 say-INTR.1SGYakut-ГЕН domestic.олень-АКК тоже Yakut-ГЕН domestic.олень-АКК тоже взять.SS.ПРФ.КОНВ ехать:верхом-SS.IPF.КОНВ принести-МН-ИМП.3 сказать-ИНТР.1ЕД"Also, they should harness horses and ride here", I said."Пусть коня запрягут и приедут верхом",- сказал я.
- VNTMaːrqən joqodileńd'əli l'eː.maːrqə-N joqol-N ile-ńə-j(ə)li l'eːone-GEN Yakut-GEN domestic.reindeer-COM-INTR.1PL DPодин-ГЕН Yakut-ГЕН domestic.олень-COM-ИНТР.1МН DPWe had one horse.У нас-то одна лошадь была.
- VNTTaːt met l'eː mər=uː-nu-jəŋ, taŋ ilepul l'eː könməl'ə [könm], met ičoː(l)γanə l'eː könməl'əpul əl=čomonəŋ köčegəjnuŋu, ileləŋ l'eː.taːt met l'eː mə(r)= uː-nu-jə(ŋ) ta-ŋ ile-pul l'eː könmə-l'ə met ičoː-lγanə l'eː könmə-l'ə-pul əl= čomo-nə-ŋ köčegə-j-nu-ŋu-Ø ile-lə-ŋ l'eːso 1SG DP EX= go-IPF-INTR.1SG DEM.DIST-ATTR domestic.reindeer-PL DP other-NMLZ 1SG look-1/2SG.DS.CVB DP other-NMLZ-PL NEG= big-ADV-FC gallop-PF-IPF-PL-NEG.3 domestic.reindeer-FOC-FC DPтак 1ЕД DP EX= идти-IPF-ИНТР.1ЕД DEM.DIST-ATTR domestic.олень-МН DP другой-НМЛЗ 1ЕД смотреть-1/2ЕД.DS.КОНВ DP другой-НМЛЗ-МН НЕГ= большой-ADV-FC gallop-ПРФ-IPF-МН-НЕГ.3 domestic.олень-ФОК-FC DPSo I walked further and saw that some reindeer didn’t run away far, because they were domesticated.Вот я так и шел дальше, смотрю, некоторые олени не слишком убегают, домашние же.
- VNTTaːt l'eː taːt uːjəŋ, uːjəŋ, mər=[örd']örńeːnund'əŋ taːt ičoː(l)γanəŋ ičoː(l)γanəŋ l'eː.taːt l'eː taːt uː-jə(ŋ) uː-jə(ŋ) mə(r)= örńə-nun-jə(ŋ) taːt ičoː-lγanə-ŋ ičoː-lγanə-ŋ l'eːso DP so go-INTR.1SG go-INTR.1SG EX= shout-HAB-INTR.1SG so look-1/2SG.DS.CVB-FC look-1/2SG.DS.CVB-FC DPтак DP так идти-ИНТР.1ЕД идти-ИНТР.1ЕД EX= кричать-ХАБ-ИНТР.1ЕД так смотреть-1/2ЕД.DS.КОНВ-FC смотреть-1/2ЕД.DS.КОНВ-FC DPSo I walked and walked, shouted and watched.Вот так и шел, шел, кричал и так смотрю, смотрю.
- VNT"Tideŋ ilen jawul", mannund'əŋ, "mər=anmə mə=pojumuj; mə=neme jawulək, mə=nemeləŋ, talaw jawulək ere, ilen jawulək ere?"tide-ŋ ile-N jawul mon-nun-jə(ŋ) mə(r)= anmə mə(r)= poj-u-mu-j mə(r)= neme jawul-(ə)k mə(r)= neme-lə-ŋ talaw jawul-(ə)k ere.Y ile-N jawul-(ə)k ere.YDEM.INVIS-ATTR domestic.reindeer-GEN track say-HAB-INTR.1SG EX= simply EX= many-0-INCH.STAT-INTR.3 EX= what track-FOC EX= what-FOC-FC wild.reindeer track-FOC DP.Y domestic.reindeer-GEN track-FOC DP.YDEM.INVIS-ATTR domestic.олень-ГЕН track сказать-ХАБ-ИНТР.1ЕД EX= ппросто EX= много-0-ИНХ.STAT-ИНТР.3 EX= что track-ФОК EX= что-ФОК-FC wild.олень track-ФОК DP.Y domestic.олень-ГЕН track-ФОК DP.YI thought: "Here are reindeer footsteps, now there are simply too many of them; whose footsteps are these – of wild reindeer or domestic reindeer?"Я подумал: "Вот оленьи следы, их просто стало слишком много, чьи же следы, то ли диких оленей, то ли домашних?"
- VNTTaːt l'eː uːnulγanəŋ met lajaːt qad'ir araj örulə möruː-l.taːt l'eː uː-nu-lγanə-ŋ met laja-t qad'ir araj.Y ör-u-l-lə möruː-lso DP go-IPF-1/2SG.DS.CVB-FC 1SG back-ABL DP suddenly.Y cry-0-ACT.NMLZ-FOC heard-SFтак DP идти-IPF-1/2ЕД.DS.КОНВ-FC 1ЕД назад-АБЛ DP suddenly.Y плакать-0-ACT.НМЛЗ-ФОК heard-SFSo I walked and heard a scream behind me.И вот так я шел, когда сзади послышался крик.
- VNTMet waːj örńəjəŋ, "Teni l'ejəŋ!", mandəŋ.met waːj örńə-jə(ŋ) teńi l'ə-jə(ŋ) mon-rə-ŋ1SG too shout-INTR.1SG DEM.PROX.LOC be-INTR.1SG say-SS.IPF.CVB-FC1ЕД тоже кричать-ИНТР.1ЕД DEM.PROX.ЛОК быть-ИНТР.1ЕД сказать-SS.IPF.КОНВ-FCI also shouted: "I'm here!"Я тоже закричал, "Я здесь",- сказал.
- VNTJoqodileńd'ə Geːra ŋod'ə pastuk keluj, joqodilelək.joqol-N ile-ńə-j(ə) Geːra ŋol-j(ə) pastukh.R kelu-j joqol-N ile-ləkYakut-GEN domestic.reindeer-COM-PTC Gera be-PTC herder.R come-INTR.3 Yakut-GEN domestic.reindeer-INSTYakut-ГЕН domestic.олень-COM-ПРИЧ Gera быть-ПРИЧ herder.R прийти-ИНТР.3 Yakut-ГЕН domestic.олень-INSTA rider, the shepherd called Gera, came on a horse.Всадник, пастух по имени Гера, приехал на лошади.
- VNTTadaːt l'eː mod'əŋ: "Eld'ə, könməl'əpul qoll'əŋu?", "Mə=keluːnuŋi", mani.ta-daː-t l'eː mon-jə(ŋ) eld'ə könmə-l'ə-pul qoll'ə-ŋu-Ø mə(r)= kelu-nu-ŋi mon-jDEM.DIST-ADV-ABL DP say-INTR.1SG DP other-NMLZ-PL be.where-PL-INTER.3 EX= come-IPF-INTR.3PL say-INTR.3DEM.DIST-ADV-АБЛ DP сказать-ИНТР.1ЕД DP другой-НМЛЗ-МН быть.где-МН-ИНТЕР.3 EX= прийти-IPF-ИНТР.3МН сказать-ИНТР.3I then said: "So where are the others?" He said: "They are coming."Тогда я сказал: "Ну что, где остальные?" - "Идут",- сказал он.
- VNTUːri l'eː tite l'ejli, mad'əŋ.uːri l'eː tite l'ə-j(ə)li mon-jə(ŋ)in.that.case DP so be-INTR.1PL say-INTR.1SGв.тот.case DP так быть-ИНТР.1МН сказать-ИНТР.1ЕДI said: "This is what we will do.""Значит, сделаем так",- сказал я.
- VNT"Tet, taŋ čiː met laŋudəŋ keluŋuγan."tet ta-ŋ čiː met la-Gudə-ŋ kelu-ŋu-γan2SG DEM.DIST-ATTR people 1SG side-LAT-FC come-PL-IMP.32ЕД DEM.DIST-ATTR народ 1ЕД сторона-LAT-FC прийти-МН-ИМП.3"Those people should come to me.""Те люди пусть идут в мою сторону."
- VNT"Tet buollar maːrqən mə=kinek mendələk jalγidəγəl laːγər jaqlaːq uːk", mod'əŋ.tet buollar.Y maːrqə-N mə(r)= kin-(ə)k med'-rələk jalγidəγəl la-GAr jaqlaːq uː-k mon-jə(ŋ)2SG DP.Y one-GEN EX= who-FOC take.SS.PF.CVB lake.bank side-DRV.LOC further go-IMP.2 say-INTR.1SG2ЕД DP.Y один-ГЕН EX= кто-ФОК взять.SS.ПРФ.КОНВ озеро.берег сторона-DRV.ЛОК further идти-ИМП.2 сказать-ИНТР.1ЕД"And you take one person and go together with him along the bank of the lake,“ I said."А ты забери кого-то одного, и идите дальше по берегу озера",- сказал я.
- VNTTadaːt mər=anmə qaduŋudəŋ uːŋu, [taŋu] taŋudə mər=anmə, mər=anmə tonotəj, jawnər.ta-daː-t mə(r)= anmə qa-daː-Gudə-ŋ uː-ŋu-Ø ta-Gudə mə(r)= anmə mə(r)= anmə tono-t(ə)-j jawnə-rDEM.DIST-ADV-ABL EX= simply INTER-ADV-LAT-FC go-PL-INTER.3 DEM.DIST-LAT EX= simply EX= simply herd-FUT-TR.1PL all-SUBJDEM.DIST-ADV-АБЛ EX= ппросто ИНТЕР-ADV-LAT-FC идти-МН-ИНТЕР.3 DEM.DIST-LAT EX= ппросто EX= ппросто herd-ФУТ-TR.1МН весь-СУБ"Then we will simply drive all the reindeer where they are going.""Потом просто будем гнать всех туда, куда они идут."
- VNTMal l'eːmol l'eːDP DPDP DPSo, well.Ну что же.
- VNTTaːt l'eː qad'ir olkeːnurəŋ qoːdəl'eːnurəŋ mər=uːjəŋ, mit čamčə qad'ir mər=uːčiːlbuńəj.taːt l'eː qad'ir ölkə-nu-rə-ŋ qoːdəl'ə-nu-rə-ŋ mə(r)= uː-jə(ŋ) mit čamčə qad'ir mə(r)= uː-čiː-l-buń-ə-jso DP DP run-IPF-SS.IPF.CVB-FC do.what-IPF-SS.IPF.CVB-FC EX= go-INTR.1SG 1PL fog DP EX= go-LIM-ACT.NMLZ-DES-0-INTR.3так DP DP бежать-IPF-SS.IPF.КОНВ-FC делать.что-IPF-SS.IPF.КОНВ-FC EX= идти-ИНТР.1ЕД 1МН fog DP EX= идти-ЛИМ-ACT.НМЛЗ-DES-0-ИНТР.3So we ran like that here and there, I walked and the fog started to disperse little by little.И вот так бегаем, где как, иду, туман наш немножко рассеивается.
- VNTSisad'aːj.sisa-d'i-Aː-jtorn-MULT-INCH-INTR.3torn-MULT-ИНХ-ИНТР.3It started to get patchy.Прорывается.
- VNTTaːt l'eː [uː uː] uːjəli, uːjəli, mit ile mə=pojumuj.taːt l'eː uː uː uː-j(ə)li uː-j(ə)li mit ile mə(r)= poj-u-mu-jso DP go go go-INTR.1PL go-INTR.1PL 1PL domestic.reindeer EX= many-0-INCH.STAT-INTR.3так DP идти идти идти-ИНТР.1МН идти-ИНТР.1МН 1МН domestic.олень EX= много-0-ИНХ.STAT-ИНТР.3So we walked and walked and there were more of our reindeer.И вот так, шли, шли, наших оленей стало больше.
- VNTTideŋ ileŋ l'eː qajaː köčegət?tide-ŋ ile-ŋ l'eː qajaː.Y köčegə-t(ə)-ØDEM.INVIS-FC domestic.reindeer-FC DP do.what.Y gallop-FUT-INTER.3DEM.INVIS-FC domestic.олень-FC DP делать.что.Y gallop-ФУТ-ИНТЕР.3For how long can a domestic reindeer run?Олень домашний сколько может скакать?
- VNTMər=uktəjŋi l'eː, [poju] ile, ile pojumullək motinəŋ sukiń əl=köčigeːnaːŋu.mə(r)= uktə-j-ŋi l'eː poj-u ile ile poj-u-mu-rələk motinə-ŋ sukiń əl= köčegə-nu-Aː-ŋu-ØEX= tired-PF-INTR.3PL DP many-0 domestic.reindeer domestic.reindeer many-0-INCH.STAT.SS.PF.CVB already-FC arbitrarily NEG= gallop-IPF-INCH-PL-NEG.3EX= уставший-ПРФ-ИНТР.3МН DP много-0 domestic.олень domestic.олень много-0-ИНХ.STAT.SS.ПРФ.КОНВ уже-FC arbitrarily НЕГ= gallop-IPF-ИНХ-МН-НЕГ.3They became exhausted, there became many domestic reindeer, they stopped running aside.Из сил выбились, домашних оленей много стало, они престали бегать в сторону.
- VNTTadaːt talawpul mə=qaduŋudəŋ mə=köčegəjnuŋi, tadaːt waːj mə=keluːnuŋi, mə=nemeləŋ, mə=nemelə?ta-daː-t talaw-pul mə(r)= qa-daː-Gudə-ŋ mə(r)= köčegə-j-nu-ŋi ta-daː-t waːj mə(r)= kelu-nu-ŋi mə(r)= neme-lə-ŋ mə(r)= neme-ləDEM.DIST-ADV-ABL wild.reindeer-PL EX= INTER-ADV-LAT-FC EX= gallop-PF-IPF-INTR.3PL DEM.DIST-ADV-ABL again EX= come-IPF-INTR.3PL EX= what-FOC-FC EX= what-FOCDEM.DIST-ADV-АБЛ wild.олень-МН EX= ИНТЕР-ADV-LAT-FC EX= gallop-ПРФ-IPF-ИНТР.3МН DEM.DIST-ADV-АБЛ снова EX= прийти-IPF-ИНТР.3МН EX= что-ФОК-FC EX= что-ФОКThe wild reindeer ran away somewhere, then came back. What was that?Дикие олени куда-то убегают, потом опять туда прибегают. Что же это такое, что такое?
- VNTTaŋ qad'ir čamčə čamoːldəŋ sisad'aːl'əldəγa ičoːŋ l'əγa met čiːpul waːj taŋ qadaːn tigiraːn uːnurəŋ örńeːnurəŋ mə=tonaːnuŋaː.ta-ŋ qad'ir čamčə čomo-oːl-rə-ŋ sisa-d'aː-l'əl-dəγa ičoː-ŋ l'ə-γa met čiː-pul waːj ta-ŋ qa-daː-n tie-daː-n uː-nu-rə-ŋ örńə-nu-rə-ŋ mə(r)= tono-nu-ŋaːDEM.DIST-ATTR DP fog big-STAT-SS.IPF.CVB-FC torn-DISPERS-EV-3.DS.CVB look-TR.1SG hesit-LOC 1SG people-PL too DEM.DIST-ATTR INTER-ADV-PROL DEM.MED-ADV-PROL go-IPF-SS.IPF.CVB-FC shout-IPF-SS.IPF.CVB-FC EX= herd-IPF-TR.3PLDEM.DIST-ATTR DP fog большой-STAT-SS.IPF.КОНВ-FC torn-DISPERS-EV-3.DS.КОНВ смотреть-TR.1ЕД hesit-ЛОК 1ЕД народ-МН тоже DEM.DIST-ATTR ИНТЕР-ADV-ПРОЛ DEM.MED-ADV-ПРОЛ идти-IPF-SS.IPF.КОНВ-FC кричать-IPF-SS.IPF.КОНВ-FC EX= herd-IPF-TR.3МНSo when the fog began to dissipate so that large stretches of land were clear, I saw that my people were driving them from everywhere, shouting .И вот когда туман начал рассеиваться большими промежутками, я смотрю, мои люди тоже отовсюду их гонят с криками.
- VNTMit taŋ jeruguː qabun=də kilomeːtər kötinəj taːt tonoːnuj.mit ta-ŋ jeruguː qabun =də kilometer.R köti-nə-j(ə) taːt tono-nu-j1PL DEM.DIST-ATTR plain how.many =DP.E kilometre.R wide-STAT-PTC so herd-IPF-TR.1PL1МН DEM.DIST-ATTR долина как.много =DP.E kilometre.R wide-STAT-ПРИЧ так herd-IPF-TR.1МНWe drove the reindeer along the plain several kilometres wide.Мы гоним оленей по низине шириной в несколько километров.
- VNTTonoj, tonoj, tideŋ mit l'eː čamčə qad'ir mər=uːčiːč.tono-j tono-j tide-ŋ mit l'eː čamčə qad'ir mə(r)= uː-čiː-jherd-TR.1PL herd-TR.1PL DEM.INVIS-ATTR 1PL DP fog DP EX= go-DIM-INTR.3herd-TR.1МН herd-TR.1МН DEM.INVIS-ATTR 1МН DP fog DP EX= идти-ДИМ-ИНТР.3We drove them and the fog finally fully finished.Гоняли, гоняли, этот наш туман прошел наконец-то.
- VNTAraj ičoːlγanə mit kejgur buolla čomo jeruguːtəgə ŋoll'ən.araj.Y ičoː-lγanə mit keje-GAr buolla.Y čomo jeruguː-t(ə)Gə ŋol-l'əl-jsuddenly.Y look-1/2SG.DS.CVB 1PL front-DRV.LOC DP.Y big plain-AUG be-EV-INTR.3suddenly.Y смотреть-1/2ЕД.DS.КОНВ 1МН перед-DRV.ЛОК DP.Y большой долина-AUG быть-EV-ИНТР.3I looked and saw that apparently there was a big valley in front of us.И вот я посмотрел: впереди нас большая низина, оказывается.
- VNTQad'ir tuŋ jeruguːtəgə jawnəččiːr ileləŋ, ileŋ, talaw ...qad'ir tu-ŋ jeruguː-t(ə)Gə jawnə-č-čiː-r ile-lə-ŋ ile-ŋ talaw ...DP DEM.PROX-ATTR plain-AUG all-?-DIM-SUBJ domestic.reindeer-FOC-FC domestic.reindeer-FC wild.reindeer ...DP DEM.PROX-ATTR долина-AUG весь-?-ДИМ-СУБ domestic.олень-ФОК-FC domestic.олень-FC wild.олень ...So there was this big valley and all the reindeer in them, both the wild and the domestic reindeer.И вот, эта большая низина - все полностью олени, и домашние и дикие ...
- VNTD'e köčejk, mod'əli, mər=anmə mə=tonoj, taŋ ...dʒe.Y köčejk mon-j(ə)li mə(r)= anmə mə(r)= tono-j ta-ŋDP.Y DP say-INTR.1PL EX= simply EX= herd-TR.1PL DEM.DIST-ATTRDP.Y DP сказать-ИНТР.1МН EX= ппросто EX= herd-TR.1МН DEM.DIST-ATTRWe thought that it was alright and simply drove them further."Ну и пусть",- сказали мы и просто погнали дальше.
- VNTUːnund'əli taŋ talawpul waːj mə=qaduŋudəŋ mə=köčegəjnunŋi, jökö əl=uːnunŋu mər=aːrəjnunŋi.uː-nun-j(ə)li ta-ŋ talaw-pul waːj mə(r)= qa-daː-Gudə-ŋ mə(r)= köčegə-j-nun-ŋi jöke əl= uː-nun-ŋu-Ø mə(r)= aːrəj-nun-ŋigo-HAB-INTR.1PL DEM.DIST-ATTR wild.reindeer-PL again EX= INTER-ADV-LAT-FC EX= gallop-PF-HAB-INTR.3PL far NEG= go-HAB-PL-NEG.3 EX= stop-HAB-INTR.3PLидти-ХАБ-ИНТР.1МН DEM.DIST-ATTR wild.олень-МН снова EX= ИНТЕР-ADV-LAT-FC EX= gallop-ПРФ-ХАБ-ИНТР.3МН далеко НЕГ= идти-ХАБ-МН-НЕГ.3 EX= остановиться-ХАБ-ИНТР.3МНWe walked, those wild reindeer ran away somewhere and stopped nearby.Идем, эти дикие олени куда-то убегают, но останавливаются недалеко.
- VNTTuŋ ilepul mə=pońaːnuŋi, taːt l'er ...tu-ŋ ile-pul mə(r)= pońaː-nu-ŋi taːt l'ə-rDEM.PROX-ATTR domestic.reindeer-PL EX= stay-IPF-INTR.3PL so be-SS.IPF.CVBDEM.PROX-ATTR domestic.олень-МН EX= остаться-IPF-ИНТР.3МН так быть-SS.IPF.КОНВThe domestic reindeer remained, that’s why...А домашние олени остаются, поэтому...
- VNTTadaːt mit e=jöːkə gurčiːləqa waːj mə=köčegəjnunŋi.ta-daː-t mit əl= jöke kurčiː-ləqa waːj mə(r)= köčegə-j-nun-ŋiDEM.DIST-ADV-ABL 1PL NEG= far become-1/2PL.DS.CVB again EX= gallop-PF-HAB-INTR.3PLDEM.DIST-ADV-АБЛ 1МН НЕГ= далеко become-1/2МН.DS.КОНВ снова EX= gallop-ПРФ-ХАБ-ИНТР.3МНBut then, when we came close, they escaped again.Потом, когда мы близко подходим, они опять убегают.
- VNTMit tonoj, tonoj, mit istaːdə mə=pojumuj.mit tono-j tono-j mit stado.R mə(r)= poj-u-mu-j1PL herd-TR.1PL herd-TR.1PL 1PL herd.R EX= many-0-INCH.STAT-INTR.31МН herd-TR.1МН herd-TR.1МН 1МН herd.R EX= много-0-ИНХ.STAT-ИНТР.3We drove and drove them, our herd became bigger.Мы их гнали, гнали, наше стадо стало больше.
- VNTKönmə ilepul taŋ talawńə ńaγa köčegəjnunŋi.könmə ile-pul ta-ŋ talaw-ńə ńaγa köčegə-j-nun-ŋiother domestic.reindeer-PL DEM.DIST-ATTR wild.reindeer-COM together gallop-PF-HAB-INTR.3PLдругой domestic.олень-МН DEM.DIST-ATTR wild.олень-COM together gallop-ПРФ-ХАБ-ИНТР.3МНSome domestic reindeer ran away together with the wild ones.Некоторые домашние олени убежали вместе с дикими.
- VNTTadaːt waːj mit mə=pelnunuj, tadaːt waːj taːt könməl'əpul waːj mə=toŋudununŋaː.ta-daː-t waːj mit mə(r)= pel-nun-u-j ta-daː-t waːj taːt könmə-l'ə-pul waːj mə(r)= toŋo-du-nun-ŋaːDEM.DIST-ADV-ABL again 1PL EX= catch.up.with-HAB-0-TR.1PL DEM.DIST-ADV-ABL again so other-NMLZ-PL again EX= follow-MULT-HAB-TR.3PLDEM.DIST-ADV-АБЛ снова 1МН EX= catch.вверх.с-ХАБ-0-TR.1МН DEM.DIST-ADV-АБЛ снова так другой-НМЛЗ-МН снова EX= follow-MULT-ХАБ-TR.3МНThen we reached them again, but some of them ran after the wild reindeer again.Потом мы опять их догоняем, и вот опять некоторые гоняются за дикими.
- VNTMə=tonoj, mə=tonoj, uːdək kunil', kunil' moːrqoːn əl=pel'eːjə kilomeːtərγan tonoj.mə(r)= tono-j mə(r)= tono-j uːdək kunil' kunil' moːrqoːn əl= peleː-j(ə) kilometer.R-γa-n tono-jEX= herd-TR.1PL EX= herd-TR.1PL always ten ten only NEG= suffice-PTC kilometre.R-LOC-PROL herd-TR.1PLEX= herd-TR.1МН EX= herd-TR.1МН всегда десять десять only НЕГ= suffice-ПРИЧ kilometre.R-ЛОК-ПРОЛ herd-TR.1МНWe drove and drove them for almost 10 kilometres.Гнали их, гнали почти десять километров.
- VNTD'e, mit istaːdə mər=uktəj joːdəγanə, mər=anmə istaːdə ŋolaːj.dʒe.Y mit stado.R mə(r)= uktə-j joːdəγanə mə(r)= anmə stado.R ŋol-Aː-jDP.Y 1PL herd.R EX= tired-INTR.3 apparently EX= simply herd.R be-INCH-INTR.3DP.Y 1МН herd.R EX= уставший-ИНТР.3 apparently EX= ппросто herd.R быть-ИНХ-ИНТР.3Our herd became totally exhausted, it simply became a herd (of domestic reindeer).Наше стадо совсем из сил выбилось, просто стало стадом (домашних оленей)
- VNT[qadaː] Tadaːt tideŋ mit joqad ileńd'ə köde qad'ir qadaːn tigiraːn köčögusnurəŋ, joqad ilelək köčögusnurəŋ talawpələ tonaːnunum.qa-daː ta-daː-t tide-ŋ mit joqol-N ile-ńə-j(ə) köde qad'ir qa-daː-n tie-daː-n köčegə-u-s(ə)-nu-rə-ŋ joqol-N ile-lək köčegə-s(ə)-nu-rə-ŋ talaw-p(ə)-lə tono-nun-u-mINTER-ADV DEM.DIST-ADV-ABL DEM.INVIS-FC 1PL Yakut-GEN domestic.reindeer-COM-PTC person DP INTER-ADV-PROL DEM.MED-ADV-PROL gallop-0-CAUS-IPF-SS.IPF.CVB-FC Yakut-GEN domestic.reindeer-INST gallop-CAUS-IPF-SS.IPF.CVB-FC wild.reindeer-PL-ACC herd-HAB-0-TR.3SGИНТЕР-ADV DEM.DIST-ADV-АБЛ DEM.INVIS-FC 1МН Yakut-ГЕН domestic.олень-COM-ПРИЧ человек DP ИНТЕР-ADV-ПРОЛ DEM.MED-ADV-ПРОЛ gallop-0-CAUS-IPF-SS.IPF.КОНВ-FC Yakut-ГЕН domestic.олень-INST gallop-CAUS-IPF-SS.IPF.КОНВ-FC wild.олень-МН-АКК herd-ХАБ-0-TR.3ЕДThat rider of ours rode the horse everywhere and chased the wild reindeer away.Потом тот наш всадник повсюду скакал, скакал на лошади и разгонял диких оленей.
- VNTQad'ir aq pajoːlər, aq pajoːlər tittəl nemeŋolləŋ əl=l'eːnaːŋu.qad'ir aq poj-oːl-ə-r aq paːj-oːl-ə-r tittə-l neme-ŋolləŋ əl= l'ə-nu-Aː-ŋu-ØDP only many-STAT.NMLZ-0-SS.IPF.CVB only hit-STAT-0-SS.IPF.CVB 3PL-NOM what-OBJ.FCI NEG= be-IPF-INCH-PL-NEG.3DP only много-STAT.НМЛЗ-0-SS.IPF.КОНВ only hit-STAT-0-SS.IPF.КОНВ 3МН-NOM что-ОБ.FCI НЕГ= быть-IPF-ИНХ-МН-НЕГ.3Since there were so many of them, they didn’t react to anything.Oт того, что их так много, они ни на что не реагируют.
- VNTTaːt ičoːj, ičoːj, tadaːt maːrqən čumurγa gitńər mə=tonoj.taːt ičoː-j ičoː-j ta-daː-t maːrqə-N čumur-γa kitńə-r mə(r)= tono-jso look-TR.1PL look-TR.1PL DEM.DIST-ADV-ABL one-GEN hill-LOC up.to-SUBJ EX= herd-TR.1PLтак смотреть-TR.1МН смотреть-TR.1МН DEM.DIST-ADV-АБЛ один-ГЕН холм-ЛОК вверх.к-СУБ EX= herd-TR.1МНWe watched and watched and then drove them to one hill.Смотрим, смотрим, потом пригнали их до одного едома.
- VNTČumurγat ičoːj: jaqlaːq wajdə talaw pojoːd'ə rukunək.čumur-γa-t ičoː-j jaqlaːq wajdə talaw poj-oːl-j(ə) sukun-(ə)khill-LOC-ABL look-TR.1PL further still wild.reindeer many-STAT-PTC thing-FOCхолм-ЛОК-АБЛ смотреть-TR.1МН further все:еще wild.олень много-STAT-ПРИЧ вещь-ФОКWe looked down from the hill: there were many more wild reindeer further away.С едома смотрим: дальше диких оленей еще много.
- VNTTadaːt ičoːj ičoːj l'eː, mit ičoː(lə)qanə mit ile jawnər l'ej joːdəγanə.ta-daː-t ičoː-j ičoː-j l'eː mit ičoː-ləqanə mit ile jawnə-r l'ə-j joːdəγanəDEM.DIST-ADV-ABL look-TR.1PL look-TR.1PL DP 1PL look-1/2PL.DS.CVB 1PL domestic.reindeer all-SUBJ be-INTR.3 apparentlyDEM.DIST-ADV-АБЛ смотреть-TR.1МН смотреть-TR.1МН DP 1МН смотреть-1/2МН.DS.КОНВ 1МН domestic.олень весь-СУБ быть-ИНТР.3 apparentlyThen we watched and watched and saw that they all looked like our reindeer.Потом мы смотрим, смотрим, видим, вроде бы наши олени все.
- VNTTaŋnaːγər ileŋ əl=kurul'oːl l'eː, torońəj rukun.ta-ŋ la-GAr ile-ŋ əl= kurul'-oːl-Ø l'eː torońə-j sukunDEM.DIST-ATTR side-DRV.LOC domestic.reindeer-FC NEG= visible-STAT-NEG.3 DP black-INTR.3 thingDEM.DIST-ATTR сторона-DRV.ЛОК domestic.олень-FC НЕГ= видимый-STAT-НЕГ.3 DP черный-ИНТР.3 вещьWe couldn’t see black domestic reindeer on that side.На той стороне домашних оленей не видно, черных.
- VNTEe, l'eː talaw l'eː jarinaːnuni.ehe l'eː talaw l'eː jari-nə-nun-jintj DP wild.reindeer DP light-STAT-HAB-INTR.3intj DP wild.олень DP свет-STAT-ХАБ-ИНТР.3The wild reindeer are light in colour.Ну, дикие олени же светлые.
- VNTTadaːt qad'ir taŋ "Ten tuŋullək maːlək sabal'əjli", mod'əŋ, "[kewej] kewečə rukun köčejk kewejəγan maːlək, mit ile qad'ir lajγudə tonaːnaːj.ta-daː-t qad'ir ta-ŋ tu-n tu-ŋun-lək maːlək sabal'ə-j(ə)li mon-jə(ŋ) kew-ej kew-ej-j(ə) sukun köčejk kew-ej-ə-γan maːlək mit ile qad'ir laja-Gudə tono-nu-Aː-jDEM.DIST-ADV-ABL DP DEM.DIST-ATTR DEM.PROX-ADV DEM.PROX-NMLZ-INST DP end-INTR.1PL say-INTR.1SG go.away-PF go.away-PF-PTC thing DP go.away-PF-0-IMP.3 DP 1PL domestic.reindeer DP back-LAT herd-IPF-INCH-TR.1PLDEM.DIST-ADV-АБЛ DP DEM.DIST-ATTR DEM.PROX-ADV DEM.PROX-НМЛЗ-INST DP конец-ИНТР.1МН сказать-ИНТР.1ЕД идти.прочь-ПРФ идти.прочь-ПРФ-ПРИЧ вещь DP идти.прочь-ПРФ-0-ИМП.3 DP 1МН domestic.олень DP назад-LAT herd-IPF-ИНХ-TR.1МНThen, uhm, "Here we have to finish", I said, "Those that left – OK, let them go". So we started driving the herd back.А потом, это самое, "На этом закончить придется,- сказал я,- те, что ушли, ладно, пусть уходят". И мы начали уже стадо гнать обратно.
- VNTTonoj=de lad'id'aː tonoj, tonoj taːt l'eːnuləqanəŋ mit qurul mə=pugekeːj.tono-j =də lad'id'aː tono-j tono-j taːt l'ə-nu-ləqanə-ŋ mit qurul mə(r)= puge-QAː-jherd-TR.1PL =DP.E slowly herd-TR.1PL herd-TR.1PL so be-IPF-1/2PL.DS.CVB-FC 1PL sky EX= warm-INCH-INTR.3herd-TR.1МН =DP.E slowly herd-TR.1МН herd-TR.1МН так быть-IPF-1/2МН.DS.КОНВ-FC 1МН небо EX= теплый-ИНХ-ИНТР.3So we were driving them back slowly; while we were driving them, a hot day started.Гоним да, потихонько гоним, пока так гоняли, начался жаркий день.
- VNTQad'ir l'ə ŋolaːj, pugučə čajlə ŋolaːj.qad'ir l'ə ŋol-Aː-j puge-j(ə) čajlə ŋol-Aː-jDP hesit be-INCH-INTR.3 warm-PTC day be-INCH-INTR.3DP hesit быть-ИНХ-ИНТР.3 теплый-ПРИЧ день быть-ИНХ-ИНТР.3So a hot day started.И вот настал жаркий день.
- VNTTideŋ moll'əpul jedejŋi.tide-ŋ moll'ə-pul jed-ej-ŋiDEM.INVIS-ATTR gadfly-PL appear-PF-INTR.3PLDEM.INVIS-ATTR овод-МН появиться-ПРФ-ИНТР.3МНUhm, gadflies appeared.Эти самие, оводы появились.
- VNTQad'ir mit istaːdə mə=pömögeːnaːj.qad'ir mit stado.R mə(r)= pöme-ge-nu-Aː-jDP 1PL herd.R EX= round-ITER-IPF-INCH-INTR.3DP 1МН herd.R EX= round-ITER-IPF-ИНХ-ИНТР.3Our herd started rotating.И вот наше стадо стало крутиться.
- VNTTaːt l'eːnuləqanə qad'ir talawpul laːγərut kin kunil'γat ńandoːd'ə ilek köčegərə keluŋul.taːt l'ə-nu-ləqanə qad'ir talaw-pul la-GAr-u-t ki-N kunil'-γa-t ńand-oːl-j(ə) ile-(ə)k köčegə-rə kelu-ŋu-lso be-IPF-1/2PL.DS.CVB DP wild.reindeer-PL side-DRV.LOC-0-ABL two-GEN ten-LOC-ABL more-STAT-PTC domestic.reindeer-FOC gallop-SS.IPF.CVB come-PL-SFтак быть-IPF-1/2МН.DS.КОНВ DP wild.олень-МН сторона-DRV.ЛОК-0-АБЛ два-ГЕН десять-ЛОК-АБЛ больше-STAT-ПРИЧ domestic.олень-ФОК gallop-SS.IPF.КОНВ прийти-МН-SFWhile we were doing that, more than twenty domestic reindeer came from the place where wild reindeer were.Пока они так делали, со стороны диких оленей больше двадцати оленей прибежали.
- VNTTide mit ile könməl'ə mə=kewejl'ən l'eː.tide mit ile könmə-l'ə mə(r)= kew-ej-l'əl-j l'eːDEM.INVIS 1PL domestic.reindeer other-NMLZ EX= go.away-PF-EV-INTR.3 DPDEM.INVIS 1МН domestic.олень другой-НМЛЗ EX= идти.прочь-ПРФ-EV-ИНТР.3 DPThese were apparently some of our reindeer that had left.Это нашие олени, некоторые, оказывается, ушли.
- VNTTaŋpək keluŋul.ta-ŋ-p(ə)-(ə)k kelu-ŋu-lDEM.DIST-FC-PL-FOC come-PL-SFDEM.DIST-FC-МН-ФОК прийти-МН-SFThey returned.Они вернулись.
- VNTQad'ir anaːn puŋoːd'əli, mit ile mə=jonoγərəč manur.qad'ir anaːn puŋ-oːl-j(ə)li mit ile mə(r)= jonuγə-r(ə)-j-j mon-u-rDP very glad-STAT-INTR.1PL 1PL domestic.reindeer EX= gather-CAUS-PF-TR.1PL say-0-SS.IPF.CVBDP очень glad-STAT-ИНТР.1МН 1МН domestic.олень EX= собиратть-CAUS-ПРФ-TR.1МН сказать-0-SS.IPF.КОНВWe were very happy that we gathered the reindeer.Вот мы очень обрадовались, что собрали оленей.
- VNTQad'ir taŋ tideŋ mit jalγitəgə, jaγadəγa moːj, čajlə čičirkeːγan.qad'ir ta-ŋ tide-ŋ mit jalγil-t(ə)Gə jaγa-də-γa moːj-j čajlə čičirkə-γa-nDP DEM.DIST-ATTR DEM.INVIS-ATTR 1PL lake-AUG edge-3POSS-LOC hold-TR.1PL day length-LOC-PROLDP DEM.DIST-ATTR DEM.INVIS-ATTR 1МН озеро-AUG край-3POSS-ЛОК держать-TR.1МН день length-ЛОК-ПРОЛWe kept them for the whole day on the bank of that lake.И вот на том самом нашем озере, на берегу, целий день их продержали.
- VNTTaːt l'eːnuləqanəŋ, tuŋ l'ə enu laːγərut waːj ile talawpul keluːnunŋi, mər=anmə.taːt l'ə-nu-ləqanə-ŋ tu-ŋ l'ə enu la-GAr-u-t waːj ile talaw-pul kelu-nun-ŋi mə(r)= anməso be-IPF-1/2PL.DS.CVB-FC DEM.PROX-ATTR hesit river side-DRV.LOC-0-ABL again domestic.reindeer wild.reindeer-PL come-HAB-INTR.3PL EX= simplyтак быть-IPF-1/2МН.DS.КОНВ-FC DEM.PROX-ATTR hesit river сторона-DRV.ЛОК-0-АБЛ снова domestic.олень wild.олень-МН прийти-ХАБ-ИНТР.3МН EX= ппростоWhen we doing that, wild reindeer came again from the side of the river, just so.Пока мы так делали, оттуда, со стороны реки, опять приходят олени, дикие олени, просто так приходят.
- VNTJawulpəgi ŋoll'ən.jawul-p(ə)-gi ŋol-l'əl-jtrack-PL-3POSS be-EV-INTR.3track-МН-3POSS быть-EV-ИНТР.3Apparently, it was their road.Оказывается, это их тропа была.
- VNTQad'ir tideŋ mit [ńumud'ə] ńumuńəriːl jalγil jaγalgi ičoːrəŋ keluːnunŋi, ebiter.qad'ir tide-ŋ mit ńumud'ə ńumuńə-riː-l jalγil jaγal-gi ičoː-rə-ŋ kelu-nun-ŋi ebiter.YDP DEM.INVIS-ATTR 1PL put.up.camp camp-TR-ACT.NMLZ lake edge-3POSS look-SS.IPF.CVB-FC come-HAB-INTR.3PL ev.YDP DEM.INVIS-ATTR 1МН положить.вверх.стоянка стоянка-TR-ACT.НМЛЗ озеро край-3POSS смотреть-SS.IPF.КОНВ-FC прийти-ХАБ-ИНТР.3МН ev.YThey arrived right along the bank of the lake where we camped.И вот они приходят прямо по берегу озера, на котором мы остановились.
- VNTQad'ir tideŋ mit joqadiled'aː qad'ir aq taŋńəpəńəŋ, taŋńəpul tоŋudur mər=ukt(eč), mit, joqodile[lə]dəńə ukteč.qad'ir tide-ŋ mit joqol-N ile-d'Aː qad'ir aq ta-ŋńə-p(ə)-ńə-ŋ ta-ŋńə-pul toŋo-du-r mə(r)= uktə-ej-j mit joqol-N ile-də-ńə uktə-ej-jDP DEM.INVIS-ATTR 1PL Yakut-GEN domestic.reindeer-NMLZ DP only DEM.DIST-NMLZ-PL-COM-FC DEM.DIST-NMLZ-PL follow-MULT-SS.IPF.CVB EX= tired-PF-INTR.3 1PL Yakut-GEN domestic.reindeer-3POSS-COM tired-PF-INTR.3DP DEM.INVIS-ATTR 1МН Yakut-ГЕН domestic.олень-НМЛЗ DP only DEM.DIST-НМЛЗ-МН-COM-FC DEM.DIST-НМЛЗ-МН follow-MULT-SS.IPF.КОНВ EX= уставший-ПРФ-ИНТР.3 1МН Yakut-ГЕН domestic.олень-3POSS-COM уставший-ПРФ-ИНТР.3That rider got tired chasing them, we, he and his horse got tired.Тот наш всадник устал за ними гоняться, устал и он и его лошадь.
- VNTMit buollar qad'ir tideŋ mit istaːdə taŋ jalγədəγəlγa mə=moːj, jawnər.mit buollar.Y qad'ir tide-ŋ mit stado.R ta-ŋ jalγidəγəl-γa mə(r)= moːj-j jawnə-r1PL DP.Y DP DEM.INVIS-FC 1PL herd.R DEM.DIST-ATTR lake.bank-LOC EX= hold-TR.1PL all-SUBJ1МН DP.Y DP DEM.INVIS-FC 1МН herd.R DEM.DIST-ATTR озеро.берег-ЛОК EX= держать-TR.1МН весь-СУБWe kept our herd on that bank of the lake, all of it.Мы вот на этом самом берегу озера держали свое стадо, все.
- VNT"Maːlək", mad'əli, "awjaːγəndə qanaːjəli".maːlək mon-j(ə)li awjaːγəndə qanaː-j(ə)liDP say-INTR.1PL in.evening move.camp-INTR.1PLDP сказать-ИНТР.1МН в.вечер move.стоянка-ИНТР.1МНWe decided that we will roam away from there in the evening.Сказали: "Давай вечером отсюда укочуем".
- VNTAwjaːγər ŋolaːj, amdur mit nime köjləsuj, ile mendələk mə=qanaːjəli.awjaːγər ŋol-Aː-j amdu-r mit nime köjlə-s(ə)-u-j ile med'-rələk mə(r)= qanaː-j(ə)lievening be-INCH-INTR.3 hurry-SS.IPF.CVB 1PL house broken-CAUS-0-TR.1PL domestic.reindeer take.SS.PF.CVB EX= move.camp-INTR.1PLвечер быть-ИНХ-ИНТР.3 hurry-SS.IPF.КОНВ 1МН дом broken-CAUS-0-TR.1МН domestic.олень взять.SS.ПРФ.КОНВ EX= move.стоянка-ИНТР.1МНEvening came. We quickly took down the yurt, caught the drought reindeer and left.Вечер нaстал, мы быстро разобрали дом, поймали пряговых оленей и укочевали.
- VNTJawulpədəγat pandəjlŋin.jawul-p(ə)-də-γa-t pandəj-l-ŋińroad-PL-3POSS-LOC-ABL step.away-ACT.NMLZ-DATroad-МН-3POSS-ЛОК-АБЛ шаг.прочь-ACT.НМЛЗ-ДАТIn order to move away from their road.Чтоб отойти от их тропы.
- VNT[tolaw] Talaw jawulγat.talaw talaw jawul-γa-twild.reindeer wild.reindeer road-LOC-ABLwild.олень wild.олень road-ЛОК-АБЛFrom the road of the wild reindeer.С тропы диких оленей.
- VNTKejel'əpul qadaːn uːčiːŋu, lajen köld'ə talawpul waːj tadaːn uːčiːnuːl'əlŋi.keje-l'ə-pul qa-daː-n uːčiː-ŋu laja-n kelu-j(ə) talaw-pul waːj ta-daː-n uː-čiː-nu-l'əl-ŋifront-NMLZ-PL INTER-ADV-PROL pass.by-PL back-PROL come-PTC wild.reindeer-PL too DEM.DIST-ADV-PROL go-LIM-IPF-EV-INTR.3PLперед-НМЛЗ-МН ИНТЕР-ADV-ПРОЛ pass.by-МН назад-ПРОЛ прийти-ПРИЧ wild.олень-МН тоже DEM.DIST-ADV-ПРОЛ идти-ЛИМ-IPF-EV-ИНТР.3МНThe reindeer in the front went there and the reindeer that came at the back also went there.Передние покуда прошли, сзади пришедшие дикие олени тоже туда пошли.
- VNTUːčiːnubələ mə=kuril'iːm l'eː.uː-čiː-nu-bə-lə mə(r)= kuril'iː-m l'eːgo-LIM-IPF-LOC.NMLZ-ACC EX= know-TR.3SG DPидти-ЛИМ-IPF-ЛОК.НМЛЗ-АКК EX= know-TR.3ЕД DPThey knew their track.Они знают свою тропу.
- VNTTaːt weːdə qanaːjəli.taːt weːdə qanaː-j(ə)liso differently move.camp-INTR.1PLтак differently move.стоянка-ИНТР.1МНSo we moved to another place.Так на другое место откочевали.
- VNTL'eː, taŋ taːt maːrqəd'əŋ l'eː taŋ mit istaːdəγatəŋ talawpul köldəŋ uːčiːjoːlpəgi an ńeːd'iməŋ.l'eː ta-ŋ taːt maːrqəd'əŋ l'eː ta-ŋ mit stado.R-γa-t-(N)ə-ŋ talaw-pul kelu-rə-ŋ uː-čiː-j-oːl-p(ə)-gi adu-n ńeːd'i-məŋDP DEM.DIST-ATTR so once DP DEM.DIST-ATTR 1PL herd.R-LOC-ABL-OBL.FCI-FC wild.reindeer-PL come-SS.IPF.CVB-FC go-LIM-0-STAT.NMLZ-PL-3POSS DEM.VISIB-ADV tell-OF.1/2DP DEM.DIST-ATTR так однажды DP DEM.DIST-ATTR 1МН herd.R-ЛОК-АБЛ-ОБЛ.FCI-FC wild.олень-МН прийти-SS.IPF.КОНВ-FC идти-ЛИМ-0-STAT.НМЛЗ-МН-3POSS DEM.VISIB-ADV говорить-OF.1/2So I told (you) how once wild reindeer came to our herd and left.Так вот я рассказал, как однажды в наше стадо приходили и уходили дикие олени.