Tundra Yukaghir

Travelling to the tundra

9 matching lines for search term so.

A conversation between two Yukaghir speakers on how to travel to the tundra.

Recording: Tundra Yukaghir texts were recorded in the villages of Andryushkino and Chersky, Lower Kolyma District, Yakutia, between 2010 and 2012 by Dejan Matić and Cecilia Odé. The transcriptions and glosses were provided by Dejan Matić, mostly in cooperation with Vasilij Nikolaevič Tretyakov.

Speakers

  • VNT
    Il'ja, taːt qadaːt köld'ək?
    Il'ja taːt qa-daː-t kelu-jək
    Il'ja so INTER-ADV-ABL come-INTR.2SG
    Il'ja так ИНТЕР-ADV-АБЛ прийти-ИНТР.2ЕД
    Il'ja, where are you coming from?
    Илья, ты откуда пришел?
  • IIK2
    Ee, ten met ekïə ńimeγat, tadaːt.
    ehe tu-n met ekïə.E nime-γa-t ta-daː-t
    INTJ DEM.PROX-ADV 1SG elder:sister.E house-LOC-ABL DEM.DIST-ADV-ABL
    МЕЖД DEM.PROX-ADV 1ЕД старшая:сестра.E дом-ЛОК-АБЛ DEM.DIST-ADV-АБЛ
    Oh, from my sister's house, from there.
    Аа, из дома моей сестры, оттуда.
  • VNT
    Aa, tadaː molnunmək?
    aha ta-daː mol-nun-mək
    INTJ DEM.DIST-ADV spend:night-HAB-TR.2SG
    МЕЖД DEM.DIST-ADV переночевать-ХАБ-TR.2ЕД
    Oh, that's where you are staying?
    Аа, там ночуешь?
  • IIK2
    Aa, tadaː moluŋ.
    aha ta-daː mol-u-ŋ
    INTJ DEM.DIST-ADV spend:night-0-TR.1SG
    МЕЖД DEM.DIST-ADV переночевать-0-TR.1ЕД
    Yeah, that's where I stayed.
    Да, там ночевал.
  • VNT
    Tan əl=mörijək, kinoll'əlk tetin əl=man, virtal'ot mə=költej=də, əl=kölut du?
    ta-n əl=möri-jək kin-ŋoll'əlk tet-ŋiń əl=mon-Ø vertolet mə(r)=kelu-t(ə)-j=də əl=kelu-t(ə)-Ø du
    DEM.DIST-ADV NEG=hear-INTR.2SG who-SUBJ.FCI 2SG-DAT NEG=say-NEG.3 helicopter.R EX=come-FUT-INTR.3=DP.E NEG=come-FUT-NEG.3 or.Y
    DEM.DIST-ADV НЕГ=слышать-ИНТР.2ЕД кто-СУБ.FCI 2ЕД-ДАТ НЕГ=сказать-НЕГ.3 helicopter.R EX=прийти-ФУТ-ИНТР.3=DP.E НЕГ=прийти-ФУТ-НЕГ.3 or.Y
    Have you heard, has anybody told you whether the helicopter is going to arrive or not?
    Ты не слышал, никто тебе не сказал, вертолет придет или не придет?
  • IIK2
    Eleːn l'eː, tit ńeːd'ijoːl maːrqoːn kuril'iːməŋ, tadaːt kinoll'əlk əl=ńeːd'i.
    eleń l'eː tit ńeːd'i-j-oːl moːrqoːn kuril'iː-məŋ ta-daː-t kin-ŋoll'əlk əl=ńeːd'i-Ø
    no DP 2PL tell-0-STAT.NMLZ only know-OF.1/2SG DEM.DIST-ADV-ABL who-SUBJ.FCI NEG=tell-NEG.3
    no DP 2МН говорить-0-STAT.НМЛЗ only know-OF.1/2ЕД DEM.DIST-ADV-АБЛ кто-СУБ.FCI НЕГ=говорить-НЕГ.3
    No, I only know what you told me, after that nobody said anything.
    Нет, знаю только то, что вы рассказали, потом никто не рассказывал.
  • VNT
    Aa, metin, l'əγa, Andrjuškəγat zvonnaːŋi.
    aha met-ŋiń l'ə-γa Andrjuškə-γa-t zvonit'.R-nu-Aː-ŋi
    INTJ 1SG-DAT HESIT-LOC Andryushkino-LOC-ABL phone.R-IMPF-INCH-INTR.3PL
    МЕЖД 1ЕД-ДАТ HESIT-ЛОК Andryushkino-ЛОК-АБЛ phone.R-ИМПФ-ИНХ-ИНТР.3МН
    Yeah, I got a call from Andryushkino.
    Аа, мне из Андрюшкина звонили.
  • IIK2
    Aa.
    aha
    INTJ
    МЕЖД
    Yeah.
    Aa.
  • VNT
    Manŋi, kunil'isčə čaːsqa Sreːdńəjγat čendejtəj.
    mon-ŋi kunil'-i-sčə čas.R-γa Sreːdńəj-γa-t čend-ej-t(ə)-j
    say-INTR.3PL ten-0-ORD hour.R-LOC Srednekolymsk-LOC-ABL fly-PF-FUT-INTR.3
    сказать-ИНТР.3МН десять-0-ОРД hour.R-ЛОК Srednekolymsk-ЛОК-АБЛ летать-ПРФ-ФУТ-ИНТР.3
    They said that it will depart from Srednekolymsk at ten OBJ'clock.
    Cказали, в десять часов из Среднеколымска вылетит.
  • VNT
    Taːt l'er id'eː tuŋ čajləγa mə=čendejtəjək?
    taːt l'ə-r id'eː tu-ŋ čajlə-γa mə(r)=čend-ej-t(ə)-jək
    so be-SS.IMPF.CVB now DEM.PROX-ATTR day-LOC EX=fly-PF-FUT-INTR.2SG
    так быть-SS.ИМПФ.КОНВ сейчас DEM.PROX-ATTR день-ЛОК EX=летать-ПРФ-ФУТ-ИНТР.2ЕД
    So, are you going to leave now, today?
    Поэтому сейчас, сегодня вылетишь?
  • IIK2
    Mm.
    mm
    mh
    mh
    Mh.
    Мм.
  • IIK2
    Imoːj, l'eː spisəkqa mə=l'ejeŋ l'eː.
    imoːj l'eː spisok.R-γa mə(r)=l'ə-jə(ŋ) l'eː
    not:know.INTJ DP list.R-LOC EX=be-INTR.1SG DP
    не:знать.МЕЖД DP list.R-ЛОК EX=быть-ИНТР.1ЕД DP
    I don't know, I am on the passanger list.
    Не знаю же, в списке-то я записан.
  • IIK2
    Aγan uːtəjəŋ l'eː, tan, met bil'eːtloːl kuril'iːčit.
    aγan uː-t(ə)-jə(ŋ) l'eː ta-n met bilet.R-l-ŋoːl kuril'iː-t(ə)-i-t(ə)-Ø
    certainly go-FUT-INTR.1SG DP DEM.DIST-ADV 1SG ticket.R-0-TRSF know-CAUS-0-FUT-TR.1SG
    certainly идти-ФУТ-ИНТР.1ЕД DP DEM.DIST-ADV 1ЕД ticket.R-0-TRSF know-CAUS-0-ФУТ-TR.1ЕД
    Good, then let me go there and ask for a ticket for me.
    Ладно, поиду, спрошу себе билет.
  • VNT
    Tadaːt qad'ir [t] Andrjuškəγa kötkejrələk nemelə weːtəməŋ?
    ta-daː-t qad'ir Andrjuškə-γa kötkə-ej-rələk neme-lə weː-t(ə)-məŋ
    DEM.DIST-ADV-ABL DP Andryushkino-LOC arrive-PF-SS.PF.CVB what-FOC other-FUT-OF.1/2SG
    DEM.DIST-ADV-АБЛ DP Andryushkino-ЛОК прибыть-ПРФ-SS.ПРФ.КОНВ что-ФОК другой-ФУТ-OF.1/2ЕД
    Then, when you come to Andryushkino, what will you be doing?
    Потом когда доедешь до Андрушкино, что будешь делать?
  • IIK2
    Imoːj l'eː, l'əŋin, staːdəŋin mər=ət=kewečəŋ.
    imoːj l'eː l'ə-ŋiń stado.R-ŋiń mə(r)=ət=kew-ej-jə(ŋ)
    not:know.INTJ DP HESIT-DAT herd.R-DAT EX=COND=go:away-PF-INTR.1SG
    не:знать.МЕЖД DP HESIT-ДАТ herd.R-ДАТ EX=КОНД=go:away-ПРФ-ИНТР.1ЕД
    I don't know, uhm, I'd like to go to the reindeer herds.
    Не знаю, туда, в стадо поехал бы.
  • VNT
    Čamdiːčər?
    čambiː-čə-r
    help-LAT-SS.IMPF.CVB
    помогать-LAT-SS.ИМПФ.КОНВ
    In order to help out?
    Помогать?
  • IIK2
    Aa, tindaːl'ə ńeːd'illək l'eː.
    aha tide-daː-l'ə ńeːd'i-l-lək l'eː
    INTJ DEM.INVIS-ADV-NMLZ tell-ACT.NMLZ-INST DP
    МЕЖД DEM.INVIS-ADV-НМЛЗ говорить-ACT.НМЛЗ-INST DP
    Yeah, according to an old agreement.
    Аа, по старому уговору.
  • VNT
    Čaγal'əlŋin?
    čaγad'ə-l-ŋiń
    work-ACT.NMLZ-DAT
    работать-ACT.НМЛЗ-ДАТ
    In order to work?
    Работать?
  • IIK2
    Mm.
    mm
    mh
    mh
    Mh.
    Мм.
  • IIK2
    Әl=iččeː l'eː, joːrpure ewrəlŋin.
    əl=iččeː l'eː joːs-pure ewrə-l-ŋiń
    NEG=long DP tundra-above walk-ACT.NMLZ-DAT
    НЕГ=длинный DP тундра-над идти-ACT.НМЛЗ-ДАТ
    Not for long, just in order to be in the tundra (for a while).
    Не долго же, чтоб в тундре побывать.
  • VNT
    Lawjəγan motorlək kewejtəjək?
    lawjə-γa-n motor.R-lək kew-ej-t(ə)-jək
    water-LOC-PROL motor:boat.R-INST go:away-PF-FUT-INTR.2SG
    вода-ЛОК-ПРОЛ motor:boat.R-INST go:away-ПРФ-ФУТ-ИНТР.2ЕД
    Will you go there on the river, by boat?
    По воде на лодке поедешь?
  • IIK2
    Aa l'eː, taːt maːrqoːn ewreːnunŋi id'eː.
    aha l'eː taːt moːrqoːn ewrə-nun-ŋi id'eː
    INTJ DP so only walk-HAB-INTR.3PL now
    МЕЖД DP так only идти-ХАБ-ИНТР.3МН сейчас
    Yes, that's the only way to get there now.
    Да, только так ездят сейчас.
  • VNT
    Tadaːt joqodilelək meńčəŋutəm.
    ta-daː-t joqol-N ile-lək MED'-čə-ŋu-t(ə)-m
    DEM.DIST-ADV-ABL Yakut-GEN domestic:reindeer-INST take-LAT-PL-FUT-TR.3SG
    DEM.DIST-ADV-АБЛ Yakut-ГЕН domestic:reindeer-INST взять-LAT-МН-ФУТ-TR.3ЕД
    Then they will pick you up with the horses.
    Потом на лошадях заберут.
  • IIK2
    Aa, uːlγanə l'eː joqodilelək mər=ət=keluŋi.
    aha uː-lγanə l'eː joqol-N ile-lək mə(r)=ət=kelu-ŋi
    INTJ go-1/2SG.DS.CVB DP Yakut-GEN domestic:reindeer-INST EX=COND=come-INTR.3PL
    МЕЖД идти-1/2ЕД.DS.КОНВ DP Yakut-ГЕН domestic:reindeer-INST EX=КОНД=прийти-ИНТР.3МН
    Yeas, when I arrive, they should come on horses.
    Аа, да, когда доеду, тогда на лошадях должны поехать.
  • VNT
    Kinepul staːdəpulγa uːtəjək?
    kin-ə-pul stado.R-pul-γa uː-t(ə)-jək
    who-0-PL herd.R-PL-LOC go-FUT-INTR.2SG
    кто-0-МН herd.R-МН-ЛОК идти-ФУТ-ИНТР.2ЕД
    In whose herd are you going?
    В чье стадо поедешь?
  • IIK2
    Vańu, Trečkov.
    Vańa Tret'yakov
    Vanya Tret'yakov
    Vanya Tret'yakov
    Vanya, Tret'jakov.
    Вани, Третьякова.
  • VNT
    Tudeńəŋ ńeːd'ilńəjək?
    tude-ńə-ŋ ńeːd'i-l-ńə-jək
    3SG-COM-FC tell-ACT.NMLZ-COM-INTR.2SG
    3ЕД-COM-FC говорить-ACT.НМЛЗ-COM-ИНТР.2ЕД
    You have an agreement with him?
    С нем договоривался, да?
  • IIK2
    Aa.
    aa
    INTJ
    МЕЖД
    Yeah.
    Аа.
  • IIK2
    L'eː lewejldəγa l'eː, mani, ise pugečə lewejl ŋoltəj, čamdiːtəγanək, mani.
    l'eː lewejl-də-γa l'ə mon-j ise puge-j-j(ə) lewejl ŋol-t(ə)-j čambiː-t(ə)-γanə-k mon-j
    DP summer-3POSS-LOC be say-INTR.3 maybe warm-PF-PTC summer be-FUT-INTR.3 help-FUT-IMP.FUT-IMP.2 say-INTR.3
    DP лето-3POSS-ЛОК быть сказать-ИНТР.3 может:быть теплый-ПРФ-ПРИЧ лето быть-ФУТ-ИНТР.3 помогать-ФУТ-ИМП.ФУТ-ИМП.2 сказать-ИНТР.3
    Well, in summer, he said, perhaps the summer will be hot, you can help us, he said.
    Ну это, на лето, сказал, вдруг жаркое лето будет, поможешь, сказал.
  • VNT
    Id'eː tan ilepulgi qoːdə ball'əl, əl=mörijək?
    id'eː ta-n ile-pul-gi qoːdə pan-l'əl-Ø əl=möri-jək
    now DEM.DIST-ADV domestic:reindeer-PL-3POSS how be:like-EV-INTER.3 NEG=hear-INTR.2SG
    сейчас DEM.DIST-ADV domestic:reindeer-МН-3POSS как be:like-EV-ИНТЕР.3 НЕГ=слышать-ИНТР.2ЕД
    And how are their reindeer now, have you heard anything?
    А сейчас как у них олени, не слышал?
  • IIK2
    Eleːn.
    eleń
    no
    no
    No.
    Нет.
  • VNT
    Aa, ńeːd'il əl=ŋoriːŋu l'eː, l'eml'əŋi daγi.
    aha ńeːd'i-l əl=ŋol-riː-ŋu-Ø l'eː l'eml'ə-ŋi daγi
    INTJ tell-ACT.NMLZ NEG=be-TR-PL-NEG.3 DP well-INTR.3PL probably
    МЕЖД говорить-ACT.НМЛЗ НЕГ=быть-TR-МН-НЕГ.3 DP хорошо-ИНТР.3МН probably
    Yeah, they don't say anything, so they are probably fine.
    Аа, не рассказывают, значит нормально, наверное.
  • IIK2
    Aa.
    aa
    INTJ
    МЕЖД
    Mh.
    Аа.
  • IIK2
    Ee, əl=kuril'iːj(əŋ), jeːlgər moːrqoːn kötkejr kuril'iːt qoːdə banŋu.
    ehe əl=kuril'iː-jə(ŋ) jeːl-GAr moːrqoːn kötkə-ej-r kuril'iː-t(ə)-Ø qoːdə pan-ŋu-Ø
    INTJ NEG=know-INTR.1SG far-N.LOC only arrive-PF-SS.IMPF.CVB know-FUT-TR.1SG how be:like-PL-INTER.3
    МЕЖД НЕГ=know-ИНТР.1ЕД далеко-N.ЛОК only прибыть-ПРФ-SS.ИМПФ.КОНВ know-ФУТ-TR.1ЕД как be:like-МН-ИНТЕР.3
    Oh, I don't know, I'll know how they are only when I get there.
    Ээ, не знаю, когда туда доеду, только тогда буду знать, как они.
  • VNT
    Tan uːčiːl lewejlγa qadaː ewrək, waːj staːdəγa?
    ta-n uː-čiː-l lewejl-γa qa-daː ewrə-k waːj stado.R-γa
    DEM.DIST-ADV go-LIM-ACT.NMLZ summer-LOC INTER-ADV walk-INTER.2SG again herd.R-LOC
    DEM.DIST-ADV идти-ЛИМ-ACT.НМЛЗ лето-ЛОК ИНТЕР-ADV идти-ИНТЕР.2ЕД снова herd.R-ЛОК
    And where were you last summer, also in the herd?
    А прошлое лето ты где был, тоже в стаде?
  • IIK2
    Eleːn, l'əγa, Taːs-Xarγïγa.
    eleń l'ə-γa Taːs-Xarγï-γa
    no HESIT-LOC Taas-Khargy-LOC
    no HESIT-ЛОК Taas-Khargy-ЛОК
    No, uhm, in Taas Khargy.
    Нет, в Таас-Xарҕе.
  • VNT
    Ee, nemelə weːməŋ?
    ehe neme-lə weː-məŋ
    INTJ what-FOC do-OF.1/2SG
    МЕЖД что-ФОК делать-OF.1/2ЕД
    What did you do?
    Ээ, что ты делал?
  • IIK2
    Eleːn, l'əŋ, nimelə weːnunŋaː, tan, taːt l'er tadaː čamdiːd'aːjəŋ, tide Ispiridoːn, Slipcop.
    eleń l'ə-ŋ nime-lə weː-nun-ŋaː ta-n taːt l'ə-r ta-daː čambiː-d'aː-jə(ŋ) tide Ispiridoːn Slipcop
    no HESIT-FC house-ACC do-HAB-TR.3PL DEM.DIST-ADV so be-SS.IMPF.CVB DEM.DIST-ADV help-DISPERS-INTR.1SG DEM.INVIS Spiridon Slepcov
    no HESIT-FC дом-АКК делать-ХАБ-TR.3МН DEM.DIST-ADV так быть-SS.ИМПФ.КОНВ DEM.DIST-ADV помогать-DISPERS-ИНТР.1ЕД DEM.INVIS Spiridon Slepcov
    No, uhm, they were building a house, therefore I was helping them there-that Spiridon, Slepcov.
    Нет, вот, дом делали, поэтому там помогал-этот Спиридон, Слепцов.
  • VNT
    Taŋullək tet lewejl vreːmə mər=uːčiːč?
    ta-ŋun-lək tet lewejl vremja.R mə(r)=uː-čiː-j
    DEM.DIST-NMLZ-INST 2SG summer time.R EX=go-LIM-INTR.3
    DEM.DIST-НМЛЗ-INST 2ЕД лето время.R EX=идти-ЛИМ-ИНТР.3
    That's how you spent your summer time.
    На этом твое летное время прошло.
  • IIK2
    Aa.
    aa
    INTJ
    МЕЖД
    Mm.
    Аа.
  • VNT
    Al'γəŋ aqun, saːbind'ə əl=paneːmək?
    al'γə-ŋ aqun saːbind'ə əl=par/N-eː-mək
    fish-FC at:least fishnet NEG=put-TR-TR.2SG
    рыба-FC at:least fishnet НЕГ=положить-TR-TR.2ЕД
    At least fish-haven't you set any fishnets?
    Хоть рыбу, сети ставил, нет?
  • IIK2
    Aa, əə, mit, l'əγa, l'eː, mit, aa, qoːdəŋ...
    aha əə mit l'ə-γa l'eː mit aha qoːdə-ŋ
    INTJ HESIT 1PL HESIT-LOC DP 1PL INTJ how-FC
    МЕЖД HESIT 1МН HESIT-ЛОК DP 1МН МЕЖД как-FC
    Mh, we, uhm, well, we, how...
    Вот, мы, как...
  • IIK2
    Mit, əə, pandid'iːnubəloːl mə=mennunnuj.
    mit əə par/N-diN'-i-nu-bə-l-ŋoːl mə(r)=MED'-nun-nu-j
    1PL HESIT cook-INTR-0-IMPF-LOC.NMLZ-0-TRSF EX=take-HAB-IMPF-INTR.3
    1МН HESIT варить-ИНТР-0-ИМПФ-ЛОК.НМЛЗ-0-TRSF EX=взять-ХАБ-ИМПФ-ИНТР.3
    We fish in order to cook.
    Мы ловим, чтобы варить.
  • VNT
    Alγəmləl.
    alγəmləl-l
    few-ACT.NMLZ
    несколько-ACT.НМЛЗ
    Little.
    Мало.
  • VNT
    Mh.
    mh
    INTJ
    МЕЖД
    Mh.
    Мм.
  • IIK2
    Mm.
    mm
    mh
    mh
    Mh.
    Мм.
  • IIK2
    Meːle, mə=qabun, čiːr, saːbind'ələ paneːj, taːt l'er...
    meːne.Y mə(r)=qabun čir.R saːbind'ə-lə par/N-eː-j taːt l'ə-r
    useless EX=how:many broad:whitefish.R fishnet-ACC put-TR-TR.1PL so be-SS.IMPF.CVB
    useless EX=сколько broad:whitefish.R fishnet-АКК положить-TR-TR.1МН так быть-SS.ИМПФ.КОНВ
    Nothing, a few, broad whitefish, we set nets, therefore...
    Ничего, несколько, чир, сети cтавим, поэтому...
  • VNT
    Mit Al'oːškəńəŋ awjaː saːbind'ə pandəj.
    mit Al'oːškə-ńə-ŋ awjaː saːbind'ə par/N-d(ə)-j
    1PL Aleshka-COM-FC yesterday fishnet put-CAUS-TR.1PL
    1МН Aleshka-COM-FC yesterday fishnet положить-CAUS-TR.1МН
    Aleshka and I set some fishnets yesterday.
    Мы с Алешкой вчера сети поставили.
  • IIK2
    Mh.
    mh
    INTJ
    МЕЖД
    Mh.
    Мм.
  • VNT
    Awjaː abeːt lajaːt pandəj, tadaːt id'eː id'igajgiŋudəŋ jöːj.
    awjaː obed.R laja-t par/N-d(ə)-j ta-daː-t id'eː id'igajgi-Gudə-ŋ jöː-j
    yesterday lunch.R back-ABL put-CAUS-TR.1PL DEM.DIST-ADV-ABL now morning-LAT-FC see-TR.1PL
    yesterday lunch.R назад-АБЛ положить-CAUS-TR.1МН DEM.DIST-ADV-АБЛ сейчас утро-LAT-FC видеть-TR.1МН
    We set them yesterday after lunch, and then we checked them now, in the morning.
    Вчера после обеда поставили, потом сегодня утром проверили.
  • IIK2
    Mm.
    mm
    mh
    mh
    Mh.
    Мм.
  • VNT
    Alγəmləl, alγəmləl mə=l'ej, kunil'γa əl=pel'eːjə rukun.
    alγəmləl-l alγəmləl-l mə(r)=l'ə-j kunil'-γa əl=peleː-j(ə) sukun
    few-ACT.NMLZ few-ACT.NMLZ EX=be-INTR.3 ten-LOC NEG=suffice-PTC thing
    несколько-ACT.НМЛЗ несколько-ACT.НМЛЗ EX=быть-ИНТР.3 десять-ЛОК НЕГ=suffice-ПРИЧ вещь
    Few, there are only a few, less than ten.
    Маленко, маленко есть, меньше десяти.
  • VNT
    Wal'γərəgi mə=janduːl'ən.
    wal'γərə-gi mə(r)=janduː-l'əl-j
    half-3POSS EX=fall:asleep-EV-INTR.3
    half-3POSS EX=заснуть-EV-ИНТР.3
    Half of them were dead ("asleep")
    Половина уснувшие.
  • IIK2
    Mh.
    mh
    INTJ
    МЕЖД
    Mh.
    Мм.
  • IIK2
    Oo.
    oo
    INTJ
    МЕЖД
    Oh.
    О.
  • VNT
    Mə=pugeč l'eː.
    mə(r)=puge-j-j l'eː
    EX=warm-PF-INTR.3 DP
    EX=теплый-ПРФ-ИНТР.3 DP
    It's hot.
    Жарко же.
  • IIK2
    Mm.
    mm
    mh
    mh
    Mm.
    Мм.
  • VNT
    Lawjə moːjəlγa mə=pugeč.
    lawjə moːj-ə-lγa mə(r)=puge-j-j
    water hold-0-1/2.SG.DS.CVB EX=warm-PF-INTR.3
    вода держать-0-1/2.ЕД.DS.КОНВ EX=теплый-ПРФ-ИНТР.3
    When I touch the water, it's warm.
    Воду трогаю, она топлая.
  • VNT
    Qad'ir qańin qańqaːmori tuŋ mit qurul?
    qad'ir qańin qaŃ-QAː-mori-Ø tu-ŋ mit qurul
    DP when cold-INCH-POT-INTER.3 DEM.PROX-ATTR 1PL sky
    DP когда холодный-ИНХ-ПОТ-ИНТЕР.3 DEM.PROX-ATTR 1МН небо
    When will it get a little cooler here?
    Когда же похоладает эта наша погода?
  • IIK2
    L'eː teńi l'ukoːčoː l'eː mə=qańqaːl'əltə(j), qad'ir daγi mə=sabal'ətəj daγaj.
    l'eː teńi juku-oːl-čiː-oː l'eː mə(r)=qaŃ-QAː-l'əl-t(ə)-j qad'ir daγi mə(r)=sabal'ə-t(ə)-j daγi
    DP DEM.PROX.LOC small-STAT-DIM-OBJ DP EX=cold-INCH-EV-FUT-INTR.3 DP probably EX=end-FUT-INTR.3 probably
    DP DEM.PROX.ЛОК маленький-STAT-ДИМ-ОБ DP EX=холодный-ИНХ-EV-ФУТ-ИНТР.3 DP probably EX=конец-ФУТ-ИНТР.3 probably
    Well, now it must get a little colder, it (the heat) will probably end.
    Ну, здесь должно немножко походеть, закончится, наверное.
  • IIK2
    Pugekeːr.
    puge-QAː-r
    warm-INCH-SS.IMPF.CVB
    теплый-ИНХ-SS.ИМПФ.КОНВ
    If it gets warmer.
    Если потеплеет.
  • VNT
    Ee, l'eː, aqun amučə pugečə lewejl uːčič, mə=mantəjli l'eː.
    ehe l'eː aqun am-oː(l)-j(ə) puge-j-j(ə) lewejl uː-čiː-j mə(r)=mon-t(ə)-j(ə)li l'eː
    INTJ DP at:least good-STAT-PTC warm-PF-PTC summer go-LIM-INTR.3 EX=say-FUT-INTR.1PL DP
    МЕЖД DP at:least хороший-STAT-ПРИЧ теплый-ПРФ-ПРИЧ лето идти-ЛИМ-ИНТР.3 EX=сказать-ФУТ-ИНТР.1МН DP
    Oh, then we'll say that it was at least a good hot summer that has gone.
    А, хоть хорошее жаркое лето прошло, скажем же.
  • IIK2
    Aa, l'eː.
    aha l'eː
    INTJ DP
    МЕЖД DP
    Oh, yes.
    А, да.
  • VNT
    Uːčiːl sukunmol'γilγa lewejməŋ alγəd'aː mə=qad'ič, əl?
    uː-čiː-l sukunmol'γil-γa lewejl-mə-ŋ alγəd'aː mə(r)=qaŃ-uː-j əl=
    go-LIM-ACT.NMLZ year-LOC summer-TEMP-FC very EX=cold-STAT-INTR.3 NEG=
    идти-ЛИМ-ACT.НМЛЗ год-ЛОК лето-TEMP-FC очень EX=холодный-STAT-ИНТР.3 НЕГ=
    Last year it was really cold in summer, wasn't it?
    В прошедшем году летом очень холодно же было.
  • IIK2
    Aa.
    aa
    INTJ
    МЕЖД
    Yeah.
    Аа.
  • VNT
    Tiweləŋ.
    tiwe-lə-ŋ
    rain-FOC-FC
    rain-ФОК-FC
    There was rain.
    Дождь.
  • IIK2
    Tiweńəj, tidaŋa pojoːl tiweńəj.
    tiwe-ńə-j tidaŋa poj-oːl tiwe-ńə-j
    rain-COM-INTR.3 last:year many-STAT.NMLZ rain-COM-INTR.3
    rain-COM-ИНТР.3 last:year много-STAT.НМЛЗ rain-COM-ИНТР.3
    It was rainy, last year it rained a lot.
    Был дождь, в прошлом году было много дождя.
  • VNT
    Mh.
    mh
    INTJ
    МЕЖД
    Mh.
    Мм.
  • VNT
    Tuŋ dukunγa l'eː ten tiweŋolləŋ amutnəŋ əl=jöːjəli.
    tu-ŋ sukun-γa l'eː tu-n tiwe-ŋolləŋ am-oː(l)-j(ə)-nə-ŋ əl=jöː-j(ə)li
    DEM.PROX-ATTR thing-LOC DP DEM.PROX-ADV rain-OBJ.FCI good-STAT-PTC-ADV-FC NEG=see-INTR.1PL
    DEM.PROX-ATTR вещь-ЛОК DP DEM.PROX-ADV rain-ОБ.FCI хороший-STAT-ПРИЧ-ADV-FC НЕГ=видеть-ИНТР.1МН
    This year we haven't had any proper rain.
    В этом году нормально, так и дождей не видели.
  • IIK2
    Aa.
    aa
    INTJ
    МЕЖД
    Yeah.
    Аа.
  • VNT
    Mə=maːrqəd'əŋ mə=qańin tiwerəč l'ukoːčoː.
    mə(r)=maːrqəd'ə-ŋ mə(r)=qańin tiwe-r(ə)-j-j juku-oːl-čiː-oː
    EX=once-FC EX=when rain-V-PF-INTR.3 small-STAT-DIM-OBJ
    EX=однажды-FC EX=когда rain-ГЛ-ПРФ-ИНТР.3 маленький-STAT-ДИМ-ОБ
    Only once did it rain a little at a certain moment.
    Только однажды когда-то немножко дождь был.
  • IIK2
    Mm.
    mm
    mh
    mh
    Mm.
    Мм.
  • IIK2
    Met waːj l'eː ten amutnəŋ əl=l'öːjəŋ tiwe.
    met waːj l'eː tu-n am-oː(l)-j(ə)-nə-ŋ əl=jöː-jə(ŋ) tiwe
    1SG too DP DEM.PROX-ADV good-STAT-PTC-ADV-FC NEG=see-INTR.1SG rain
    1ЕД тоже DP DEM.PROX-ADV хороший-STAT-ПРИЧ-ADV-FC НЕГ=видеть-ИНТР.1ЕД rain
    I havn't seen proper rain either.
    Я тоже хорошо не видел дождя.
  • VNT
    Kičeːdeː mə=qaːlič.
    kičeː-deː mə(r)=qaːl-uː-j
    mosquito-DIM EX=formidable-STAT-INTR.3
    mosquito-ДИМ EX=formidable-STAT-ИНТР.3
    The mosquitos were terrible.
    Комаришки-то страшные были.
  • IIK2
    Mh.
    mh
    INTJ
    МЕЖД
    Mh.
    Мм.
  • IIK2
    Teni.
    teńi
    DEM.PROX.LOC
    DEM.PROX.ЛОК
    Here.
    Здесь.
  • VNT
    Ee, l'eː mit saːbind'əγa ičoːnuləqa mə=lewlbuńŋi.
    ehe l'eː mit saːbind'ə-γa ičoː-nu-ləqa mə(r)=leg-l-buń-ŋi
    INTJ DP 1PL fishnet-LOC look-IMPF-1/2PL.DS.CVB EX=eat-ACT.NMLZ-DES-INTR.3PL
    МЕЖД DP 1МН fishnet-ЛОК смотреть-ИМПФ-1/2МН.DS.КОНВ EX=есть-ACT.НМЛЗ-DES-ИНТР.3МН
    Yeah, when we go to check the fishnets, they try to sting.
    Ээ, вот, когда сети проверяем, кушать хотят.
  • IIK2
    Aa, id'eː, id'eː, aa.
    aha id'eː id'eː aha
    INTJ now now INTJ
    МЕЖД сейчас сейчас МЕЖД
    Yeah, now, now, yeah.
    Ага, сейчас, сейчас, аа.
  • VNT
    Mm.
    mm
    mh
    mh
    Mm.
    Мм.
  • VNT
    Taːt, wajidəŋ nemeləŋ ködeŋ ət=ńeːd'imlə qad'ir?
    taːt wajidə-ŋ neme-lə-ŋ köde-ŋ ət=ńeːd'i-m(ə)lə qad'ir
    so still-FC what-FOC-FC person-FC COND=tell-OF.3SG DP
    так все:еще-FC что-ФОК-FC человек-FC КОНД=говорить-OF.3ЕД DP
    So, what else is left to be told now?
    Так, еще что человеку рассказать-то сейчас?
  • IIK2
    Imoːj, mh...
    imoːj mh
    not:know.INTJ INTJ
    не:знать.МЕЖД МЕЖД
    I don't know, hm...
    Не знаю...