\_sh v3.0 1486 Text \id 001 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_001 \tx Il'ja, taːt qadaːt köld'ək? \mb Il'ja taːt qa-daː-t kelu-jək \ge Il'ja so INTERR-ADV-ABL come-INTR.2SG \ft Il'ja, where are you coming from? \ru Илья, ты откуда пришел? \ELANBegin 00:00:35.300 \ELANEnd 00:00:38.090 \ELANParticipant VNT \id 002 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_002 \tx Ee, ten met ekïə ńimeγat, tadaːt. \mb ehe tu-n met ekïə.E nime-γa-t ta-daː-t \ge INTJ DEM.PROX-ADV 1SG elder:sister.E house-LOC-ABL DEM.DIST-ADV-ABL \ft Oh, from my sister's house, from there. \ru Аа, из дома моей сестры, оттуда. \ELANBegin 00:00:37.840 \ELANEnd 00:00:42.260 \ELANParticipant IIK2 \id 003 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_003 \tx Aa, tadaː molnunmək? \mb aha ta-daː mol-nun-mək \ge INTJ DEM.DIST-ADV spend:night-HAB-TR.2SG \ft Oh, that's where you are staying? \ru Аа, там ночуешь? \ELANBegin 00:00:42.290 \ELANEnd 00:00:44.310 \ELANParticipant VNT \id 004 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_004 \tx Aa, tadaː moluŋ. \mb aha ta-daː mol-u-ŋ \ge INTJ DEM.DIST-ADV spend:night-0-TR.1SG \ft Yeah, that's where I stayed. \ru Да, там ночевал. \ELANBegin 00:00:44.050 \ELANEnd 00:00:45.850 \ELANParticipant IIK2 \id 005 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_005 \tx Tan əl=mörijək, kinoll'əlk tetin əl=man, virtal'ot mə=költej=də, əl=kölut du? \mb ta-n əl=möri-jək kin-ŋoll'əlk tet-ŋiń əl=mon-Ø vertolet mə(r)=kelu-t(ə)-j=də əl=kelu-t(ə)-Ø du \ge DEM.DIST-ADV NEG=hear-INTR.2SG who-SUBJ.FCI 2SG-DAT NEG=say-NEG.3 helicopter.R EX=come-FUT-INTR.3=DP.E NEG=come-FUT-NEG.3 or.Y \ft Have you heard, has anybody told you whether the helicopter is going to arrive or not? \ru Ты не слышал, никто тебе не сказал, вертолет придет или не придет? \ELANBegin 00:00:46.530 \ELANEnd 00:00:51.910 \ELANParticipant VNT \id 006 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_006 \tx Eleːn l'eː, tit ńeːd'ijoːl maːrqoːn kuril'iːməŋ, tadaːt kinoll'əlk əl=ńeːd'i. \mb eleń l'eː tit ńeːd'i-j-oːl moːrqoːn kuril'iː-məŋ ta-daː-t kin-ŋoll'əlk əl=ńeːd'i-Ø \ge no DP 2PL tell-0-STAT.NMLZ only know-of.1/2SG DEM.DIST-ADV-ABL who-SUBJ.FCI NEG=tell-NEG.3 \ft No, I only know what you told me, after that nobody said anything. \ru Нет, знаю только то, что вы рассказали, потом никто не рассказывал. \ELANBegin 00:00:51.750 \ELANEnd 00:00:58.610 \ELANParticipant IIK2 \id 007 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_007 \tx Aa, metin, l'əγa, Andrjuškəγat zvonnaːŋi. \mb aha met-ŋiń l'ə-γa Andrjuškə-γa-t zvonit'.R-nu-Aː-ŋi \ge INTJ 1SG-DAT HESIT-LOC Andryushkino-LOC-ABL phone.R-IMPF-INCH-INTR.3PL \ft Yeah, I got a call from Andryushkino. \ru Аа, мне из Андрюшкина звонили. \ELANBegin 00:00:58.630 \ELANEnd 00:01:02.890 \ELANParticipant VNT \id 008 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_008 \tx Aa. \mb aha \ge INTJ \ft Yeah. \ru Aa. \ELANBegin 00:01:02.280 \ELANEnd 00:01:03.810 \ELANParticipant IIK2 \id 009 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_009 \tx Manŋi, kunil'isčə čaːsqa Sreːdńəjγat čendejtəj. \mb mon-ŋi kunil'-i-sčə čas.R-γa Sreːdńəj-γa-t čend-ej-t(ə)-j \ge say-INTR.3PL ten-0-ORD hour.R-LOC Srednekolymsk-LOC-ABL fly-PF-FUT-INTR.3 \ft They said that it will depart from Srednekolymsk at ten OBJ'clock. \ru Cказали, в десять часов из Среднеколымска вылетит. \ELANBegin 00:01:03.610 \ELANEnd 00:01:07.790 \ELANParticipant VNT \id 010 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_010 \tx Mm. \mb mm \ge mh \ft Mh. \ru Мм. \ELANBegin 00:01:07.990 \ELANEnd 00:01:08.860 \ELANParticipant IIK2 \id 011 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_011 \tx Taːt l'er id'eː tuŋ čajləγa mə=čendejtəjək? \mb taːt l'ə-r id'eː tu-ŋ čajlə-γa mə(r)=čend-ej-t(ə)-jək \ge so be-SS.IMPF.CVB now DEM.PROX-ATTR day-LOC EX=fly-PF-FUT-INTR.2SG \ft So, are you going to leave now, today? \ru Поэтому сейчас, сегодня вылетишь? \ELANBegin 00:01:08.670 \ELANEnd 00:01:11.060 \ELANParticipant VNT \id 012 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_011 \tx Imoːj, l'eː spisəkqa mə=l'ejeŋ l'eː. \mb imoːj l'eː spisok.R-γa mə(r)=l'ə-jə(ŋ) l'eː \ge not:know.INTJ DP list.R-LOC EX=be-INTR.1SG DP \ft I don't know, I am on the passanger list. \ru Не знаю же, в списке-то я записан. \ELANBegin 00:01:11.080 \ELANEnd 00:01:14.580 \ELANParticipant IIK2 \id 013 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_013 \tx Aγan uːtəjəŋ l'eː, tan, met bil'eːtloːl kuril'iːčit. \mb aγan uː-t(ə)-jə(ŋ) l'eː ta-n met bilet.R-l-ŋoːl kuril'iː-t(ə)-i-t(ə)-Ø \ge certainly go-FUT-INTR.1SG DP DEM.DIST-ADV 1SG ticket.R-0-TRSF know-CAUS-0-FUT-TR.1SG \ft Good, then let me go there and ask for a ticket for me. \ru Ладно, поиду, спрошу себе билет. \ELANBegin 00:01:15.540 \ELANEnd 00:01:21.080 \ELANParticipant IIK2 \id 014 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_014 \tx Tadaːt qad'ir [t] Andrjuškəγa kötkejrələk nemelə weːtəməŋ? \mb ta-daː-t qad'ir Andrjuškə-γa kötkə-ej-rələk neme-lə weː-t(ə)-məŋ \ge DEM.DIST-ADV-ABL DP Andryushkino-LOC arrive-PF-SS.PF.CVB what-FOC other-FUT-of.1/2SG \ft Then, when you come to Andryushkino, what will you be doing? \ru Потом когда доедешь до Андрушкино, что будешь делать? \ELANBegin 00:01:22.690 \ELANEnd 00:01:27.090 \ELANParticipant VNT \id 015 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_015 \tx Imoːj l'eː, l'əŋin, staːdəŋin mər=ət=kewečəŋ. \mb imoːj l'eː l'ə-ŋiń stado.R-ŋiń mə(r)=ət=kew-ej-jə(ŋ) \ge not:know.INTJ DP HESIT-DAT herd.R-DAT EX=COND=go:away-PF-INTR.1SG \ft I don't know, uhm, I'd like to go to the reindeer herds. \ru Не знаю, туда, в стадо поехал бы. \ELANBegin 00:01:27.320 \ELANEnd 00:01:33.330 \ELANParticipant IIK2 \id 016 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_016 \tx Čamdiːčər? \mb čambiː-čə-r \ge help-LAT-SS.IMPF.CVB \ft In order to help out? \ru Помогать? \ELANBegin 00:01:33.450 \ELANEnd 00:01:34.730 \ELANParticipant VNT \id 017 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_017 \tx Aa, tindaːl'ə ńeːd'illək l'eː. \mb aha tide-daː-l'ə ńeːd'i-l-lək l'eː \ge INTJ DEM.INVIS-ADV-NMLZ tell-ACT.NMLZ-INST DP \ft Yeah, according to an old agreement. \ru Аа, по старому уговору. \ELANBegin 00:01:34.270 \ELANEnd 00:01:37.480 \ELANParticipant IIK2 \id 018 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_018 \tx Čaγal'əlŋin? \mb čaγad'ə-l-ŋiń \ge work-ACT.NMLZ-DAT \ft In order to work? \ru Работать? \ELANBegin 00:01:37.140 \ELANEnd 00:01:38.670 \ELANParticipant VNT \id 019 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_018 \tx Mm. \mb mm \ge mh \ft Mh. \ru Мм. \ELANBegin 00:01:38.190 \ELANEnd 00:01:38.700 \ELANParticipant IIK2 \id 020 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_020 \tx Әl=iččeː l'eː, joːrpure ewrəlŋin. \mb əl=iččeː l'eː joːs-pure ewrə-l-ŋiń \ge NEG=long DP tundra-above walk-ACT.NMLZ-DAT \ft Not for long, just in order to be in the tundra (for a while). \ru Не долго же, чтоб в тундре побывать. \ELANBegin 00:01:38.700 \ELANEnd 00:01:42.830 \ELANParticipant IIK2 \id 021 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_021 \tx Lawjəγan motorlək kewejtəjək? \mb lawjə-γa-n motor.R-lək kew-ej-t(ə)-jək \ge water-LOC-PROL motor:boat.R-INST go:away-PF-FUT-INTR.2SG \ft Will you go there on the river, by boat? \ru По воде на лодке поедешь? \ELANBegin 00:01:43.760 \ELANEnd 00:01:46.300 \ELANParticipant VNT \id 022 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_022 \tx Aa l'eː, taːt maːrqoːn ewreːnunŋi id'eː. \mb aha l'eː taːt moːrqoːn ewrə-nun-ŋi id'eː \ge INTJ DP so only walk-HAB-INTR.3PL now \ft Yes, that's the only way to get there now. \ru Да, только так ездят сейчас. \ELANBegin 00:01:46.020 \ELANEnd 00:01:51.340 \ELANParticipant IIK2 \id 023 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_023 \tx Tadaːt joqodilelək meńčəŋutəm. \mb ta-daː-t joqol-N ile-lək MED'-čə-ŋu-t(ə)-m \ge DEM.DIST-ADV-ABL Yakut-GEN domestic:reindeer-INST take-LAT-PL-FUT-TR.3SG \ft Then they will pick you up with the horses. \ru Потом на лошадях заберут. \ELANBegin 00:01:52.080 \ELANEnd 00:01:55.040 \ELANParticipant VNT \id 024 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_024 \tx Aa, uːlγanə l'eː joqodilelək mər=ət=keluŋi. \mb aha uː-lγanə l'eː joqol-N ile-lək mə(r)=ət=kelu-ŋi \ge INTJ go-1/2SG.DS.CVB DP Yakut-GEN domestic:reindeer-INST EX=COND=come-INTR.3PL \ft Yeas, when I arrive, they should come on horses. \ru Аа, да, когда доеду, тогда на лошадях должны поехать. \ELANBegin 00:01:54.790 \ELANEnd 00:02:00.190 \ELANParticipant IIK2 \id 025 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_025 \tx Kinepul staːdəpulγa uːtəjək? \mb kin-ə-pul stado.R-pul-γa uː-t(ə)-jək \ge who-0-PL herd.R-PL-LOC go-FUT-INTR.2SG \ft In whose herd are you going? \ru В чье стадо поедешь? \ELANBegin 00:02:00.960 \ELANEnd 00:02:03.920 \ELANParticipant VNT \id 026 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_026 \tx Vańu, Trečkov. \mb Vańa Tret'yakov \ge Vanya Tret'yakov \ft Vanya, Tret'jakov. \ru Вани, Третьякова. \ELANBegin 00:02:03.690 \ELANEnd 00:02:07.920 \ELANParticipant IIK2 \id 027 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_027 \tx Tudeńəŋ ńeːd'ilńəjək? \mb tude-ńə-ŋ ńeːd'i-l-ńə-jək \ge 3SG-COM-FC tell-ACT.NMLZ-COM-INTR.2SG \ft You have an agreement with him? \ru С нем договоривался, да? \ELANBegin 00:02:07.910 \ELANEnd 00:02:10.450 \ELANParticipant VNT \id 028 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_028 \tx Aa. \mb aa \ge INTJ \ft Yeah. \ru Аа. \ELANBegin 00:02:10.030 \ELANEnd 00:02:10.750 \ELANParticipant IIK2 \id 029 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_029 \tx L'eː lewejldəγa l'eː, mani, ise pugečə lewejl ŋoltəj, čamdiːtəγanək, mani. \mb l'eː lewejl-də-γa l'ə mon-j ise puge-j-j(ə) lewejl ŋol-t(ə)-j čambiː-t(ə)-γanə-k mon-j \ge DP summer-3POSS-LOC be say-INTR.3 maybe warm-PF-PTC summer be-FUT-INTR.3 help-FUT-IMP.FUT-IMP.2 say-INTR.3 \ft Well, in summer, he said, perhaps the summer will be hot, you can help us, he said. \ru Ну это, на лето, сказал, вдруг жаркое лето будет, поможешь, сказал. \ELANBegin 00:02:12.490 \ELANEnd 00:02:20.430 \ELANParticipant IIK2 \id 030 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_030 \tx Id'eː tan ilepulgi qoːdə ball'əl, əl=mörijək? \mb id'eː ta-n ile-pul-gi qoːdə pan-l'əl-Ø əl=möri-jək \ge now DEM.DIST-ADV domestic:reindeer-PL-3POSS how be:like-EV-INTERR.3 NEG=hear-INTR.2SG \ft And how are their reindeer now, have you heard anything? \ru А сейчас как у них олени, не слышал? \ELANBegin 00:02:20.490 \ELANEnd 00:02:23.020 \ELANParticipant VNT \id 031 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_031 \tx Eleːn. \mb eleń \ge no \ft No. \ru Нет. \ELANBegin 00:02:22.710 \ELANEnd 00:02:23.920 \ELANParticipant IIK2 \id 032 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_032 \tx Aa, ńeːd'il əl=ŋoriːŋu l'eː, l'eml'əŋi daγi. \mb aha ńeːd'i-l əl=ŋol-riː-ŋu-Ø l'eː l'eml'ə-ŋi daγi \ge INTJ tell-ACT.NMLZ NEG=be-TR-PL-NEG.3 DP well-INTR.3PL probably \ft Yeah, they don't say anything, so they are probably fine. \ru Аа, не рассказывают, значит нормально, наверное. \ELANBegin 00:02:26.500 \ELANEnd 00:02:30.500 \ELANParticipant VNT \id 033 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_033 \tx Aa. \mb aa \ge INTJ \ft Mh. \ru Аа. \ELANBegin 00:02:28.910 \ELANEnd 00:02:29.590 \ELANParticipant IIK2 \id 034 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_034 \tx Ee, əl=kuril'iːj(əŋ), jeːlgər moːrqoːn kötkejr kuril'iːt qoːdə banŋu. \mb ehe əl=kuril'iː-jə(ŋ) jeːl-GAr moːrqoːn kötkə-ej-r kuril'iː-t(ə)-Ø qoːdə pan-ŋu-Ø \ge INTJ NEG=know-INTR.1SG far-N.LOC only arrive-PF-SS.IMPF.CVB know-FUT-TR.1SG how be:like-PL-INTERR.3 \ft Oh, I don't know, I'll know how they are only when I get there. \ru Ээ, не знаю, когда туда доеду, только тогда буду знать, как они. \ELANBegin 00:02:31.560 \ELANEnd 00:02:40.040 \ELANParticipant IIK2 \id 035 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_035 \tx Tan uːčiːl lewejlγa qadaː ewrək, waːj staːdəγa? \mb ta-n uː-čiː-l lewejl-γa qa-daː ewrə-k waːj stado.R-γa \ge DEM.DIST-ADV go-LIM-ACT.NMLZ summer-LOC INTERR-ADV walk-INTERR.2SG again herd.R-LOC \ft And where were you last summer, also in the herd? \ru А прошлое лето ты где был, тоже в стаде? \ELANBegin 00:02:40.180 \ELANEnd 00:02:42.600 \ELANParticipant VNT \id 036 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_036 \tx Eleːn, l'əγa, Taːs-Xarγïγa. \mb eleń l'ə-γa Taːs-Xarγï-γa \ge no HESIT-LOC Taas-Khargy-LOC \ft No, uhm, in Taas Khargy. \ru Нет, в Таас-Xарҕе. \ELANBegin 00:02:42.320 \ELANEnd 00:02:45.880 \ELANParticipant IIK2 \id 037 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_037 \tx Ee, nemelə weːməŋ? \mb ehe neme-lə weː-məŋ \ge INTJ what-FOC do-of.1/2SG \ft What did you do? \ru Ээ, что ты делал? \ELANBegin 00:02:45.520 \ELANEnd 00:02:47.910 \ELANParticipant VNT \id 038 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_038 \tx Eleːn, l'əŋ, nimelə weːnunŋaː, tan, taːt l'er tadaː čamdiːd'aːjəŋ, tide Ispiridoːn, Slipcop. \mb eleń l'ə-ŋ nime-lə weː-nun-ŋaː ta-n taːt l'ə-r ta-daː čambiː-d'aː-jə(ŋ) tide Ispiridoːn Slipcop \ge no HESIT-FC house-ACC do-HAB-TR.3PL DEM.DIST-ADV so be-SS.IMPF.CVB DEM.DIST-ADV help-DISPERS-INTR.1SG DEM.INVIS Spiridon Slepcov \ft No, uhm, they were building a house, therefore I was helping them there-that Spiridon, Slepcov. \ru Нет, вот, дом делали, поэтому там помогал-этот Спиридон, Слепцов. \ELANBegin 00:02:47.440 \ELANEnd 00:02:58.700 \ELANParticipant IIK2 \id 039 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_039 \tx Taŋullək tet lewejl vreːmə mər=uːčiːč? \mb ta-ŋun-lək tet lewejl vremja.R mə(r)=uː-čiː-j \ge DEM.DIST-NMLZ-INST 2SG summer time.R EX=go-LIM-INTR.3 \ft That's how you spent your summer time. \ru На этом твое летное время прошло. \ELANBegin 00:02:58.480 \ELANEnd 00:03:02.140 \ELANParticipant VNT \id 040 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_040 \tx Aa. \mb aa \ge INTJ \ft Mm. \ru Аа. \ELANBegin 00:03:01.810 \ELANEnd 00:03:02.880 \ELANParticipant IIK2 \id 041 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_041 \tx Al'γəŋ aqun, saːbind'ə əl=paneːmək? \mb al'γə-ŋ aqun saːbind'ə əl=par/N-eː-mək \ge fish-FC at:least fishnet NEG=put-TR-TR.2SG \ft At least fish-haven't you set any fishnets? \ru Хоть рыбу, сети ставил, нет? \ELANBegin 00:03:04.240 \ELANEnd 00:03:07.590 \ELANParticipant VNT \id 042 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_042 \tx Aa, əə, mit, l'əγa, l'eː, mit, aa, qoːdəŋ... \mb aha əə mit l'ə-γa l'eː mit aha qoːdə-ŋ \ge INTJ HESIT 1PL HESIT-LOC DP 1PL INTJ how-FC \ft Mh, we, uhm, well, we, how... \ru Вот, мы, как... \ELANBegin 00:03:07.250 \ELANEnd 00:03:15.510 \ELANParticipant IIK2 \id 043 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_043 \tx Mit, əə, pandid'iːnubəloːl mə=mennunnuj. \mb mit əə par/N-diN'-i-nu-bə-l-ŋoːl mə(r)=MED'-nun-nu-j \ge 1PL HESIT cook-INTR-0-IMPF-LOC.NMLZ-0-TRSF EX=take-HAB-IMPF-INTR.3 \ft We fish in order to cook. \ru Мы ловим, чтобы варить. \ELANBegin 00:03:16.270 \ELANEnd 00:03:22.910 \ELANParticipant IIK2 \id 044 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_044 \tx Alγəmləl. \mb alγəmləl-l \ge few-ACT.NMLZ \ft Little. \ru Мало. \ELANBegin 00:03:22.830 \ELANEnd 00:03:24.340 \ELANParticipant VNT \id 045 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_045 \tx Mm. \mb mm \ge mh \ft Mh. \ru Мм. \ELANBegin 00:03:23.930 \ELANEnd 00:03:24.490 \ELANParticipant IIK2 \id 046 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_046 \tx Mh. \mb mh \ge INTJ \ft Mh. \ru Мм. \ELANBegin 00:03:24.590 \ELANEnd 00:03:25.300 \ELANParticipant VNT \id 047 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_047 \tx Meːle, mə=qabun, čiːr, saːbind'ələ paneːj, taːt l'er... \mb meːne.Y mə(r)=qabun čir.R saːbind'ə-lə par/N-eː-j taːt l'ə-r \ge useless EX=how:many broad:whitefish.R fishnet-ACC put-TR-TR.1PL so be-SS.IMPF.CVB \ft Nothing, a few, broad whitefish, we set nets, therefore... \ru Ничего, несколько, чир, сети cтавим, поэтому... \ELANBegin 00:03:25.440 \ELANEnd 00:03:33.570 \ELANParticipant IIK2 \id 048 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_048 \tx Mit Al'oːškəńəŋ awjaː saːbind'ə pandəj. \mb mit Al'oːškə-ńə-ŋ awjaː saːbind'ə par/N-d(ə)-j \ge 1PL Aleshka-COM-FC yesterday fishnet put-CAUS-TR.1PL \ft Aleshka and I set some fishnets yesterday. \ru Мы с Алешкой вчера сети поставили. \ELANBegin 00:03:33.600 \ELANEnd 00:03:36.290 \ELANParticipant VNT \id 049 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_049 \tx Mh. \mb mh \ge INTJ \ft Mh. \ru Мм. \ELANBegin 00:03:35.920 \ELANEnd 00:03:37.050 \ELANParticipant IIK2 \id 050 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_050 \tx Awjaː abeːt lajaːt pandəj, tadaːt id'eː id'igajgiŋudəŋ jöːj. \mb awjaː obed.R laja-t par/N-d(ə)-j ta-daː-t id'eː id'igajgi-Gudə-ŋ jöː-j \ge yesterday lunch.R back-ABL put-CAUS-TR.1PL DEM.DIST-ADV-ABL now morning-LAT-FC see-TR.1PL \ft We set them yesterday after lunch, and then we checked them now, in the morning. \ru Вчера после обеда поставили, потом сегодня утром проверили. \ELANBegin 00:03:38.750 \ELANEnd 00:03:44.110 \ELANParticipant VNT \id 051 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_051 \tx Mm. \mb mm \ge mh \ft Mh. \ru Мм. \ELANBegin 00:03:44.050 \ELANEnd 00:03:44.700 \ELANParticipant IIK2 \id 052 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_052 \tx Alγəmləl, alγəmləl mə=l'ej, kunil'γa əl=pel'eːjə rukun. \mb alγəmləl-l alγəmləl-l mə(r)=l'ə-j kunil'-γa əl=peleː-j(ə) sukun \ge few-ACT.NMLZ few-ACT.NMLZ EX=be-INTR.3 ten-LOC NEG=suffice-PTC thing \ft Few, there are only a few, less than ten. \ru Маленко, маленко есть, меньше десяти. \ELANBegin 00:03:44.950 \ELANEnd 00:03:48.850 \ELANParticipant VNT \id 053 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_053 \tx Mh. \mb mh \ge INTJ \ft Mh. \ru Мм. \ELANBegin 00:03:48.810 \ELANEnd 00:03:49.560 \ELANParticipant IIK2 \id 054 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_054 \tx Wal'γərəgi mə=janduːl'ən. \mb wal'γərə-gi mə(r)=janduː-l'əl-j \ge half-3POSS EX=fall:asleep-EV-INTR.3 \ft Half of them were dead ("asleep") \ru Половина уснувшие. \ELANBegin 00:03:49.420 \ELANEnd 00:03:51.150 \ELANParticipant VNT \id 055 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_055 \tx Oo. \mb oo \ge INTJ \ft Oh. \ru О. \ELANBegin 00:03:51.010 \ELANEnd 00:03:52.150 \ELANParticipant IIK2 \id 056 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_056 \tx Mə=pugeč l'eː. \mb mə(r)=puge-j-j l'eː \ge EX=warm-PF-INTR.3 DP \ft It's hot. \ru Жарко же. \ELANBegin 00:03:51.910 \ELANEnd 00:03:53.290 \ELANParticipant VNT \id 057 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_057 \tx Mm. \mb mm \ge mh \ft Mm. \ru Мм. \ELANBegin 00:03:52.840 \ELANEnd 00:03:53.420 \ELANParticipant IIK2 \id 058 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_058 \tx Lawjə moːjəlγa mə=pugeč. \mb lawjə moːj-ə-lγa mə(r)=puge-j-j \ge water hold-0-1/2.SG.DS.CVB EX=warm-PF-INTR.3 \ft When I touch the water, it's warm. \ru Воду трогаю, она топлая. \ELANBegin 00:03:53.600 \ELANEnd 00:03:56.470 \ELANParticipant VNT \id 059 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_059 \tx Qad'ir qańin qańqaːmori tuŋ mit qurul? \mb qad'ir qańin qaŃ-QAː-mori-Ø tu-ŋ mit qurul \ge DP when cold-INCH-POT-INTERR.3 DEM.PROX-ATTR 1PL sky \ft When will it get a little cooler here? \ru Когда же похоладает эта наша погода? \ELANBegin 00:03:57.310 \ELANEnd 00:04:00.150 \ELANParticipant VNT \id 060 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_060 \tx L'eː teńi l'ukoːčoː l'eː mə=qańqaːl'əltə(j), qad'ir daγi mə=sabal'ətəj daγaj. \mb l'eː teńi juku-oːl-čiː-oː l'eː mə(r)=qaŃ-QAː-l'əl-t(ə)-j qad'ir daγi mə(r)=sabal'ə-t(ə)-j daγi \ge DP DEM.PROX.LOC small-STAT-DIM-OBJ DP EX=cold-INCH-EV-FUT-INTR.3 DP probably EX=end-FUT-INTR.3 probably \ft Well, now it must get a little colder, it (the heat) will probably end. \ru Ну, здесь должно немножко походеть, закончится, наверное. \ELANBegin 00:04:00.010 \ELANEnd 00:04:06.930 \ELANParticipant IIK2 \id 061 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_061 \tx Pugekeːr. \mb puge-QAː-r \ge warm-INCH-SS.IMPF.CVB \ft If it gets warmer. \ru Если потеплеет. \ELANBegin 00:04:07.310 \ELANEnd 00:04:09.170 \ELANParticipant IIK2 \id 062 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_062 \tx Ee, l'eː, aqun amučə pugečə lewejl uːčič, mə=mantəjli l'eː. \mb ehe l'eː aqun am-oː(l)-j(ə) puge-j-j(ə) lewejl uː-čiː-j mə(r)=mon-t(ə)-j(ə)li l'eː \ge INTJ DP at:least good-STAT-PTC warm-PF-PTC summer go-LIM-INTR.3 EX=say-FUT-INTR.1PL DP \ft Oh, then we'll say that it was at least a good hot summer that has gone. \ru А, хоть хорошее жаркое лето прошло, скажем же. \ELANBegin 00:04:09.410 \ELANEnd 00:04:14.470 \ELANParticipant VNT \id 063 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_063 \tx Aa, l'eː. \mb aha l'eː \ge INTJ DP \ft Oh, yes. \ru А, да. \ELANBegin 00:04:14.230 \ELANEnd 00:04:16.330 \ELANParticipant IIK2 \id 064 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_064 \tx Uːčiːl sukunmol'γilγa lewejməŋ alγəd'aː mə=qad'ič, əl? \mb uː-čiː-l sukunmol'γil-γa lewejl-mə-ŋ alγəd'aː mə(r)=qaŃ-uː-j əl= \ge go-LIM-ACT.NMLZ year-LOC summer-TEMP-FC very EX=cold-STAT-INTR.3 NEG= \ft Last year it was really cold in summer, wasn't it? \ru В прошедшем году летом очень холодно же было. \ELANBegin 00:04:18.080 \ELANEnd 00:04:21.940 \ELANParticipant VNT \id 065 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_065 \tx Aa. \mb aa \ge INTJ \ft Yeah. \ru Аа. \ELANBegin 00:04:21.700 \ELANEnd 00:04:22.530 \ELANParticipant IIK2 \id 066 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_066 \tx Tiweləŋ. \mb tiwe-lə-ŋ \ge rain-FOC-FC \ft There was rain. \ru Дождь. \ELANBegin 00:04:22.710 \ELANEnd 00:04:23.890 \ELANParticipant VNT \id 067 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_067 \tx Tiweńəj, tidaŋa pojoːl tiweńəj. \mb tiwe-ńə-j tidaŋa poj-oːl tiwe-ńə-j \ge rain-COM-INTR.3 last:year many-STAT.NMLZ rain-COM-INTR.3 \ft It was rainy, last year it rained a lot. \ru Был дождь, в прошлом году было много дождя. \ELANBegin 00:04:23.930 \ELANEnd 00:04:29.070 \ELANParticipant IIK2 \id 068 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_068 \tx Mh. \mb mh \ge INTJ \ft Mh. \ru Мм. \ELANBegin 00:04:24.900 \ELANEnd 00:04:25.580 \ELANParticipant VNT \id 069 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_069 \tx Tuŋ dukunγa l'eː ten tiweŋolləŋ amutnəŋ əl=jöːjəli. \mb tu-ŋ sukun-γa l'eː tu-n tiwe-ŋolləŋ am-oː(l)-j(ə)-nə-ŋ əl=jöː-j(ə)li \ge DEM.PROX-ATTR thing-LOC DP DEM.PROX-ADV rain-OBJ.FCI good-STAT-PTC-ADV-FC NEG=see-INTR.1PL \ft This year we haven't had any proper rain. \ru В этом году нормально, так и дождей не видели. \ELANBegin 00:04:28.850 \ELANEnd 00:04:32.120 \ELANParticipant VNT \id 070 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_070 \tx Aa. \mb aa \ge INTJ \ft Yeah. \ru Аа. \ELANBegin 00:04:31.700 \ELANEnd 00:04:32.720 \ELANParticipant IIK2 \id 071 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_071 \tx Mə=maːrqəd'əŋ mə=qańin tiwerəč l'ukoːčoː. \mb mə(r)=maːrqəd'ə-ŋ mə(r)=qańin tiwe-r(ə)-j-j juku-oːl-čiː-oː \ge EX=once-FC EX=when rain-V-PF-INTR.3 small-STAT-DIM-OBJ \ft Only once did it rain a little at a certain moment. \ru Только однажды когда-то немножко дождь был. \ELANBegin 00:04:33.770 \ELANEnd 00:04:36.640 \ELANParticipant VNT \id 072 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_072 \tx Mm. \mb mm \ge mh \ft Mm. \ru Мм. \ELANBegin 00:04:36.380 \ELANEnd 00:04:37.460 \ELANParticipant IIK2 \id 073 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_073 \tx Met waːj l'eː ten amutnəŋ əl=l'öːjəŋ tiwe. \mb met waːj l'eː tu-n am-oː(l)-j(ə)-nə-ŋ əl=jöː-jə(ŋ) tiwe \ge 1SG too DP DEM.PROX-ADV good-STAT-PTC-ADV-FC NEG=see-INTR.1SG rain \ft I havn't seen proper rain either. \ru Я тоже хорошо не видел дождя. \ELANBegin 00:04:39.600 \ELANEnd 00:04:45.230 \ELANParticipant IIK2 \id 074 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_074 \tx Kičeːdeː mə=qaːlič. \mb kičeː-deː mə(r)=qaːl-uː-j \ge mosquito-DIM EX=formidable-STAT-INTR.3 \ft The mosquitos were terrible. \ru Комаришки-то страшные были. \ELANBegin 00:04:45.320 \ELANEnd 00:04:47.640 \ELANParticipant VNT \id 075 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_075 \tx Mh. \mb mh \ge INTJ \ft Mh. \ru Мм. \ELANBegin 00:04:47.020 \ELANEnd 00:04:47.910 \ELANParticipant IIK2 \id 076 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_076 \tx Teni. \mb teńi \ge DEM.PROX.LOC \ft Here. \ru Здесь. \ELANBegin 00:04:48.840 \ELANEnd 00:04:49.640 \ELANParticipant IIK2 \id 077 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_077 \tx Ee, l'eː mit saːbind'əγa ičoːnuləqa mə=lewlbuńŋi. \mb ehe l'eː mit saːbind'ə-γa ičoː-nu-ləqa mə(r)=leg-l-buń-ŋi \ge INTJ DP 1PL fishnet-LOC look-IMPF-1/2PL.DS.CVB EX=eat-ACT.NMLZ-DES-INTR.3PL \ft Yeah, when we go to check the fishnets, they try to sting. \ru Ээ, вот, когда сети проверяем, кушать хотят. \ELANBegin 00:04:49.690 \ELANEnd 00:04:54.130 \ELANParticipant VNT \id 078 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_078 \tx Aa, id'eː, id'eː, aa. \mb aha id'eː id'eː aha \ge INTJ now now INTJ \ft Yeah, now, now, yeah. \ru Ага, сейчас, сейчас, аа. \ELANBegin 00:04:53.650 \ELANEnd 00:04:56.880 \ELANParticipant IIK2 \id 079 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_079 \tx Mm. \mb mm \ge mh \ft Mm. \ru Мм. \ELANBegin 00:04:54.860 \ELANEnd 00:04:55.720 \ELANParticipant VNT \id 080 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_080 \tx Taːt, wajidəŋ nemeləŋ ködeŋ ət=ńeːd'imlə qad'ir? \mb taːt wajidə-ŋ neme-lə-ŋ köde-ŋ ət=ńeːd'i-m(ə)lə qad'ir \ge so still-FC what-FOC-FC person-FC COND=tell-of.3SG DP \ft So, what else is left to be told now? \ru Так, еще что человеку рассказать-то сейчас? \ELANBegin 00:04:58.600 \ELANEnd 00:05:01.400 \ELANParticipant VNT \id 081 \ref TY_VNT_IIK2_conversation_081 \tx Imoːj, mh... \mb imoːj mh \ge not:know.INTJ INTJ \ft I don't know, hm... \ru Не знаю... \ELANBegin 00:05:01.250 \ELANEnd 00:05:03.660 \ELANParticipant IIK2 \ELANMediaURL file:///D:/Dejan_TY/fieldwork10_YUKAGHIR/TY_VNT_IIK2_conversation/TY_VNT_IIK2_convers.WAV \ELANMediaMIME audio/x-wav