Tundra Yukaghir

Pear story (TY1000)

Audio Player
2 matching lines for search term big.
  • VNT
    Tuŋ kinoːγə ičoːlγə arai maːrqən köde čomo saːlγə, l'elə, quːd'inubə ögötəllək gruːšələŋ aptaːnumlə.
    tu -ŋ kino.R -γə ičoː -lγə araj.Y maːrqə -NT köde(ŋ) čomo saːl -γə l'e -lə(ŋ) quː -(uː)ji -nu -b(ə) öge -tə -R(ə)lək gruša.R -lə(ŋ) aptə -nu -m(ə)lə
    prox -attr film.R -loc look -1/2sg.ds.cvb suddenly.Y one -gen person big tree -loc hesit -pred climb -pluract -ipfv -n stand -caus -ss.ant.cvb pear.R -pred.fc collect -ipfv -of.3sg
    prox -attr film.R -loc смотреть -1/2sg.ds.cvb suddenly.Y один -gen человек большой дерево -loc hesit -pred climb -pluract -ipfv -n стоять -caus -ss.ant.cvb pear.R -pred.fc collect -ipfv -of.3sg
    I saw in this film how a man once set up, erm, a ladder against a big tree and gathered pears.
  • VNT
    Tadaː tuŋ saːl albədəγə karziːnəpələŋ oγoːlŋul.
    ta -Raː tu -ŋ saːl al -b(ə) -də -γə korzina.R -pə(ŋ) -lə(ŋ) oγ -oːl -ŋu -l
    dist -adv prox -attr tree under -n -3poss.obl -loc basket.R -pl -pred.fc stand -res -3pl -sf
    dist -adv prox -attr дерево под -n -3poss.obl -loc basket.R -pl -pred.fc стоять -res -3pl -sf
    There, under this tree, some baskets were set up.
  • VNT
    Taŋ tude, l'eγə, taŋ tude urbaːqqə aptəllək kereːrələk tadaː tuːteːnul'əlum.
    ta -ŋ tude l'e -γə ta -ŋ tude ïrbakhï.Y -γə aptə -R(ə)lək ker -Aː -R(ə)lək ta -Raː tuː -tə -nu -l'əl -u -m
    dist -attr 3sg.gen be -loc dist -attr 3sg.gen shirt.Y -loc collect -ss.ant.cvb go.down -intr.punct -ss.ant.cvb dist -adv full -caus -ipfv -ev -0 -tr.3
    dist -attr 3sg.gen быть -loc dist -attr 3sg.gen shirt.Y -loc collect -ss.ant.cvb идти.down -intr.punct -ss.ant.cvb dist -adv full -caus -ipfv -ev -0 -tr.3
    He, erm, gathered them in his shirt, went down, and stored them there (sc. in the baskets).
  • VNT
    Əə, tadaːt, əə, tuŋ, tadaːt [mari] mə-nemelə, [ö] örulək möruːl.
    əə ta -Raː -t əə tu -ŋ ta -Raː -t mə= neme(ŋ) -lə(ŋ) ör -u -l -ə -k mör -uː -l
    hesit dist -adv -adv.abl hesit prox -attr dist -adv -adv.abl aff= what -pred cry -0 -nmlz -0 -mod.pred hear -stat -sf
    hesit dist -adv -adv.abl hesit prox -attr dist -adv -adv.abl aff= что -pred плакать -0 -nmlz -0 -mod.pred слышать -stat -sf
    Erm, then, erm, then something, a cry was heard.
  • VNT
    Tuŋ, arai, [ič] ičoːj maːrqən köde kazaːlə qad'ir [n] weld'iːrəŋ kölunul'əń, taŋ kazaːləŋ örńeːnul'əń.
    tu -ŋ araj.Y ičoː -j maːrqə -ND köde(ŋ) koza.R -lə qad'ir wel -jiː -Rəŋ kel(u) -nu -l'əl -j ta -ŋ koza.R -lə(ŋ) ör -ń(ə) -nu -l'əl -j
    prox -attr suddenly.Y look -tr.1pl one -gen person goat.R -acc ptl hang -tr -ss.sim.cvb come -ipfv -ev -intr.3 dist -attr goat.R -pred.fc cry -intr -ipfv -ev -intr.3
    prox -attr suddenly.Y смотреть -tr.1pl один -gen человек goat.R -acc ptl hang -tr -ss.sim.cvb прийти -ipfv -ev -intr.3 dist -attr goat.R -pred.fc плакать -intr -ipfv -ev -intr.3
    Suddenly, we saw that a man came leading a goat (on a rope), it was probably that goat that had made noise.
  • VNT
    Taːt l'e, [b], taŋ, taŋ köde wol'dən mər=uːčič.
    taːt l'e ta -ŋ ta -ŋ köde(ŋ) wal' -də -n mə -r= uː -čiː -j
    so hesit dist -attr dist -attr person near -3poss.obl -adv.prol aff -0= go -intr.punct -intr.3
    так hesit dist -attr dist -attr человек near -3poss.obl -adv.prol aff -0= идти -intr.punct -intr.3
    Then, that man passed by him.
  • VNT
    Tuŋ köde taːt quːdəirələk mər=aptaːnum l'eː
    tu -ŋ köde(ŋ) taːt quː -RAi -R(ə)lək mə -r= aptə -nu -m l'eː
    prox -attr person so climb -intr.punct -ss.ant.cvb aff -0= collect -ipfv -tr.3 ptl
    prox -attr человек так climb -intr.punct -ss.ant.cvb aff -0= collect -ipfv -tr.3 ptl
    The man climbed (the ladder) and collected (pears).
  • VNT
    Kin kard'iːnəgi mə=potaγəil'əń, jalməsčə kard'iːnəγə aptəlŋiń waːj [muq] mə=quːdəč tude saːlγə.
    ki -NT korzina.R -gi mə= pota -GAi -l'əl -j jaːlmə -sčə korzina.R -γə aptə -l -ŋiń waːj mə -r= quː -RAi -j tude saːl -γə
    two -gen basket.R -3poss aff= full -intr.punct -ev -intr.3 three -ord basket.R -loc collect -nmlz -dat also aff -0= climb -intr.punct -intr.3 3sg.gen tree -loc
    два -gen basket.R -3poss aff= full -intr.punct -ev -intr.3 три -ord basket.R -loc collect -nmlz -dat тоже aff -0= climb -intr.punct -intr.3 3sg.gen дерево -loc
    Two of his baskets were filled, and in order to collect (pears) for the third basket, he climbed the tree again.
  • VNT
    Tadaːt ičoːləqənəŋ viləsipeːt, an, an viləsipeːtqə ańmərəŋ maːrqən köːd'əd-öːk kelunul.
    ta -Raː -t ičoː -ləqənə(ŋ) velosiped.R adu -n adu -n velosiped.R -γə ańmə -Rəŋ maːrqə -ND köːd'ə -ND öː(ŋ) -k kel(u) -nu -l
    dist -adv -adv.abl look -1/2pl.ds.cond.cvb.fc bicycle.R vis -adv vis -adv bicycle.R -loc ride -ss.sim.cvb one -gen male -gen child -mod.pred come -ipfv -sf
    dist -adv -adv.abl смотреть -1/2pl.ds.cond.cvb.fc bicycle.R vis -adv vis -adv bicycle.R -loc ехать:верхом -ss.sim.cvb один -gen male -gen ребенок -mod.pred прийти -ipfv -sf
    Then we saw how bicycle, how a boy came on a bicycle.
  • VNT
    Tudel wal'dən uːčiːnurəŋ ičoːdəγənə l'eː taŋ, tideŋ köde puren gruːšələ mər=aptaːnum, saːl, saːlγət.
    tude -l wal' -də -n uː -čiː -nu -Rəŋ ičoː -dəγənə(ŋ) l'eː ta -ŋ tide -ŋ köde(ŋ) pure -n gruša.R -lə mə -r= aptə -nu -m saːl saːl -γət
    3sg -nom near -3poss.obl -adv.prol go -intr.punct -ipfv -ss.sim.cvb look -3.ds.cond.cvb ptl dist -attr invis -attr person above -adv.prol pear.R -acc aff -0= collect -ipfv -tr.3 tree tree -abl
    3sg -nom near -3poss.obl -adv.prol идти -intr.punct -ipfv -ss.sim.cvb смотреть -3.ds.cond.cvb ptl dist -attr invis -attr человек над -adv.prol pear.R -acc aff -0= collect -ipfv -tr.3 дерево дерево -abl
    While he was passing next to him, he saw that the man was picking pears above, from the tree.
  • VNT
    Čuŋdə-gudičiːllək, gudičiːllək, [ta] tudeγənə l'eː əl=ičoː tuŋ köde.
    čuŋdə kude -jiː -R(ə)lək kude -jiː -R(ə)lək tude -γənə l'eː əl= ičoː tu -ŋ köde(ŋ)
    thought lie -tr -ss.ant.cvb lie -tr -ss.ant.cvb 3sg -def.acc ptl neg= look(neg.3) prox -attr person
    thought лежать -tr -ss.ant.cvb лежать -tr -ss.ant.cvb 3sg -def.acc ptl neg= смотреть(neg.3) prox -attr человек
    Absorbed in thought, that man didn't see him.
  • VNT
    Mər=aːrəč, [m] aːrəirələk maːrqən potinəi [ko] karziːnələ meńmələ.
    mə -r= aː -RAi -j aː -RAi -R(ə)lək maːrqə -ND pota -n(ə) -j(ə) korzina.R -lə(ŋ) meŃD' -m(ə)lə
    aff -0= stop -intr.punct -intr.3 stop -intr.punct -ss.ant.cvb one -gen full -stat -s.ptcp basket.R -pred take -of.3sg
    aff -0= остановиться -intr.punct -intr.3 остановиться -intr.punct -ss.ant.cvb один -gen full -stat -s.ptcp basket.R -pred взять -of.3sg
    He stopped and then took one full basket.
  • VNT
    Tadaːt tude viləsipeːt kejedəγə kuderəllək mə=keweč.
    ta -Raː -t tude velosiped.R keːjə -də -γə kude -R(ə) -R(ə)lək mə= kew -(A)j -j
    dist -adv -adv.abl 3sg.gen bicycle.R front -3poss.obl -loc lie -tr -ss.ant.cvb aff= go.away -pfv -intr.3
    dist -adv -adv.abl 3sg.gen bicycle.R перед -3poss.obl -loc лежать -tr -ss.ant.cvb aff= идти.прочь -pfv -intr.3
    Then he put it on the front part of his bicycle and left.
  • VNT
    Taŋ keweirələk [uː] uːnudəγə arai ńaːčin maːrqən waːj viləsipeːtlək keluːnuj.
    ta -ŋ kew -(A)j -R(ə)lək uː -nu -dəγə araj.Y ńaːčin maːrqə -ND waːj velosiped.R -lək kel(u) -nu -j
    dist -attr go.away -pfv -ss.ant.cvb go -ipfv -3.ds.cvb suddenly.Y opposite one -gen also bicycle.R -ins come -ipfv -intr.3
    dist -attr идти.прочь -pfv -ss.ant.cvb идти -ipfv -3.ds.cvb suddenly.Y opposite один -gen тоже bicycle.R -ins прийти -ipfv -intr.3
    He left and while he was going suddenly another bicycle was coming towards him.
  • VNT
    Taŋ ńi=ńaːčin uːnuŋudəγə tadaː uːčiːnurəŋ qad'ir tudel tuŋ paːd'əd-öːləŋ ičoːnaːmələ.
    ta -ŋ ńi= ńaːčin uː -nu -ŋu -dəγə ta -Raː uː -čiː -nu -Rəŋ qad'ir tude -l tu -ŋ paːd'ə -ND öː(ŋ) -lə(ŋ) ičoː -naː -m(ə)lə
    dist -attr rec= opposite go -ipfv -3pl -3.ds.cvb dist -adv go -intr.punct -ipfv -ss.sim.cvb ptl 3sg -nom prox -attr female -gen child -pred.fc look -inch -of.3sg
    dist -attr rec= opposite идти -ipfv -3pl -3.ds.cvb dist -adv идти -intr.punct -ipfv -ss.sim.cvb ptl 3sg -nom prox -attr female -gen ребенок -pred.fc смотреть -inch -of.3sg
    They rode thus towards each other, and then, while he was passing (her), he noticed that girl.
  • VNT
    Taŋ ičoːnur, əə, ičoːnudəγə, l'elə, sil'aːpəgi kereːl.
    ta -ŋ ičoː -nu -r əə ičoː -nu -dəγə l'e -lə(ŋ) šljapa.R -gi ker -Aː -l
    dist -attr look -ipfv -ss.circ.cvb hesit look -ipfv -3.ds.cvb hesit -pred hat.R -3poss go.down -intr.punct -sf
    dist -attr смотреть -ipfv -ss.circ.cvb hesit смотреть -ipfv -3.ds.cvb hesit -pred hat.R -3poss идти.down -intr.punct -sf
    While he was looking, erm, his hat fell off (sc. his head).
  • VNT
    Taŋ tude sil'aːpə, əə, jöːčiːlŋiń [bi], l'eləŋ, biləsipeːtki köl'öhələk moːrqən qail', qail'γə ńitegəč.
    ta -ŋ tude šljapa.R əə jöː -čiː -l -ŋiń l'e -lə(ŋ) velosiped.R -gi kölöhö.Y -lək maːrqə -ND qail' qail' -γə ńite -GAi -j
    dist -attr 3sg.gen hat.R hesit see -v.dim -nmlz -dat hesit -pred.fc bicycle.R -3poss wheel.Y -ins one -gen stone stone -loc stuck.into -intr.punct -intr.3
    dist -attr 3sg.gen hat.R hesit видеть -v.dim -nmlz -dat hesit -pred.fc bicycle.R -3poss wheel.Y -ins один -gen камень камень -loc stuck.внутрь -intr.punct -intr.3
    In order to look for his hat, erm, his bicycle hit with a wheel against a stone.
  • VNT
    Taːt mə=naγai, taŋ viləsipeːtńərəŋ.
    taːt mə= naγa -j ta -ŋ velosiped.R -ń(ə) -Rəŋ
    so aff= fall -intr.3 dist -attr bicycle.R -v.propr -ss.sim.cvb
    так aff= fall -intr.3 dist -attr bicycle.R -v.propr -ss.sim.cvb
    He thus fell, with his bicycle.
  • VNT
    Tideŋ kard'iːnə, gruːšəńəi kard'iːnə jaunər naγai taːt.
    tide -ŋ korzina.R gruša.R -ń(ə) -j(ə) korzina.R jaunə -r naγa -j taːt
    invis -attr basket.R pear.R -v.propr -s.ptcp basket.R all -s.pred fall -intr.3 so
    invis -attr basket.R pear.R -v.propr -s.ptcp basket.R весь -s.pred fall -intr.3 так
    And so that whole basket, the basket with pears, fell down.
  • VNT
    Qad'ir mə=saγanaːnui tude ugurčə mol'γəd-amun moinurəŋ.
    qad'ir mə= saγanə -nu -j tude ugurčə(ŋ) mol'γəl -ND amun moi -nu -Rəŋ
    ptl aff= sit -ipfv -intr.3 3sg.gen foot joint -gen bone hold -ipfv -ss.sim.cvb
    ptl aff= сидеть -ipfv -intr.3 3sg.gen ступня сустав -gen кость держать -ipfv -ss.sim.cvb
    He was sitting and holding his knee.
  • VNT
    Arai ńaːčin waːj wal', wal'dəγə [u] jaːn köːd'əd-öːk köluŋul.
    araj.Y ńaːčin waːj wal' wal' -də -γə jaː -ND köːd'ə -ND öː(ŋ) -k kel(u) -ŋu -l
    suddenly.Y opposite also near near -3poss.obl -loc three -gen male -gen child -mod.pred come -3pl -sf
    suddenly.Y opposite тоже near near -3poss.obl -loc три -gen male -gen ребенок -mod.pred прийти -3pl -sf
    Then, three boys approached him.
  • VNT
    Tudeγənə mə=čamdiːŋaː.
    tude -γənə mə= čambə(ŋ) -iː -ŋa(m)
    3sg -def.acc aff= help -tr -tr.3pl
    3sg -def.acc aff= помогать -tr -tr.3pl
    They helped him.
  • VNT
    Taŋ tudel, l'e, əə, viləsipeːtqə ögötəŋumlə, [ukar] kard'iːnəgindəγə gruːšələ aptəŋumlə.
    ta -ŋ tude -l l'e əə velosiped.R -γə öge -tə -ŋu -m(ə)lə korzina.R -gində -γə gruša.R -lə(ŋ) aptə -ŋu -m(ə)lə
    dist -attr 3sg -nom hesit hesit bicycle.R -loc stand -caus -3pl -of.3sg basket.R -3poss.obl -loc pear.R -pred collect -pl -of.3sg
    dist -attr 3sg -nom hesit hesit bicycle.R -loc стоять -caus -3pl -of.3sg basket.R -3poss.obl -loc pear.R -pred collect -pl -of.3sg
    They raised him on the bicycle and collected the pears in his basket.
  • VNT
    Tadaːt l'e tan jaunoː ögötəllək "Keweik!", manŋi joːdəγənə (əl=aruːńəi kinek l'e taːt), mə=keweč.
    ta -Raː -t l'e ta -n jaunə -oː öge -tə -R(ə)lək kew -(A)j -k mon -ŋi joːdəγənə əl= aruː(ŋ) -ń(ə) -j(ə) kino.R -k l'e taːt mə= kew -(A)j -j
    dist -adv -adv.abl hesit dist -0 all -o.pred stand -caus -ss.ant.cvb go.away -pfv -imp.2 say -intr.3pl apparently neg= word -v.propr -s.ptcp film.R -mod.pred hesit so aff= go.away -pfv -intr.3
    dist -adv -adv.abl hesit dist -0 весь -o.pred стоять -caus -ss.ant.cvb идти.прочь -pfv -imp.2 сказать -intr.3pl apparently neg= слово -v.propr -s.ptcp film.R -mod.pred hesit так aff= идти.прочь -pfv -intr.3
    And then, when they straightened everything up, they said "Go on", probably (it was a film without words, wasn't it), and he went on.
  • VNT
    Uːnurəŋ [naγa] tideŋ öː, tude jawul, taŋ öː jawuldəγənə uːnurəŋ šal'aːpəgi nuːŋumlə.
    uː -nu -Rəŋ naγa tide -ŋ öː(ŋ) tude jawul ta -ŋ öː(ŋ) jawul -də -γən -(ND)ə(ŋ) uː -nu -Rəŋ šljapa.R -gi nug -ŋu -m(ə)lə
    go -ipfv -ss.sim.cvb fall invis -attr child 3sg.gen road dist -attr child track -3poss.obl -prol -contr go -ipfv -ss.sim.cvb hat.R -3poss find -3pl -of.3sg
    идти -ipfv -ss.sim.cvb fall invis -attr ребенок 3sg.gen road dist -attr ребенок track -3poss.obl -prol -contr идти -ipfv -ss.sim.cvb hat.R -3poss найти -3pl -of.3sg
    While that boy was going, his road, while that boy was going along the road he found his (sc. the other boy's) hat.
  • VNT
    Əə, [čuk čugurə] maːrqəll'ə čugurəidəγə mər=aːrəč.
    əə maːrqə -ND -l'ə čugi -R(ə) -(A)j -dəγə mə -r= aː -RAi -j
    hesit one -gen -nmlz whistle -intr -pfv -3.ds.cvb aff -0= stop -intr.punct -intr.3
    hesit один -gen -nmlz whistle -intr -pfv -3.ds.cvb aff -0= остановиться -intr.punct -intr.3
    Erm, one of them whistled and he stopped.
  • VNT
    Sil'aːpəgindəγənə mər=uːsəm.
    šljapa.R -gində -γənə mə -r= uː -s(ə) -m
    hat.R -3poss.obl -def.acc aff -0= go -caus -tr.3
    hat.R -3poss.obl -def.acc aff -0= идти -caus -tr.3
    He brought him his hat.
  • VNT
    Čil'aːpəgindəγənə [uː] uːseːl'əldəγə, [jaː] tittəl jaːloːlŋi l'eː, taːt l'er [jaː] jaːn gruːšək tadimələ.
    šljapa.R -gində -γənə uː -s(ə) -l'əl -dəγə tittə -l jaː -l -oːl -ŋi l'eː taːt l'e -r jaː -ND gruša.R -k taND -iː -m(ə)lə
    hat.R -3poss.obl -def.acc go -caus -ev -3.ds.cvb 3pl -nom three -0 -stat -intr.3pl ptl so be -ss.circ.cvb three -gen pear.R -imp.2 give -tr -of.3sg
    hat.R -3poss.obl -def.acc идти -caus -ev -3.ds.cvb 3pl -nom три -0 -stat -intr.3pl ptl так быть -ss.circ.cvb три -gen pear.R -imp.2 дать -tr -of.3sg
    When he brought him his hat - there were three of them, therefore he gave them three pears.
  • VNT
    Taŋ, tuŋ öː, tuŋ öːrpə, tuŋ uːrələk [tut tit] tude könməpulŋiń tadim.
    ta -ŋ tu -ŋ öː(ŋ) tu -ŋ öː(ŋ) -pə(ŋ) tu -ŋ uː -R(ə)lək tude könmə -p(ul) -ŋiń taND -iː -m
    dist -attr prox -attr child prox -attr child -pl prox -attr go -ss.ant.cvb 3sg.gen other -pl -dat give -tr -tr.3
    dist -attr prox -attr ребенок prox -attr ребенок -pl prox -attr идти -ss.ant.cvb 3sg.gen другой -pl -dat дать -tr -tr.3
    That boy, these boys, this boy went (sc. there) and gave (sc. pears) to his friends.
  • VNT
    Jaunər taŋ jaːn gruːšələ leunurəŋ mə=miraːŋi.
    jaunə -r ta -ŋ jaː -ND gruša.R -lə leg -nu -Rəŋ mə= mira -Aː -ŋi
    all -s.pred dist -attr three -gen pear.R -ind.acc eat -ipfv -ss.sim.cvb aff= walk -inch -intr.3pl
    весь -s.pred dist -attr три -gen pear.R -ind.acc есть -ipfv -ss.sim.cvb aff= идти -inch -intr.3pl
    They all started walking eating those three pears.
  • VNT
    Qad'ir mirin tideŋ mit [e] gruːšə aptaːnud'ə [kö] köde qad'ir tude saːlγət mə=kereːj.
    qad'ir miriń tide -ŋ mit gruša.R aptə -nun -j(ə) köde(ŋ) qad'ir tude saːl -γət mə= ker -Aː -j
    ptl only.then invis -attr 1pl pear.R collect -hab -s.ptcp person ptl 3sg.gen tree -abl aff= go.down -intr.punct -intr.3
    ptl only.тогда invis -attr 1pl pear.R collect -hab -s.ptcp человек ptl 3sg.gen дерево -abl aff= идти.down -intr.punct -intr.3
    And finally, our hero, who kept on collecting pears, got down from his tree.
  • VNT
    Kereːllək ičoːnaːm, maːrqən kard'iːnəgi uːl'əń.
    ker -Aː -R(ə)lək ičoː -naː -m maːrqə -ND korzina.R -gi uː -l'əl -j
    go.down -intr.punct -ss.ant.cvb look -inch -tr.3 one -gen basket.R -3poss go -ev -intr.3
    идти.down -intr.punct -ss.ant.cvb смотреть -inch -tr.3 один -gen basket.R -3poss идти -ev -intr.3
    He came down and looked: one basket had gone.
  • VNT
    Qad'ir čuŋdə-gudičiːnaːm, "[qa] qaudəŋ uː" mandəŋ.
    qad'ir čuŋdə kude -jiː -naː -m qoːdə(ŋ) uː mon -Rəŋ
    ptl thought lie -tr -inch -tr.3 how.fc go(inter.3) say -ss.sim.cvb
    ptl thought лежать -tr -inch -tr.3 как.fc идти(inter.3) сказать -ss.sim.cvb
    And he began to think where they had disappeared.
  • VNT
    Taːt aγoːludəγənə tideŋ jaːn köːd'əd-öː uːčiːŋi [t] gruːšə leunurəŋ.
    taːt oγ -oːl -u -dəγənə(ŋ) tide -ŋ jaː -NT köːd'ə -ND öː(ŋ) uː -čiː -ŋi gruša.R leg -nu -Rəŋ
    so stand -res -intr.ints -3.ds.cond.cvb invis -attr three -gen male -gen child go -intr.punct -intr.3pl pear.R eat -ipfv -ss.sim.cvb
    так стоять -res -intr.ints -3.ds.cond.cvb invis -attr три -gen male -gen ребенок идти -intr.punct -intr.3pl pear.R есть -ipfv -ss.sim.cvb
    While he was standing like that those three boys passed by, eating pears.
  • VNT
    Qad'ir čuŋdeːnuni [qa] qadaː tittəl, joːdəγənə gruːšələ tittəl pögitəŋu l'eː.
    qad'ir čuŋdə -nun -j qa qa -Raː tittə -l joːdəγənə gruša.R -lə tittə -l pögi -tə -ŋu l'eː
    ptl think -hab -intr.3 qu qu -adv 3pl -nom apparently pear.R -ind.acc 3pl -nom steal -caus -3pl(af) ptl
    ptl think -hab -intr.3 qu qu -adv 3pl -nom apparently pear.R -ind.acc 3pl -nom украсть -caus -3pl(af) ptl
    And he thought where they..., that it was probably them that had stolen them.
  • VNT
    Taːt aγoːluŋudəγə, aγoːludəγə kine mə=joːγəč.
    taːt oγ -oːl -u -ŋu -dəγə oγ -oːl -u -dəγə kino.R mə= joːγə -(A)j -j
    so stand -res -intr.ints -3pl -3.ds.cvb stand -res -intr.ints -3.ds.cvb film.R aff= finish -pfv -intr.3
    так стоять -res -intr.ints -3pl -3.ds.cvb стоять -res -intr.ints -3.ds.cvb film.R aff= закончить -pfv -intr.3
    And they, and he stood like that and thus the film ended.