\_sh v3.0 400 Text \id 001 \ref TY_pearstory_MNT.001 \tx1 Tuŋ kineγa maːrχan göde tude saːtqa, l'eləŋ, purieleŋ aptaːnumde. \tx Tuŋ kineγə maːrqən göde tude saːtqə, l'eləŋ, pureːləŋ aptaːnumlə. \mb tu -ŋ kino.R -γə maːrqə -ND köde tude sad.R -γə l'e -lə -ŋ pureː -lə -ŋ aptə -nu -m(ə)lə \ge prox -attr film.R -loc one -gen person 3sg.gen garden.R -loc hesit -pred -fc berry -pred -fc collect -ipfv -of.3sg \ft In this film, a man is collecting, erm, berries in his garden. \ph ml > almost [md] in aptaːnumlə \ELANBegin 00:00:05.020 \ELANEnd 00:00:10.970 \ELANParticipant MNT \id 002 \ref TY_pearstory_MNT.002 \tx1 Purieleŋ pude, puren saːlγa quːdejrelek alγudəŋ keriesnunum. \tx Pureːləŋ pude, puren saːlγə quːdəirələk alγudə kereːsnunum. \mb pureː -lə -ŋ pude pure -n saːl -γə quː -RAi -R(ə)lək al -(lə)G(u)də ker -Aː -s(ə) -nun -u -m \ge berry -pred -fc outside above -adv.prol tree -loc climb -intr.punct -ss.ant.cvb under -adv.dir go.down -intr.punct -caus -hab -0 -tr.3 \ft He climbs the tree, up, and then he brings the berries down. \nt alγodeŋ keriesnunum - vniz spuskaet (grusi) \ELANBegin 00:00:10.970 \ELANEnd 00:00:16.600 \ELANParticipant MNT \id 003 \ref TY_pearstory_MNT.003 \tx1 El'in mar=aptaːnunum tude gedelγa, tadaːt alγude keriestelek tude karzinaγa [uː uː] kudečiːnunum. \tx El'in mər=aptaːnunum tude gedelγə, tadaːt alγudə kereːstələk tude karziːnəγə [uː uː] kudečiːnunum. \mb el'i -n mə -r= aptə -nun -u -m tude kedel -γə ta -Raː -t al -(lə)G(u)də ker -Aː -s(ə) -R(ə)lək tude korzina.R -γə kude -jiː -nun -u -m \ge first -adv aff -0= collect -hab -0 -tr.3 3sg.gen body -loc dist -adv -adv.abl under -adv.dir go.down -intr.punct -caus -ss.ant.cvb 3sg.gen basket.R -loc lie -tr -hab -0 -tr.3 \ft He first collects (berries) alone, then he goes down and puts them in his basket. \ph \ELANBegin 00:00:16.600 \ELANEnd 00:00:24.010 \ELANParticipant MNT \id 004 \ref TY_pearstory_MNT.004 \tx1 Kuderellek waːji lajγuduŋ čanduŋ [k] quːdeč \tx Kuderəllək waːji laiγudəŋ čanduŋ quːdəč. \mb kude -R(ə) -R(ə)lək waːj lajaː -(lə)G(u)də čandə -ŋ quː -RAi -j \ge lie -tr -ss.ant.cvb also behind -adv.dir up -fc climb -intr.punct -intr.3 \ft He put them (there) and then went up again. \ph laiγuduŋ (ə>u), čanduŋ (ə>u) \nt laj(u)gudeŋ - obratno quːdeč - obratno podnjalsja čandaŋ na vrh \ELANBegin 00:00:24.270 \ELANEnd 00:00:28.590 \ELANParticipant MNT \id 005 \ref TY_pearstory_MNT.005 \tx1 Čandaŋ kudejrelek tude [pul] purieγane waːj mar=aptaːnaːm. \tx Čandə Guːdəirələk tude [pul] pureːγənə waːj mər=aptaːnaːm. \mb čandə quː -RAi -R(ə)lək tude pureː -γənə waːj mə -r= aptə -naː -m \ge up climb -intr.punct -ss.ant.cvb 3sg.gen berry -def.acc also aff -0= collect -inch -tr.3 \ft When he climbed up, he started collecting his berries again. \qu \ELANBegin 00:00:28.590 \ELANEnd 00:00:32.200 \ELANParticipant MNT \id 006 \ref TY_pearstory_MNT.006 \tx1 Taŋ aptaːnudaγa, aptaːnudaγane maːrχan wilasipedńej uoloŋ kölul. \tx Taŋ aptaːnudəγə, aptaːnudəγənə maːrqən viləsipeːtńəi öːləŋ kölul. \mb ta -ŋ aptə -nu -dəγə aptə -nu -dəγənə maːrqə -ND velosiped.R -ń(ə) -j(ə) öː -lə -ŋ kel(u) -l \ge dist -attr collect -ipfv -3.ds.cvb collect -ipfv -3ds.cond.cvb one -gen bicycle.R -vblz.propr -s.ptcp child -pred -fc come -sf \ft While he was collecting, collecting, a child with a bicycle came. \qu \ELANBegin 00:00:32.200 \ELANEnd 00:00:37.880 \ELANParticipant MNT \id 007 \ref TY_pearstory_MNT.007 \tx1 Taŋ uo köːd'eduok. \tx Taŋ öː köːd'əd-öːk. \mb ta -ŋ öː köːd'ə -ND öː -k \ge dist -attr child male -gen child -mod.pred \ft That child was a boy. \qu \ELANBegin 00:00:37.880 \ELANEnd 00:00:39.840 \ELANParticipant MNT \id 008 \ref TY_pearstory_MNT.008 \tx1 Taŋ kuöd'eduo köldölek tuŋ ... maːrχan jawolokala [mo] [nam] waːj lajγudaŋ kuderem. \tx Taŋ köːd'əd-öː köldələk tuŋ, maːrqən jaːwələkələ [...] waːj laiγudə kuderəm. \mb ta -ŋ köːd'ə -ND öː kel(u) -R(ə)lək tu -ŋ maːrqə -ND jabloko.R -lə waːj lai -(lə)G(u)də kude -R(ə) -m \ge dist -attr male -gen child come -ss.ant.cvb prox -attr one -gen apple.R -acc also back -adv.dir lie -tr -tr.3 \ft That boy came, [took?] an apple and put it back. \nt lajγodaŋ - obratno \ELANBegin 00:00:39.840 \ELANEnd 00:00:45.730 \ELANParticipant MNT \id 009 \ref TY_pearstory_MNT.009 \tx1 Tadaːt, tuŋ ködele ičuoreŋ maːrχan karzinadaγane jawnuo tude wilasipetχa guderellek me=keweč. \tx Tadaːt, tuŋ ködelə ičoːrəŋ maːrqən karziːnədəγənə jaunoː tude viləsipeːtqə guderəllək \mb ta -Raː -t tu -ŋ köde -lə ičoː -Rəŋ maːrqə -ND korzina.R -də -γənə jaunə -oː tude velosiped.R -γə kude -R(ə) -R(ə)lək \ge dist -adv -adv.abl prox -attr person -acc look -ss.sim.cvb one -gen basket.R -3poss.obl -def.acc all -o.pred 3sg.gen bicycle.R -loc lie -tr -ss.ant.cvb \tx mə=keweč. \mb mə= kew -(A)j -j \ge aff= go.away -pfv -intr.3 \ft Then, when he saw this man, he put one whole basket on his bicycle and left. \qu \ELANBegin 00:00:45.730 \ELANEnd 00:00:53.630 \ELANParticipant MNT \id 010 \ref TY_pearstory_MNT.010 \tx1 Taːt tideŋ köde wojidə mar=aptaːnum, tude ... l'aγane, purieγane. \tx Taːt tideŋ köde wajidə mər=aptaːn(um), tude ... l'eγənə, pureːγənə. \mb taːt tide -ŋ köde wajidə mə -r= aptə -nu -m tude l'e -γənə pureː -γənə \ge so invis -attr person still aff -0= collect -ipfv -tr.3 3sg.gen hesit -def.acc berry -def.acc \ft Thus, that man collected again, his, erm, berries. \qu \ELANBegin 00:00:54.200 \ELANEnd 00:00:59.500 \ELANParticipant MNT \id 011 \ref TY_pearstory_MNT.011 \tx Wajidə bolla tan tadaːt taŋ uːnurəŋ dideŋ, əə, [qoːd'], köːd'əd-öː ńaːčin maːrqən paːd'əd-oːləŋ kelunul waːj, \mb wajidə buolla.Y ta -n ta -Raː -t ta -ŋ uː -nu -Rəŋ tide -ŋ əə köːd'ə -ND öː ńaːčin maːrqə -ND paːd'ə -ND öː -lə -ŋ kel(u) -nu -l waːj \ge still dp.Y dist -adv dist -adv -adv.abl dist -attr go -ipfv -ss.sim.cvb invis -attr hesit male -gen child opposite one -gen female -gen child -pred -fc come -ipfv -sf also \tx viləsipeːtńəŋ. \mb velosiped.R -ńə -ŋ \ge bicycle.R -s.com -fc \ft Again, then, while this, erm, boy was going, a girl was approaching him from the other side, also on a bicycle. \ph [qoːd'ədiöː] \nt kelunul [kelu(nu(nu)l] (hesitation) \ELANBegin 00:00:59.500 \ELANEnd 00:01:09.050 \ELANParticipant MNT \id 012 \ref TY_pearstory_MNT.012 \tx Kileŋ [mor] mər=uːčiːŋi. \mb ki -le -ŋ mə -r= -uː -čiː -ŋi \ge two -coll.nom -fc aff -0= -stat -intr.punct -intr.3pl \ft They both passed (by each other). \gr ki-leŋ (nom) "both"/"zuzweit", dat. ki-d-i-ŋ, loc. ki-de-γə, abl. ki-de-γət etc. (the oblique paradigm ki+3.obl.poss+case, similar to the pardigm of jaunəj-) \ELANBegin 00:01:09.340 \ELANEnd 00:01:11.620 \ELANParticipant MNT \id 013 \ref TY_pearstory_MNT.013 \tx Taŋ paːd'əd-oːlə [ičoːl ičoːl] ičoːlŋiń tuŋ köːd'əd-öː, əə, l'eγə, mə=naγai, tude beːlikqət. \mb ta -ŋ paːd'ə -ND öː -lə ičoː -l -ŋiń tu -ŋ köːd'ə -ND öː əə l'e -γə mə= naγa -j tude velik.R -γət \ge dist -attr female -gen child -acc look -nmlz -dat prox -attr male -gen child hesit hesit -loc aff= fall -intr.3 3sg.gen bike.R -abl \ft In order to look at that girl that boy, erm, he fell, from his bike. \qu \ELANBegin 00:01:11.620 \ELANEnd 00:01:19.850 \ELANParticipant MNT \id 014 \ref TY_pearstory_MNT.014 \tx Tadaːt naγadəγənə tideŋ pureːgi jaunər saqsəč. \mb ta -Raː -t naγa -dəγənə tide -ŋ pureː -gi jaunə -r saqsə -(A)j -j \ge dist -adv -adv.abl fall -3ds.cond.cvb invis -attr berry -3poss all -s.pred spill -pfv -intr.3 \ft When he fell down, all of his berries spilt around. \qu \ELANBegin 00:01:20.270 \ELANEnd 00:01:23.950 \ELANParticipant MNT \id 015 \ref TY_pearstory_MNT.015 \tx Tadaːt saqsəirələk, egoːrələk, tude gedelγənə paidum [balde oj], mele jaunər öńid'ə, öńid'ə ŋolaːl'əl, tan \mb ta -Raː -t saqsə -(A)j -R(ə)lək eg -oː -R(ə)lək tude kedel -γənə pai -du -m meːne.Y jaunə -r öńid'ə öńid'ə (ŋ)ol -Aː -l'əl ta -n \ge dist -adv -adv.abl spill -pfv -ss.ant.cvb stand -intr -ss.ant.cvb 3sg.gen body -def.acc hit -pluract -tr.3 very all -s.pred earth earth cop -inch -ev(intr.3sg) dist -adv \tx taŋ mə=paidud'im. \mb ta -ŋ mə= pai -du -(uː)ji -m \ge dist -attr aff= hit -pluract -pluract -tr.3 \ft Then he fell, stood up, shook himself off, he was all dusty, dusty, then he shook (sc. the dirt) off. \gr note the use of öńid'e as predicative adjective --- a principle of noun-adjective ambiguity similar to that in Tungusic (see also čeːmə ŋoːlaːj, somewher ein EvilMan&Fire) \nt saγsejrelek - kada je pao, egourelek - ustao, tude kedelγane - sebe pajdum - stresao (odecu=) /// önid'e-grjaznij ŋoːlaːl'el-stal, tadaːt me=pajdud'im - potom prljavstinu stresao \nt balde oj is just looking for the right word, not words, according to the speaker and to VNT \ELANBegin 00:01:24.210 \ELANEnd 00:01:33.480 \ELANParticipant MNT \id 016 \ref TY_pearstory_MNT.016 \tx Tadaːt tude ugurčə pull'əlmələ. \mb ta -Raː -t tude ugurčə puń -l'əl -m(ə)lə \ge dist -adv -adv.abl 3sg.gen foot kill -ev -of.3sg \ft Then, he hurt his foot. \nt tudel tude ugurče pull'elmele - on je ranio svoju nogu \ELANBegin 00:01:33.480 \ELANEnd 00:01:37.010 \ELANParticipant MNT \id 017 \ref TY_pearstory_MNT.017 \tx Tadaːt ičoːdəγənə [are], əə, jaːn köːd'əd-öːrpək l'eːl'əlŋul, joːraːnuŋul. \mb ta -Raː -t ičoː -dəγənə əə jaː -ND köːd'ə -ND öː -pə -k l'e -l'əl -ŋu -l joːrə -nu -ŋu -l \ge dist -adv -adv.abl look -3ds.cond.cvbb hesit three -gen male -gen child -pl -mod.pred be -ev -3pl -sf play -ipfv -3pl -sf \ft Then, he saw three boys there, playing. \nt juoranuŋul - igrali se \ELANBegin 00:01:37.190 \ELANEnd 00:01:42.450 \ELANParticipant MNT \id 018 \ref TY_pearstory_MNT.018 \tx Tuŋ öː naγajoːldəγənə jöːrələk tudiń köldələk qaja tuŋ öːγənə waːj čambiːnaːŋaː, [pu] pureːdəγənə \mb tu -ŋ öː naγa -j -oːl -də -γənə jöː -R(ə)lək tude -i -ń kel(u) -R(ə)lək khaja.Y tu -ŋ öː -γənə waːj čambə -jiː -naː -ŋa(m) pureː -də -γənə \ge prox -attr child fall -0 -res -3 -def.acc see -ss.ant.cvb 3sg -0 -def.dat come -ss.ant.cvb dp.Y prox -attr child -def.acc also help -tr -inch -tr.3pl berry -3poss.obl -def.acc \tx jaunoː karziːnədəγə kuderəŋaː. \mb jaunə -oː korzina.R -də -γə kude -R(ə) -ŋa(m) \ge all -o.pred basket.R -3poss.obl -loc lie -tr -tr.3pl \ft They saw how this child fell, came to him and started helping this child, they put all the berries in his basket. \nt ta deca videla sto je on pao, k njemu podoshli, etogo malchika, waːj čambiːnuŋa / oni mu pomogli, \ELANBegin 00:01:42.740 \ELANEnd 00:01:53.720 \ELANParticipant MNT \id 019 \ref TY_pearstory_MNT.019 \tx Taŋ [guderələŋ], əə, kuderəllək qad'ir, əə, tideŋ öːŋ beːlikqənə [egoːd'i], əə ögötəllək beːliktəγə mə=kuderəŋaː. \mb ta -ŋ əə kude -R(ə) -R(ə)lək qad'ir əə tide -ŋ öː velik.R -γənə əə ögö -tə -R(ə)lək velik.R -də -γə mə= kude -R(ə) -ŋa(m) \ge dist -attr hesit lie -tr -ss.ant.cvb dp hesit invis -attr child.fc bike.R -def.acc hesit stand -caus -ss.ant.cvb bike.R -3poss.gen -loc aff= lie -tr -tr.3pl \ft They put them (back), straightened up that child's bike and put it (sc. the basket) on his bike. \ph ögötəllək is [ɔgɔd'ellək] > no idea where -d'- comes from \nt Taŋ [guderleŋ-mistake] kuderelek tideŋ uon belik-γane [egod'e] egoːtellek (uspravili) egöd'ellek \ELANBegin 00:01:53.720 \ELANEnd 00:02:04.400 \ELANParticipant MNT \id 020 \ref TY_pearstory_MNT.020 \tx Taŋ guderəllək tideŋ öːŋ qad'ir, əə, waːj mə=keweč. \mb ta -ŋ kude -R(ə) -R(ə)lək tide -ŋ öː -ŋ qad'ir əə waːj mə= kew -(A)j -j \ge dist -attr lie -tr -ss.ant.cvb invis -attr child -fc dp hesit also aff= go.away -pfv -intr.3 \ft When he put it, that child left again. \qu \ELANBegin 00:02:04.400 \ELANEnd 00:02:09.600 \ELANParticipant MNT \id 021 \ref TY_pearstory_MNT.021 \tx Tan [keweinu] keweinudəγə tideŋ köːd'əd-öːrpə waːj, əə, jawulγən uːnurəŋ tideŋ öːŋ moŋok, moŋok \mb ta -n kew -(A)j -nu -dəγə tide -ŋ köːd'ə -ND öː -pə waːj əə jawul -γən uː -nu -Rəŋ tide -ŋ öː -ŋ moŋo -k moŋo -k \ge dist -adv go.away -pfv -ipfv -3.ds.cvb invis -attr male -gen child -pl also hesit road -prol go -ipfv -ss.sim.cvb invis -attr child -fc cap -mod.pred cap -mod.pred \tx nuːŋumlə. \mb nug -ŋu -m(ə)lə \ge find -3pl -of.3sg \ft While he was leaving, those boys were walking on the road and found that child's hat. \nt jawul-γa-n po dorogi \ELANBegin 00:02:09.600 \ELANEnd 00:02:20.100 \ELANParticipant MNT \id 022 \ref TY_pearstory_MNT.022 \tx Sil'aːpək nuːŋumlə, taŋ nuːrəŋ, nuːrələk qad'ir tideŋ köːd'əd-öːŋiń örńərəŋ, örńəŋi \mb šljapa.R -k nug -ŋu -m(ə)lə ta -ŋ nug -Rəŋ nug -R(ə)lək qad'ir tide -ŋ köːd'ə -ND öː -ŋiń ör -ńə -Rəŋ ör -ńə -ŋi \ge hat.R -mod.pred find -3pl -of.3sg dist -attr find -ss.sim.cvb find -ss.ant.cvb dp invis -attr male -gen child -dat cry -intr -ss.sim.cvb cry -intr -intr.3pl \tx ten "tet moŋo" mondəŋ. \mb tu -n tet moŋo mon -Rəŋ \ge prox -adv 2sg cap say -ss.sim.cvb \ft They found the hat, and having found it, they shouted to that boy, they shouted "Your hat!". \nt ... taŋ nuːrelek qad'ir tideŋ köːd'eduoŋin örńereŋ (krichali), örńeŋi ten tet moŋo mondeŋ. (vikali - tvoj sesir, govoreci) \ELANBegin 00:02:20.970 \ELANEnd 00:02:28.330 \ELANParticipant MNT \id 023 \ref TY_pearstory_MNT.023 \tx Tadaːt tudiń uːsəllək taŋ moŋolə mə=tadiŋaː tudiń. \mb ta -Raː -t tude -i -ń uː -s(ə) -R(ə)lək ta -ŋ moŋo -lə mə= taND -jiː -ŋa(m) tude -i -ń \ge dist -adv -adv.abl 3sg -0 -def.dat go -caus -ss.ant.cvb dist -attr cap -acc aff= give -tr -tr.3pl 3sg -0 -def.dat \ft Then they brought him the hat and gave it to him. \nt tadaːt tudel tudin uːselek moŋole ma=tadiŋa tudin. odneli mu shljapu i otdali njemu \ELANBegin 00:02:28.330 \ELANEnd 00:02:32.670 \ELANParticipant MNT \id 024 \ref TY_pearstory_MNT.024 \tx Taŋ tude moŋoγənə meńdələk köːd'əd-öːŋ jaːn jaːwələkə, jaːn jaːwələkək aq tadimlə, tuŋ öːrpə, \mb ta -ŋ tude moŋo -γənə meŃD' -R(ə)lək köːd'ə -ND öː -ŋ jaː -ND jabloko.R jaː -ND jabloko.R -ə -k aq taND -jiː -m(ə)lə tu -ŋ öː -pə \ge dist -attr 3sg.gen cap -def.acc take -ss.ant.cvb male -gen child -fc three -gen apple.R three -gen apple.R -0 -mod.pred only give -tr -of.3sg prox -attr child -pl \tx öːŋiń. \mb öː -ŋiń \ge child -dat \ft He took his hat, and the boy gave three apples only, to these children. \nt Taŋ tude moŋoγane mendelek kuöd'eduoŋ \ELANBegin 00:02:33.670 \ELANEnd 00:02:39.870 \ELANParticipant MNT \id 025 \ref TY_pearstory_MNT.025 \tx Tuŋ öː tude könməpulŋiń uːsəm, endə maːrqən jaːwələkələ [ti] tude könməpulŋiń tadim. \mb tu -ŋ öː tude könmə -p(ul) -ŋiń uː -s(ə) -m endə maːrqə -ND jabloko.R -lə tude könmə -p(ul) -ŋiń taND -jiː -m \ge prox -attr child 3sg.gen other -pl -dat go -caus -tr.3 distr one -gen apple.R -acc 3sg.gen other -pl -dat give -tr -tr.3 \ft This child brought (them) to his friends and gave one apple each to his friends. \qu \ELANBegin 00:02:40.450 \ELANEnd 00:02:46.300 \ELANParticipant MNT \ELANMediaURL file:///D:/Data/2.YUKAGHIR/filedwork10_YUKAGHIR/TY_1_pear.stories/TY_pearstory_MNT.OLYMP.WAV \ELANMediaMIME audio/x-wav