Tundra Yukaghir

Pear Story (TY1001)

1 matching line for search term .

Narration of the events of an American short film about a pear farmer and some children known as the ‘Pear story’. Here the story is told by Svetlana Alekseevna Atlasova.

Recording: Tundra Yukaghir texts were recorded in the villages of Andryushkino and Chersky, Chersky, Lower Kolyma District, Yakutia, between 2010 and 2012 by Dejan Matić and Cecilia Odé. The transcriptions and glosses were provided by Dejan Matić, mostly in cooperation with Vasilij Nikolaevich Tretyakov.

Speakers

  • SAA
    Tuŋ l'eγə... Как сказать, кино, или что?
    tu -ŋ l'e -γə
    prox -attr hesit -loc
    prox -attr hesit -loc
    Well... How should I say, "film"?
  • SAA
    Tuŋ kineγə l'eləŋ jöːsəŋumlə, pugučə lewein-burəbəγə čamu saːlγə [pulgəi] pulgəinund'ə, l'epək, pureːpələ.
    tu -ŋ kino.R -γə l'e -lə -ŋ jöː -s(ə) -ŋu -m(ə)lə puge -(A)j -j(ə) leweil -ND pure -bə -γə čomo saːl -γə pul -GAi -nun -j(ə) l'e -pə -k pureː -pə -lə
    prox -attr film.R -loc hesit -pred -fc see -caus -3pl -of.3sg warm -pfv -s.ptcp summer -gen above -n -loc big tree -loc come.out -intr.punct -hab -s.ptcp hesit -pl -mod.pred berry -pl -pred
    prox -attr film.R -loc hesit -pred -fc видеть -caus -3pl -of.3sg теплый -pfv -s.ptcp лето -gen над -n -loc большой дерево -loc прийти.из -intr.punct -hab -s.ptcp hesit -pl -mod.pred berry -pl -pred
    In this film, they showed, erm, berries that grow on a large tree in a warm place.
  • SAA
    Gruːšə ŋod'ə kirijəńd'ə pureːpək, əə, l'eŋul.
    gruša.R (ŋ)ol -j(ə) kirijə -ń(ə) -j(ə) pureː -pə -k əə l'e -ŋu -l
    pear.R cop -s.ptcp name -vblz.propr -s.ptcp berry -pl -mod.pred hesit be -3pl -sf
    pear.R cop -s.ptcp name -vblz.propr -s.ptcp berry -pl -mod.pred hesit быть -3pl -sf
    It is the berries that are called 'pear'.
  • SAA
    Taŋ pureːpə pulgəil'əlŋudəγə taŋ pureːlə pulgərəil'əld'ə göde aptaːnum, karziːnəpulγə aptaːnum.
    ta -ŋ pureː -pə pul -GAi -l'əl -ŋu -dəγə ta -ŋ pureː -lə pul -Gə -RAi -l'əl -j(ə) köde aptə -nu -m korzina.R -p(ul) -γə aptə -nu -m
    dist -attr berry -pl come.out -intr.punct -ev -3pl -3.ds.cvb dist -attr berry -acc come.out -intr -tr.punct -ev -s.ptcp person collect -ipfv -tr.3 basket.R -pl -loc pick -ipfv -tr.3
    dist -attr berry -pl прийти.из -intr.punct -ev -3pl -3.ds.cvb dist -attr berry -acc прийти.из -intr -tr.punct -ev -s.ptcp человек collect -ipfv -tr.3 basket.R -pl -loc pick -ipfv -tr.3
    When these berries were ripe, the man who grew these berries was picking them, picking them in baskets.
  • SAA
    Jaːn, jaːn karziːnəńi.
    jaː -ND jaː -ND korzina.R -ń(ə) -j
    three -gen three -gen basket.R -vblz.propr -intr.3
    три -gen три -gen basket.R -vblz.propr -intr.3
    He had three baskets.
  • SAA
    Taŋ puren [ej], saːl, quːd'ibələ quːd'irəŋ puret [s] pureːlə aptaːnuŋaː.
    ta -ŋ pure -n saːl quː -(uː)ji -b(ə) -lə quː -(uː)ji -Rəŋ pure -t pureː -lə aptə -nu -ŋa(m)
    dist -attr above -adv.prol tree climb -pluract -hab.nmlz -acc climb -pluract -ss.sim.cvb above -adv.abl berry -acc collect -ipfv -tr.3pl
    dist -attr над -adv.prol дерево climb -pluract -hab.nmlz -acc climb -pluract -ss.sim.cvb над -adv.abl berry -acc collect -ipfv -tr.3pl
    That, above, tree, they climb a ladder and pick berries from above.
  • SAA
    Taŋ [aptaː] aptəllək tuŋ karziːnəpulγə, mm, kudičiːnum, tuŋ gödeŋ.
    ta -ŋ aptə -R(ə)lək tu -ŋ korzina.R -p(ul) -γə mm kude -jiː -nu -m tu -ŋ köde -ŋ
    dist -attr collect -ss.ant.cvb prox -attr basket.R -pl -loc intj lie -tr -ipfv -tr.3 prox -attr person -fc
    dist -attr collect -ss.ant.cvb prox -attr basket.R -pl -loc intj лежать -tr -ipfv -tr.3 prox -attr человек -fc
    After he picked them, he would put them in those baskets, this man.
  • SAA
    Taŋ köde kudičiːnudə(γ)ə [ja] jawuləŋ l'el.
    ta -ŋ köde kude -jiː -nu -dəγə jawul -lə -ŋ l'e -l
    dist -attr person lie -tr -ipfv -3.ds.cvb road -pred -fc be -sf
    dist -attr человек лежать -tr -ipfv -3.ds.cvb road -pred -fc быть -sf
    There was a road where that man was collecting (sc. berries).
  • SAA
    Taŋ jawulγənə čiːŋ [kelu] uːčiːnunŋi, keweinunŋi, kelununŋi.
    ta -ŋ jawul -γənə čiː -ŋ uː -čiː -nun -ŋi kew -(A)j -nun -ŋi kel(u) -nun -ŋi
    dist -attr track -prol.contr people -fc go -intr.punct -hab -intr.3pl go.away -pfv -hab -intr.3pl come -hab -intr.3pl
    dist -attr track -prol.contr народ -fc идти -intr.punct -hab -intr.3pl идти.прочь -pfv -hab -intr.3pl прийти -hab -intr.3pl
    People were passing, coming and going on that road.
  • SAA
    Taŋ, tadaː ńaγa taŋ jawulγə waː maːrqən öː, viləsipeːtńəi köːd'əd-öː, əə, taŋ aptaːnui köde wal'dəγən uːčič.
    ta -ŋ ta -Raː ńaγa ta -ŋ jawul -γə waːj maːrqə -ND öː velosiped.R -ń(ə) -j(ə) köːd'ə -ND öː əə ta -ŋ aptə -nu -j(ə) köde wal' -də -γən uː -čiː -j
    dist -attr dist -adv together dist -attr road -loc also one -gen child bicycle.R -vblz.propr -s.ptcp male -gen child hesit dist -attr collect -ipfv -s.ptcp person near -3poss.obl -prol go -intr.punct -intr.3
    dist -attr dist -adv together dist -attr road -loc тоже один -gen ребенок bicycle.R -vblz.propr -s.ptcp male -gen ребенок hesit dist -attr collect -ipfv -s.ptcp человек near -3poss.obl -prol идти -intr.punct -intr.3
    A child, child, a boy with a bicycle also passed on that road, next to that man that was picking (sc. berries).
  • SAA
    Tudel waːj karziːnəńi.
    tude -l waːj korzina.R -ń(ə) -j
    3sg -nom also basket.R -vblz.propr -intr.3
    3sg -nom тоже basket.R -vblz.propr -intr.3
    He also had a basket.
  • SAA
    Taŋ tude karziːnəγənə, əl=duːńəi karziːnələ, taŋ köden l'eγə, samqəraːlγə guderəllək, pureː, patinəi pureːńəi karziːnələ tude gedeliń med'im.
    ta -ŋ tude korzina.R -γənə əl= tuːl -ń(ə) -j(ə) korzina.R -lə ta -ŋ köde -ND l'e -γə samqəraːl -γə kude -R(ə) -R(ə)lək pureː pota -n(ə) -j(ə) pureː -ń(ə) -j(ə) korzina.R -lə tude kedel -i -ń meŃD' -i -m
    dist -attr 3sg.gen basket.R -def.acc neg= content -vblz.propr -s.ptcp basket.R -acc dist -attr person -gen hesit -loc table -loc lie -tr -ss.ant.cvb berry full -stat -s.ptcp berry -vblz.propr -s.ptcp basket.R -acc 3sg.gen body -0 -def.dat take -0 -tr.3
    dist -attr 3sg.gen basket.R -def.acc neg= содержимое -vblz.propr -s.ptcp basket.R -acc dist -attr человек -gen hesit -loc стол -loc лежать -tr -ss.ant.cvb berry full -stat -s.ptcp berry -vblz.propr -s.ptcp basket.R -acc 3sg.gen body -0 -def.dat взять -0 -tr.3
    He put his basket, the empty basket, on that man's, erm, table and took the full basket with berries for himself.
  • SAA
    Meńdələk taŋ tude viləsipeːtqə, kudereːnubədəγə kuderəllək, əə, mə=keweč.
    meŃD' -R(ə)lək ta -ŋ tude velosiped.R -γə kude -R(ə) -nu -b(ə) -də -γə kude -R(ə) -R(ə)lək əə mə= kew -(A)j -j
    take -ss.ant.cvb dist -attr 3sg.gen bicycle.R -loc lie -tr -ipfv -n -3 -loc lie -tr -ss.ant.cvb hesit aff= go.away -pfv -intr.3
    взять -ss.ant.cvb dist -attr 3sg.gen bicycle.R -loc лежать -tr -ipfv -n -3 -loc лежать -tr -ss.ant.cvb hesit aff= идти.прочь -pfv -intr.3
    He took it, put it on his bicycle, on the bicycle trunk, and left.
  • SAA
    Taŋ uːnudəγə ńaːčin maːrqən paːd'əd-oː waːj, taŋ waː viləsipeːtlək kelunui.
    ta -ŋ uː -nu -dəγə ńaːčin maːrqə -ND paːd'ə -ND öː waːj ta -ŋ waːj velosiped.R -lək kel(u) -nu -j
    dist -attr go -ipfv -3.ds.cvb opposite one -gen female -gen child also dist -attr also bicycle.R -ins come -ipfv -intr.3
    dist -attr идти -ipfv -3.ds.cvb opposite один -gen female -gen ребенок тоже dist -attr тоже bicycle.R -ins прийти -ipfv -intr.3
    While he was going a girl was approaching him, also on a bicycle.
  • SAA
    Ńaːčin kelunudəγə taŋ [pa] paːd'əd-öːlə ičoːm.
    ńaːčin kel(u) -nu -dəγə ta -ŋ paːd'ə -ND öː -lə ičoː -m
    opposite come -ipfv -3.ds.cvb dist -attr female -gen child -acc look -tr.3
    opposite прийти -ipfv -3.ds.cvb dist -attr female -gen ребенок -acc смотреть -tr.3
    She was approaching him, and he saw that girl.
  • SAA
    Taŋ uːčiːnurəŋ aq paːd'əd-öː ičoːrə mə=naγai, taŋ tude viləsipeːtqət.
    ta -ŋ uː -čiː -nu -Rəŋ aq paːd'ə -ND öː ičoː -Rə mə= naγa -j ta -ŋ tude velosiped.R -γət
    dist -attr go -intr.punct -ipfv -ss.sim.cvb only female -gen child look -ss.cond.sim.cvb aff= fall -intr.3 dist -attr 3sg.gen bicycle.R -abl
    dist -attr идти -intr.punct -ipfv -ss.sim.cvb only female -gen ребенок смотреть -ss.cond.sim.cvb aff= fall -intr.3 dist -attr 3sg.gen bicycle.R -abl
    While he was passing (next to her), he only looked at the girl and fell from his bicycle.
  • SAA
    Taŋ viləsipeːt naγal'əldəγə taŋ karziːnəgi waːj l'eː mə=naγai.
    ta -ŋ velosiped.R naγa -l'əl -dəγə ta -ŋ korzina.R -gi waːj l'eː mə= naγa -j
    dist -attr bicycle.R fall -ev -3.ds.cvb dist -attr basket.R -3poss also ptl aff= fall -intr.3
    dist -attr bicycle.R fall -ev -3.ds.cvb dist -attr basket.R -3poss тоже ptl aff= fall -intr.3
    When the bicycle fell down, the basket fell down, too, of course.
  • SAA
    Pureːpulgi jaunər qaduŋudə teːŋudə pömörčiŋi.
    pureː -p(ul) -gi jaunə -r qadu -(lə)G(u)də teː -(lə)G(u)də pömö -R(ə) -(uː)ji -ŋi
    berry -pl -3poss all -s.pred which -adv.dir med -adv.dir round -intr -pluract -intr.3pl
    berry -pl -3poss весь -s.pred который -adv.dir med -adv.dir round -intr -pluract -intr.3pl
    The berries all rolled away in different directions.
    pulge //
  • SAA
    Pureːpəgi pömörčil'əlŋudəγə tadaː, wol'dəγə, əə, l'elək, joːraːnui öːrpə, köːd'əd-öːrpə, l'ukud öːrpə waːj l'eŋi.
    pureː -pə -gi pömö -R(ə) -(uː)ji -l'əl -ŋu -dəγə ta -Raː wal' -də -γə əə l'e -lək joːrə -nu -j(ə) öː -pə köːd'ə -ND öː -pə juku -ND öː -pə waːj l'e -ŋi
    berry -pl -3poss round -intr -pluract -ev -3pl -3ds.cvb dist -adv near -3poss.obl -loc hesit hesit -ins play -ipfv -s.ptcp child -pl male -gen child -pl small -gen child -pl also be -intr.3pl
    berry -pl -3poss round -intr -pluract -ev -3pl -3ds.cvb dist -adv near -3poss.obl -loc hesit hesit -ins play -ipfv -s.ptcp ребенок -pl male -gen ребенок -pl маленький -gen ребенок -pl тоже быть -intr.3pl
    The berries rolled away there, around him, erm, and some children that were playing, boys, little children, were also there.
  • SAA
    Taŋ öːrpə tudeγənə aptədəγə, karziːnəγə aptədəγə čamdiːŋaː.
    ta -ŋ öː -pə tude -γənə aptə -dəγə korzina.R -γə aptə -dəγə čambə -jiː -ŋa(m)
    dist -attr child -pl 3sg -def.acc collect -3.ds.cvb basket.R -loc pick -3.ds.cvb help -tr -tr.3pl
    dist -attr ребенок -pl 3sg -def.acc collect -3.ds.cvb basket.R -loc pick -3.ds.cvb помогать -tr -tr.3pl
    These boys helped him while he was gathering, gathering (sc. berries) in the basket.
  • SAA
    Tadaːt taŋ tude karziːnəγə kuderəllək waːj mə=keweč.
    ta -daː -t ta -ŋ tude korzina.R -γə kude -R(ə) -R(ə)lək waːj mə= kew -(A)j -j
    dist -adv -adv.abl dist -attr 3sg.gen basket.R -loc lie -tr -ss.ant.cvb also aff= go.away -pfv -intr.3
    dist -adv -adv.abl dist -attr 3sg.gen basket.R -loc лежать -tr -ss.ant.cvb тоже aff= идти.прочь -pfv -intr.3
    Then, when he put them in his basket, he left again.
  • SAA
    Uːnurəŋ leitəm, "Tuŋ čiː, metiń čamdiːl'əld'ə čiːpəŋiń waːj aqun endə maːrqən [jaː] pureː, gurušə tadiŋ" mandələk, ńeːrələk gurušəplə tadimlə.
    uː -nu -Rəŋ lei - -m tu -ŋ čiː met -i -ń čambə -jiː -l'əl -j(ə) čiː -pə -ŋiń waːj aqun endə maːrqə -NT pureː gruša.R taND -jiː -ŋ mon -R(ə)lək ńeː -R(ə)lək gruša.R -p(ul) -lə taND -jiː -m(ə)lə
    go -ipfv -ss.sim.cvb aware -caus -tr.3 prox -attr people 1sg -0 -def.dat help -tr -ev -s.ptcp people -pl -dat also at.least distr one -gen berry pear.R give -tr -tr.1sg say -ss.ant.cvb call -ss.ant.cvb pear.R -pl -pred give -tr -of.3sg
    идти -ipfv -ss.sim.cvb aware -caus -tr.3 prox -attr народ 1sg -0 -def.dat помогать -tr -ev -s.ptcp народ -pl -dat тоже у.least distr один -gen berry pear.R дать -tr -tr.1sg сказать -ss.ant.cvb звать -ss.ant.cvb pear.R -pl -pred дать -tr -of.3sg
    While he was going, he thought that he should at least give each of the people that helped him a berry, a pear, so he called them and gave them pears.
  • SAA
    Tadaːt mə=keweč [kə].
    ta -Raː -t mə= kew -(A)j -j
    dist -adv -adv.abl aff= go.away -pfv -intr.3
    dist -adv -adv.abl aff= идти.прочь -pfv -intr.3
    Then he left.
  • SAA
    Taŋ jaːd öːrpə taŋ pureːdə aptaːnui köde wol'iń uːčiːŋi.
    ta -ŋ jaː -ND öː -pə ta -ŋ pureː -də aptə -nu -j(ə) köde wal' -i -ń uː -čiː -ŋi
    dist -attr three -gen child -pl dist -attr berry -3poss.gen collect -ipfv -s.ptcp person near -0 -def.dat go -intr.punct -intr.3pl
    dist -attr три -gen ребенок -pl dist -attr berry -3poss.gen collect -ipfv -s.ptcp человек near -0 -def.dat идти -intr.punct -intr.3pl
    These three children passed next to the man who was collecting his berries.
  • SAA
    Tadaːt taŋ ködeŋ taŋ tude l'eγət, saːlγət kereːllək, quːd'ibəγət kereːlələk taŋ karziːnəplə ičoːnaːmələ.
    ta -Raː -t ta -ŋ köde -ŋ ta -ŋ tude l'e -γət saːl -γət ker -Aː -R(ə)lək quː -(uː)ji -b(ə) -γət ker -Aː -R(ə)lək ta -ŋ korzina.R -p(ul) -lə ičoː -naː -m(ə)lə
    dist -adv -adv.abl dist -attr person -fc dist -attr 3sg.gen hesit -abl tree -abl go.down -intr.punct -ss.ant.cvb climb -pluract -hab.nmlz -abl go.down -intr.punct -ss.ant.cvb dist -attr basket.R -pl -pred look -inch -of.3sg
    dist -adv -adv.abl dist -attr человек -fc dist -attr 3sg.gen hesit -abl дерево -abl идти.down -intr.punct -ss.ant.cvb climb -pluract -hab.nmlz -abl идти.down -intr.punct -ss.ant.cvb dist -attr basket.R -pl -pred смотреть -inch -of.3sg
    Then that man went down from his, erm, tree, from his ladder, and started to look at the baskets.
  • SAA
    Kin karziːnə patinəi, patinəi, l'eńi, pureːńəi, maːrqoːlər əl=duːńə.
    ki -NT korzina.R pota -n(ə) -j(ə) pota -n(ə) -j(ə) l'e -ń(ə) -j pureː -ń(ə) -j maːrqə -oːl -ə -r əl= tuːl -ń(ə)
    two -gen basket.R full -stat -s.ptcp full -stat -s.ptcp hesit -vblz.propr -intr.3 berry -vblz.propr -intr.3 one -stat -0 -s.pred neg= content -propr(neg.3)
    два -gen basket.R full -stat -s.ptcp full -stat -s.ptcp hesit -vblz.propr -intr.3 berry -vblz.propr -intr.3 один -stat -0 -s.pred neg= содержимое -propr(neg.3)
    Two baskets were full, full, erm, with berries, but one was empty.
  • SAA
    Qad'ir taŋunγənə tuŋ ködeŋ čuŋdəllə(k), čuŋdə-gudičiːnaːm.
    qad'ir ta -ŋun -γənə tu -ŋ köde -ŋ čuŋdə -R(ə)lək čuŋdə kude -jiː -naː -m
    ptl dist -n -def.acc prox -attr person -fc think -ss.ant.cvb thought lie -tr -inch -tr.3
    ptl dist -n -def.acc prox -attr человек -fc think -ss.ant.cvb thought лежать -tr -inch -tr.3
    That man thought about that, he started thinking.
  • SAA
    "Qoːləm tuŋ [an] anmərγi, mm, jaunər ət=pureːńəŋi, qoːdiːr tuŋ maːrqoːlər əl=duːńə?", mandəŋ čuŋdə-gudičiːrəŋ aγoːlui.
    qoːləm tu -ŋ anmərγi mm jaunə -r ət= pureː -ń(ə) -ŋi qoːdiːr tu -ŋ maːrqə -oːl -ə -r əl= tuːl -ń(ə) mon -Rəŋ čuŋdə kude -jiː -Rəŋ oγ -oːl -u -j
    dp prox -attr probably intj all -s.pred irr= berry -vblz.propr -intr.3pl why prox -attr one -stat -0 -s.pred neg= content -vblz.propr(neg.3) say -ss.sim.cvb thought lie -tr -ss.sim.cvb stand -res -intr.ints -intr.3
    dp prox -attr probably intj весь -s.pred irr= berry -vblz.propr -intr.3pl почему prox -attr один -stat -0 -s.pred neg= содержимое -vblz.propr(neg.3) сказать -ss.sim.cvb thought лежать -tr -ss.sim.cvb стоять -res -intr.ints -intr.3
    He was standing and thinking: "How, I think all (sc. baskets) must have been full with berries, why is this one empty?".
  • SAA
    Все.
    vse.R
    all.R
    весь.R
    That's it.