\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \id TY1001_01 \ref TY_pearstory_SAA.001 \tx Tuŋ l'eγə... Как сказать, кино, или что? \mb tu -ŋ l'e -γə \ge prox -attr hesit -loc \ft Well... How should I say, "film"? \gr \ph \nt \qu \ru \ELANBegin 00:00:21.710 \ELANEnd 00:00:26.400 \ELANParticipant SAA \id TY1001_02 \ref TY_pearstory_SAA.002 \tx Tuŋ kineγə l'eləŋ jöːsəŋumlə, pugučə lewein-burəbəγə čamu saːlγə [pulgəi] pulgəinund'ə, l'epək, pureːpələ. \mb tu -ŋ kino.R -γə l'e -lə -ŋ jöː -s(ə) -ŋu -m(ə)lə puge -(A)j -j(ə) leweil -ND pure -bə -γə čomo saːl -γə pul -GAi -nun -j(ə) l'e -pə -k pureː -pə -lə \ge prox -attr film.R -loc hesit -pred -fc see -caus -3pl -of.3sg warm -pfv -s.ptcp summer -gen above -n -loc big tree -loc come.out -intr.punct -hab -s.ptcp hesit -pl -mod.pred berry -pl -pred \ft In this film, they showed, erm, berries that grow on a large tree in a warm place. \gr \ph e>u in pugučə, o>u in čamu (from čomo/čamo) \nt v etom kino pokazivajut gde v zarkih stranah v bolshih dervjah rastut jagodi/grushi \qu \ru \ELANBegin 00:00:27.760 \ELANEnd 00:00:38.690 \ELANParticipant SAA \id TY1001_03 \ref TY_pearstory_SAA.003 \tx Gruːšə ŋod'ə kirijəńd'ə pureːpək, əə, l'eŋul. \mb gruša.R (ŋ)ol -j(ə) kirijə -ń(ə) -j(ə) pureː -pə -k əə l'e -ŋu -l \ge pear.R cop -s.ptcp name -vblz.propr -s.ptcp berry -pl -mod.pred hesit be -3pl -sf \ft It is the berries that are called 'pear'. \gr \ph \nt \qu \ru \ELANBegin 00:00:38.820 \ELANEnd 00:00:43.770 \ELANParticipant SAA \id TY1001_04 \ref TY_pearstory_SAA.004 \tx Taŋ pureːpə pulgəil'əlŋudəγə taŋ pureːlə pulgərəil'əld'ə göde aptaːnum, karziːnəpulγə aptaːnum. \mb ta -ŋ pureː -pə pul -GAi -l'əl -ŋu -dəγə ta -ŋ pureː -lə pul -Gə -RAi -l'əl -j(ə) köde aptə -nu -m korzina.R -p(ul) -γə aptə -nu -m \ge dist -attr berry -pl come.out -intr.punct -ev -3pl -3.ds.cvb dist -attr berry -acc come.out -intr -tr.punct -ev -s.ptcp person collect -ipfv -tr.3 basket.R -pl -loc pick -ipfv -tr.3 \ft When these berries were ripe, the man who grew these berries was picking them, picking them in baskets. \gr \ph \nt celovk kotoriji vyrastil eti grusi kogda pospeli eti jagodi sobirajet hozjajin v karzinkhah \qu \ru \ELANBegin 00:00:43.960 \ELANEnd 00:00:52.280 \ELANParticipant SAA \id TY1001_05 \ref TY_pearstory_SAA.005 \tx Jaːn, jaːn karziːnəńi. \mb jaː -ND jaː -ND korzina.R -ń(ə) -j \ge three -gen three -gen basket.R -vblz.propr -intr.3 \ft He had three baskets. \gr \ph \nt \qu \ru \ELANBegin 00:00:52.420 \ELANEnd 00:00:54.880 \ELANParticipant SAA \id TY1001_06 \ref TY_pearstory_SAA.006 \tx Taŋ puren [ej], saːl, quːd'ibələ quːd'irəŋ puret [s] pureːlə aptaːnuŋaː. \mb ta -ŋ pure -n saːl quː -(uː)ji -b(ə) -lə quː -(uː)ji -Rəŋ pure -t pureː -lə aptə -nu -ŋa(m) \ge dist -attr above -adv.prol tree climb -pluract -hab.nmlz -acc climb -pluract -ss.sim.cvb above -adv.abl berry -acc collect -ipfv -tr.3pl \ft That, above, tree, they climb a ladder and pick berries from above. \gr \ph \nt Eti jagody sobirajut s pomoshchu lestnici. - χuːd'enube - lestnica \qu \ru \ELANBegin 00:00:54.880 \ELANEnd 00:01:02.110 \ELANParticipant SAA \id TY1001_07 \ref TY_pearstory_SAA.007 \tx Taŋ [aptaː] aptəllək tuŋ karziːnəpulγə, mm, kudičiːnum, tuŋ gödeŋ. \mb ta -ŋ aptə -R(ə)lək tu -ŋ korzina.R -p(ul) -γə mm kude -jiː -nu -m tu -ŋ köde -ŋ \ge dist -attr collect -ss.ant.cvb prox -attr basket.R -pl -loc intj lie -tr -ipfv -tr.3 prox -attr person -fc \ft After he picked them, he would put them in those baskets, this man. \gr \ph \nt \qu \ru \ELANBegin 00:01:02.120 \ELANEnd 00:01:09.500 \ELANParticipant SAA \id TY1001_08 \ref TY_pearstory_SAA.008 \tx Taŋ köde kudičiːnudə(γ)ə [ja] jawuləŋ l'el. \mb ta -ŋ köde kude -jiː -nu -dəγə jawul -lə -ŋ l'e -l \ge dist -attr person lie -tr -ipfv -3.ds.cvb road -pred -fc be -sf \ft There was a road where that man was collecting (sc. berries). \gr \ph \nt doroga byla \qu \ru \ELANBegin 00:01:09.500 \ELANEnd 00:01:14.710 \ELANParticipant SAA \id TY1001_09 \ref TY_pearstory_SAA.009 \tx Taŋ jawulγənə čiːŋ [kelu] uːčiːnunŋi, keweinunŋi, kelununŋi. \mb ta -ŋ jawul -γənə čiː -ŋ uː -čiː -nun -ŋi kew -(A)j -nun -ŋi kel(u) -nun -ŋi \ge dist -attr track -prol.contr people -fc go -intr.punct -hab -intr.3pl go.away -pfv -hab -intr.3pl come -hab -intr.3pl \ft People were passing, coming and going on that road. \gr \ph \nt \qu \ru \ELANBegin 00:01:14.940 \ELANEnd 00:01:21.130 \ELANParticipant SAA \id TY1001_10 \ref TY_pearstory_SAA.010 \tx Taŋ, tadaː ńaγa taŋ jawulγə waː maːrqən öː, viləsipeːtńəi köːd'əd-öː, əə, taŋ aptaːnui köde wal'dəγən uːčič. \mb ta -ŋ ta -Raː ńaγa ta -ŋ jawul -γə waːj maːrqə -ND öː velosiped.R -ń(ə) -j(ə) köːd'ə -ND öː əə ta -ŋ aptə -nu -j(ə) köde wal' -də -γən uː -čiː -j \ge dist -attr dist -adv together dist -attr road -loc also one -gen child bicycle.R -vblz.propr -s.ptcp male -gen child hesit dist -attr collect -ipfv -s.ptcp person near -3poss.obl -prol go -intr.punct -intr.3 \ft A child, child, a boy with a bicycle also passed on that road, next to that man that was picking (sc. berries). \gr \ph \nt po etoj dorogi tozhe malchkik rjadom s etim chelovekom na velosipede proezhal./.// ńaγa --- vmeste, odnovremenno tadaːńaγa means according to the speaker's explanation also on that road \qu wal'dəγən!!! - nominal form of the prolative \ru \ELANBegin 00:01:21.130 \ELANEnd 00:01:33.110 \ELANParticipant SAA \id TY1001_11 \ref TY_pearstory_SAA.011 \tx Tudel waːj karziːnəńi. \mb tude -l waːj korzina.R -ń(ə) -j \ge 3sg -nom also basket.R -vblz.propr -intr.3 \ft He also had a basket. \gr VNT: It is possible to say both karziːnańəj and karziːnańi - both OK \ph \nt u etogo malchika tozhe karzina. \qu \ru \ELANBegin 00:01:33.840 \ELANEnd 00:01:37.000 \ELANParticipant SAA \id TY1001_12 \ref TY_pearstory_SAA.012 \tx Taŋ tude karziːnəγənə, əl=duːńəi karziːnələ, taŋ köden l'eγə, samqəraːlγə guderəllək, pureː, patinəi pureːńəi karziːnələ tude gedeliń med'im. \mb ta -ŋ tude korzina.R -γənə əl= tuːl -ń(ə) -j(ə) korzina.R -lə ta -ŋ köde -ND l'e -γə samqəraːl -γə kude -R(ə) -R(ə)lək pureː pota -n(ə) -j(ə) pureː -ń(ə) -j(ə) korzina.R -lə tude kedel -i -ń meŃD' -i -m \ge dist -attr 3sg.gen basket.R -def.acc neg= content -vblz.propr -s.ptcp basket.R -acc dist -attr person -gen hesit -loc table -loc lie -tr -ss.ant.cvb berry full -stat -s.ptcp berry -vblz.propr -s.ptcp basket.R -acc 3sg.gen body -0 -def.dat take -0 -tr.3 \ft He put his basket, the empty basket, on that man's, erm, table and took the full basket with berries for himself. \gr \ph [samqaraːlGa], with a voiced uvular plosive \nt el-duːńej - pustoj --- tuːńej tudel tuːńej- biti pun, stol - samqaral. polozhil na stol pustuju, a polnuju vzjal sebe \qu \ru \ELANBegin 00:01:37.170 \ELANEnd 00:01:49.030 \ELANParticipant SAA \id TY1001_13 \ref TY_pearstory_SAA.013 \tx Meńdələk taŋ tude viləsipeːtqə, kudereːnubədəγə kuderəllək, əə, mə=keweč. \mb meŃD' -R(ə)lək ta -ŋ tude velosiped.R -γə kude -R(ə) -nu -b(ə) -də -γə kude -R(ə) -R(ə)lək əə mə= kew -(A)j -j \ge take -ss.ant.cvb dist -attr 3sg.gen bicycle.R -loc lie -tr -ipfv -n -3 -loc lie -tr -ss.ant.cvb hesit aff= go.away -pfv -intr.3 \ft He took it, put it on his bicycle, on the bicycle trunk, and left. \gr \ph \nt v velosipednij bagazhnij polozhil korzinu s grusami i ujekhal /// kuderienubadaγa --- bagazhnij \qu \ru \ELANBegin 00:01:49.430 \ELANEnd 00:01:56.510 \ELANParticipant SAA \id TY1001_14 \ref TY_pearstory_SAA.014 \tx Taŋ uːnudəγə ńaːčin maːrqən paːd'əd-oː waːj, taŋ waː viləsipeːtlək kelunui. \mb ta -ŋ uː -nu -dəγə ńaːčin maːrqə -ND paːd'ə -ND öː waːj ta -ŋ waːj velosiped.R -lək kel(u) -nu -j \ge dist -attr go -ipfv -3.ds.cvb opposite one -gen female -gen child also dist -attr also bicycle.R -ins come -ipfv -intr.3 \ft While he was going a girl was approaching him, also on a bicycle. \gr \ph long -u- before -nu in keluːnui \nt \qu \ru \ELANBegin 00:01:57.070 \ELANEnd 00:02:03.260 \ELANParticipant SAA \id TY1001_15 \ref TY_pearstory_SAA.015 \tx Ńaːčin kelunudəγə taŋ [pa] paːd'əd-öːlə ičoːm. \mb ńaːčin kel(u) -nu -dəγə ta -ŋ paːd'ə -ND öː -lə ičoː -m \ge opposite come -ipfv -3.ds.cvb dist -attr female -gen child -acc look -tr.3 \ft She was approaching him, and he saw that girl. \gr \ph \nt \qu \ru \ELANBegin 00:02:04.020 \ELANEnd 00:02:08.190 \ELANParticipant SAA \id TY1001_16 \ref TY_pearstory_SAA.016 \tx Taŋ uːčiːnurəŋ aq paːd'əd-öː ičoːrə mə=naγai, taŋ tude viləsipeːtqət. \mb ta -ŋ uː -čiː -nu -Rəŋ aq paːd'ə -ND öː ičoː -Rə mə= naγa -j ta -ŋ tude velosiped.R -γət \ge dist -attr go -intr.punct -ipfv -ss.sim.cvb only female -gen child look -ss.cond.sim.cvb aff= fall -intr.3 dist -attr 3sg.gen bicycle.R -abl \ft While he was passing (next to her), he only looked at the girl and fell from his bicycle. \gr \ph \nt aq- vse vreme, tol'ko \qu \ru \ELANBegin 00:02:08.450 \ELANEnd 00:02:16.150 \ELANParticipant SAA \id TY1001_17 \ref TY_pearstory_SAA.017 \tx Taŋ viləsipeːt naγal'əldəγə taŋ karziːnəgi waːj l'eː mə=naγai. \mb ta -ŋ velosiped.R naγa -l'əl -dəγə ta -ŋ korzina.R -gi waːj l'eː mə= naγa -j \ge dist -attr bicycle.R fall -ev -3.ds.cvb dist -attr basket.R -3poss also ptl aff= fall -intr.3 \ft When the bicycle fell down, the basket fell down, too, of course. \gr \ph \nt velosiped upal i korzina tozhe upali i jagody rassipalis /l'ie means konechno here \qu \ru \ELANBegin 00:02:16.240 \ELANEnd 00:02:21.210 \ELANParticipant SAA \id TY1001_18 \ref TY_pearstory_SAA.018 \tx Pureːpulgi jaunər qaduŋudə teːŋudə pömörčiŋi. \mb pureː -p(ul) -gi jaunə -r qadu -(lə)G(u)də teː -(lə)G(u)də pömö -R(ə) -(uː)ji -ŋi \ge berry -pl -3poss all -s.pred which -adv.dir med -adv.dir round -intr -pluract -intr.3pl \ft The berries all rolled away in different directions. \gr \ph -gi in puriepulgi [-ge] \nt jagody vse rassipalis (pokotilise) u razne strane \qu \ru pulge // \ELANBegin 00:02:21.390 \ELANEnd 00:02:24.720 \ELANParticipant SAA \id TY1001_19 \ref TY_pearstory_SAA.019 \tx Pureːpəgi pömörčil'əlŋudəγə tadaː, wol'dəγə, əə, l'elək, joːraːnui öːrpə, köːd'əd-öːrpə, l'ukud öːrpə waːj l'eŋi. \mb pureː -pə -gi pömö -R(ə) -(uː)ji -l'əl -ŋu -dəγə ta -Raː wal' -də -γə əə l'e -lək joːrə -nu -j(ə) öː -pə köːd'ə -ND öː -pə juku -ND öː -pə waːj l'e -ŋi \ge berry -pl -3poss round -intr -pluract -ev -3pl -3ds.cvb dist -adv near -3poss.obl -loc hesit hesit -ins play -ipfv -s.ptcp child -pl male -gen child -pl small -gen child -pl also be -intr.3pl \ft The berries rolled away there, around him, erm, and some children that were playing, boys, little children, were also there. \gr \ph \nt wal'daγa --- okolo nego \qu \ru \ELANBegin 00:02:24.950 \ELANEnd 00:02:35.420 \ELANParticipant SAA \id TY1001_20 \ref TY_pearstory_SAA.020 \tx Taŋ öːrpə tudeγənə aptədəγə, karziːnəγə aptədəγə čamdiːŋaː. \mb ta -ŋ öː -pə tude -γənə aptə -dəγə korzina.R -γə aptə -dəγə čambə -jiː -ŋa(m) \ge dist -attr child -pl 3sg -def.acc collect -3.ds.cvb basket.R -loc pick -3.ds.cvb help -tr -tr.3pl \ft These boys helped him while he was gathering, gathering (sc. berries) in the basket. \gr \ph tudeγane [tyːdəγane] - she seems to have hesitated a little, therefore the weird pronunciation \nt oni mu pomogli sobirat\ grushi//// she says the verb is čamDiː-ŋa (some other people say čambi-) \qu \ru \ELANBegin 00:02:35.620 \ELANEnd 00:02:41.980 \ELANParticipant SAA \id TY1001_21 \ref TY_pearstory_SAA.021 \tx Tadaːt taŋ tude karziːnəγə kuderəllək waːj mə=keweč. \mb ta -daː -t ta -ŋ tude korzina.R -γə kude -R(ə) -R(ə)lək waːj mə= kew -(A)j -j \ge dist -adv -adv.abl dist -attr 3sg.gen basket.R -loc lie -tr -ss.ant.cvb also aff= go.away -pfv -intr.3 \ft Then, when he put them in his basket, he left again. \gr \ph \nt \qu \ru \ELANBegin 00:02:42.320 \ELANEnd 00:02:46.000 \ELANParticipant SAA \id TY1001_22 \ref TY_pearstory_SAA.022 \tx Uːnurəŋ leitəm, "Tuŋ čiː, metiń čamdiːl'əld'ə čiːpəŋiń waːj aqun endə maːrqən [jaː] pureː, gurušə tadiŋ" mandələk, ńeːrələk gurušəplə tadimlə. \mb uː -nu -Rəŋ lei -tə -m tu -ŋ čiː met -i -ń čambə -jiː -l'əl -j(ə) čiː -pə -ŋiń waːj aqun endə maːrqə -NT pureː gruša.R taND -jiː -ŋ mon -R(ə)lək ńeː -R(ə)lək gruša.R -p(ul) -lə taND -jiː -m(ə)lə \ge go -ipfv -ss.sim.cvb aware -caus -tr.3 prox -attr people 1sg -0 -def.dat help -tr -ev -s.ptcp people -pl -dat also at.least distr one -gen berry pear.R give -tr -tr.1sg say -ss.ant.cvb call -ss.ant.cvb pear.R -pl -pred give -tr -of.3sg \ft While he was going, he thought that he should at least give each of the people that helped him a berry, a pear, so he called them and gave them pears. \gr \ph \nt lejtem / spomnil chto ljudi mne pomogli //// aqun ende maːrqan --- hotja by po odnoj kazhdomu //// - mondelek --- skazav sebe \qu \ru \ELANBegin 00:02:46.460 \ELANEnd 00:02:59.980 \ELANParticipant SAA \id TY1001_23 \ref TY_pearstory_SAA.023 \tx Tadaːt mə=keweč [kə]. \mb ta -Raː -t mə= kew -(A)j -j \ge dist -adv -adv.abl aff= go.away -pfv -intr.3 \ft Then he left. \gr \ph \nt the speaker says that the kə in the end is a "voice of thinking", i.e. nothing. \qu \ru \ELANBegin 00:02:59.980 \ELANEnd 00:03:01.770 \ELANParticipant SAA \id TY1001_24 \ref TY_pearstory_SAA.024 \tx Taŋ jaːd öːrpə taŋ pureːdə aptaːnui köde wol'iń uːčiːŋi. \mb ta -ŋ jaː -ND öː -pə ta -ŋ pureː -də aptə -nu -j(ə) köde wal' -i -ń uː -čiː -ŋi \ge dist -attr three -gen child -pl dist -attr berry -3poss.gen collect -ipfv -s.ptcp person near -0 -def.dat go -intr.punct -intr.3pl \ft These three children passed next to the man who was collecting his berries. \gr an attempt - pureːdə is treated as a possessed possessor with the participle as a head, parallel to possessed possessor in NPs and PPs \ph \nt \qu \ru \ELANBegin 00:03:02.120 \ELANEnd 00:03:08.090 \ELANParticipant SAA \id TY1001_25 \ref TY_pearstory_SAA.025 \tx Tadaːt taŋ ködeŋ taŋ tude l'eγət, saːlγət kereːllək, quːd'ibəγət kereːlələk taŋ karziːnəplə ičoːnaːmələ. \mb ta -Raː -t ta -ŋ köde -ŋ ta -ŋ tude l'e -γət saːl -γət ker -Aː -R(ə)lək quː -(uː)ji -b(ə) -γət ker -Aː -R(ə)lək ta -ŋ korzina.R -p(ul) -lə ičoː -naː -m(ə)lə \ge dist -adv -adv.abl dist -attr person -fc dist -attr 3sg.gen hesit -abl tree -abl go.down -intr.punct -ss.ant.cvb climb -pluract -hab.nmlz -abl go.down -intr.punct -ss.ant.cvb dist -attr basket.R -pl -pred look -inch -of.3sg \ft Then that man went down from his, erm, tree, from his ladder, and started to look at the baskets. \gr unclear why the converb forms are kereː-llək and kereː-lələk and not kereː-rələk \ph \nt \qu \ru \ELANBegin 00:03:08.300 \ELANEnd 00:03:17.020 \ELANParticipant SAA \id TY1001_26 \ref TY_pearstory_SAA.026 \tx Kin karziːnə patinəi, patinəi, l'eńi, pureːńəi, maːrqoːlər əl=duːńə. \mb ki -NT korzina.R pota -n(ə) -j(ə) pota -n(ə) -j(ə) l'e -ń(ə) -j pureː -ń(ə) -j maːrqə -oːl -ə -r əl= tuːl -ń(ə) \ge two -gen basket.R full -stat -s.ptcp full -stat -s.ptcp hesit -vblz.propr -intr.3 berry -vblz.propr -intr.3 one -stat -0 -s.pred neg= content -propr(neg.3) \ft Two baskets were full, full, erm, with berries, but one was empty. \gr Asked if it would be OK to say "maːrquon el=duːńe"- "one was empty" - ne ochen pravil'no, jesli toropish sja, jesli plokho vladeesh jazykom \ph kin [kinə] \nt \qu \ru \ELANBegin 00:03:17.940 \ELANEnd 00:03:27.330 \ELANParticipant SAA \id TY1001_27 \ref TY_pearstory_SAA.027 \tx Qad'ir taŋunγənə tuŋ ködeŋ čuŋdəllə(k), čuŋdə-gudičiːnaːm. \mb qad'ir ta -ŋun -γənə tu -ŋ köde -ŋ čuŋdə -R(ə)lək čuŋdə kude -jiː -naː -m \ge ptl dist -n -def.acc prox -attr person -fc think -ss.ant.cvb thought lie -tr -inch -tr.3 \ft That man thought about that, he started thinking. \gr \ph \nt smotrja eti karzinu chelovek udivilsja i dumaet kak eto //// čuŋdelle - dumaet \qu \ru \ELANBegin 00:03:27.540 \ELANEnd 00:03:32.020 \ELANParticipant SAA \id TY1001_28 \ref TY_pearstory_SAA.028 \tx "Qoːləm tuŋ [an] anmərγi, mm, jaunər ət=pureːńəŋi, qoːdiːr tuŋ maːrqoːlər əl=duːńə?", mandəŋ čuŋdə-gudičiːrəŋ aγoːlui. \mb qoːləm tu -ŋ anmərγi mm jaunə -r ət= pureː -ń(ə) -ŋi qoːdiːr tu -ŋ maːrqə -oːl -ə -r əl= tuːl -ń(ə) mon -Rəŋ čuŋdə kude -jiː -Rəŋ oγ -oːl -u -j \ge dp prox -attr probably intj all -s.pred irr= berry -vblz.propr -intr.3pl why prox -attr one -stat -0 -s.pred neg= content -vblz.propr(neg.3) say -ss.sim.cvb thought lie -tr -ss.sim.cvb stand -res -intr.ints -intr.3 \ft He was standing and thinking: "How, I think all (sc. baskets) must have been full with berries, why is this one empty?". \gr \ph \nt i dumaet chelovek / vrode by ja vse napolnil karzinu, i pochemu ta odna pustaja stojit, stojit i dumaet \qu \ru \ELANBegin 00:03:32.110 \ELANEnd 00:03:41.370 \ELANParticipant SAA \id TY1001_29 \ref TY_pearstory_SAA.029 \tx Все. \mb vse.R \ge all.R \ft That's it. \gr \ph \nt \qu \ru \ELANBegin 00:03:42.330 \ELANEnd 00:03:43.030 \ELANParticipant SAA \ELANMediaURL file:///C:/Users/evgen/Desktop/Dejan_YUKHAGIR/8_Aufgabe_12.12.22/Pear Stories_EZ/TY1001_TY_2010_pearstory_SAA/TY1001_TY_pearstory_SAA.wav \ELANMediaMIME audio/x-wav