Tundra Yukaghir

Pear Story (TY1001)

Audio Player
1 matching line for search term .
  • SAA
    Tuŋ l'eγə... Как сказать, кино, или что?
    tu -ŋ l'e -γə
    prox -attr hesit -loc
    prox -attr hesit -loc
    Well... How should I say, "film"?
  • SAA
    Tuŋ kineγə l'eləŋ jöːsəŋumlə, pugučə lewein-burəbəγə čamu saːlγə [pulgəi] pulgəinund'ə, l'epək, pureːpələ.
    tu -ŋ kino.R -γə l'e -lə -ŋ jöː -s(ə) -ŋu -m(ə)lə puge -(A)j -j(ə) leweil -ND pure -bə -γə čomo saːl -γə pul -GAi -nun -j(ə) l'e -pə -k pureː -pə -lə
    prox -attr film.R -loc hesit -pred -fc see -caus -3pl -of.3sg warm -pfv -s.ptcp summer -gen above -n -loc big tree -loc come.out -intr.punct -hab -s.ptcp hesit -pl -mod.pred berry -pl -pred
    prox -attr film.R -loc hesit -pred -fc видеть -caus -3pl -of.3sg теплый -pfv -s.ptcp лето -gen над -n -loc большой дерево -loc прийти.из -intr.punct -hab -s.ptcp hesit -pl -mod.pred berry -pl -pred
    In this film, they showed, erm, berries that grow on a large tree in a warm place.
  • SAA
    Gruːšə ŋod'ə kirijəńd'ə pureːpək, əə, l'eŋul.
    gruša.R (ŋ)ol -j(ə) kirijə -ń(ə) -j(ə) pureː -pə -k əə l'e -ŋu -l
    pear.R cop -s.ptcp name -vblz.propr -s.ptcp berry -pl -mod.pred hesit be -3pl -sf
    pear.R cop -s.ptcp name -vblz.propr -s.ptcp berry -pl -mod.pred hesit быть -3pl -sf
    It is the berries that are called 'pear'.
  • SAA
    Taŋ pureːpə pulgəil'əlŋudəγə taŋ pureːlə pulgərəil'əld'ə göde aptaːnum, karziːnəpulγə aptaːnum.
    ta -ŋ pureː -pə pul -GAi -l'əl -ŋu -dəγə ta -ŋ pureː -lə pul -Gə -RAi -l'əl -j(ə) köde aptə -nu -m korzina.R -p(ul) -γə aptə -nu -m
    dist -attr berry -pl come.out -intr.punct -ev -3pl -3.ds.cvb dist -attr berry -acc come.out -intr -tr.punct -ev -s.ptcp person collect -ipfv -tr.3 basket.R -pl -loc pick -ipfv -tr.3
    dist -attr berry -pl прийти.из -intr.punct -ev -3pl -3.ds.cvb dist -attr berry -acc прийти.из -intr -tr.punct -ev -s.ptcp человек collect -ipfv -tr.3 basket.R -pl -loc pick -ipfv -tr.3
    When these berries were ripe, the man who grew these berries was picking them, picking them in baskets.
  • SAA
    Jaːn, jaːn karziːnəńi.
    jaː -ND jaː -ND korzina.R -ń(ə) -j
    three -gen three -gen basket.R -vblz.propr -intr.3
    три -gen три -gen basket.R -vblz.propr -intr.3
    He had three baskets.
  • SAA
    Taŋ puren [ej], saːl, quːd'ibələ quːd'irəŋ puret [s] pureːlə aptaːnuŋaː.
    ta -ŋ pure -n saːl quː -(uː)ji -b(ə) -lə quː -(uː)ji -Rəŋ pure -t pureː -lə aptə -nu -ŋa(m)
    dist -attr above -adv.prol tree climb -pluract -hab.nmlz -acc climb -pluract -ss.sim.cvb above -adv.abl berry -acc collect -ipfv -tr.3pl
    dist -attr над -adv.prol дерево climb -pluract -hab.nmlz -acc climb -pluract -ss.sim.cvb над -adv.abl berry -acc collect -ipfv -tr.3pl
    That, above, tree, they climb a ladder and pick berries from above.
  • SAA
    Taŋ [aptaː] aptəllək tuŋ karziːnəpulγə, mm, kudičiːnum, tuŋ gödeŋ.
    ta -ŋ aptə -R(ə)lək tu -ŋ korzina.R -p(ul) -γə mm kude -jiː -nu -m tu -ŋ köde -ŋ
    dist -attr collect -ss.ant.cvb prox -attr basket.R -pl -loc intj lie -tr -ipfv -tr.3 prox -attr person -fc
    dist -attr collect -ss.ant.cvb prox -attr basket.R -pl -loc intj лежать -tr -ipfv -tr.3 prox -attr человек -fc
    After he picked them, he would put them in those baskets, this man.
  • SAA
    Taŋ köde kudičiːnudə(γ)ə [ja] jawuləŋ l'el.
    ta -ŋ köde kude -jiː -nu -dəγə jawul -lə -ŋ l'e -l
    dist -attr person lie -tr -ipfv -3.ds.cvb road -pred -fc be -sf
    dist -attr человек лежать -tr -ipfv -3.ds.cvb road -pred -fc быть -sf
    There was a road where that man was collecting (sc. berries).
  • SAA
    Taŋ jawulγənə čiːŋ [kelu] uːčiːnunŋi, keweinunŋi, kelununŋi.
    ta -ŋ jawul -γənə čiː -ŋ uː -čiː -nun -ŋi kew -(A)j -nun -ŋi kel(u) -nun -ŋi
    dist -attr track -prol.contr people -fc go -intr.punct -hab -intr.3pl go.away -pfv -hab -intr.3pl come -hab -intr.3pl
    dist -attr track -prol.contr народ -fc идти -intr.punct -hab -intr.3pl идти.прочь -pfv -hab -intr.3pl прийти -hab -intr.3pl
    People were passing, coming and going on that road.
  • SAA
    Taŋ, tadaː ńaγa taŋ jawulγə waː maːrqən öː, viləsipeːtńəi köːd'əd-öː, əə, taŋ aptaːnui köde wal'dəγən uːčič.
    ta -ŋ ta -Raː ńaγa ta -ŋ jawul -γə waːj maːrqə -ND öː velosiped.R -ń(ə) -j(ə) köːd'ə -ND öː əə ta -ŋ aptə -nu -j(ə) köde wal' -də -γən uː -čiː -j
    dist -attr dist -adv together dist -attr road -loc also one -gen child bicycle.R -vblz.propr -s.ptcp male -gen child hesit dist -attr collect -ipfv -s.ptcp person near -3poss.obl -prol go -intr.punct -intr.3
    dist -attr dist -adv together dist -attr road -loc тоже один -gen ребенок bicycle.R -vblz.propr -s.ptcp male -gen ребенок hesit dist -attr collect -ipfv -s.ptcp человек near -3poss.obl -prol идти -intr.punct -intr.3
    A child, child, a boy with a bicycle also passed on that road, next to that man that was picking (sc. berries).
  • SAA
    Tudel waːj karziːnəńi.
    tude -l waːj korzina.R -ń(ə) -j
    3sg -nom also basket.R -vblz.propr -intr.3
    3sg -nom тоже basket.R -vblz.propr -intr.3
    He also had a basket.
  • SAA
    Taŋ tude karziːnəγənə, əl=duːńəi karziːnələ, taŋ köden l'eγə, samqəraːlγə guderəllək, pureː, patinəi pureːńəi karziːnələ tude gedeliń med'im.
    ta -ŋ tude korzina.R -γənə əl= tuːl -ń(ə) -j(ə) korzina.R -lə ta -ŋ köde -ND l'e -γə samqəraːl -γə kude -R(ə) -R(ə)lək pureː pota -n(ə) -j(ə) pureː -ń(ə) -j(ə) korzina.R -lə tude kedel -i -ń meŃD' -i -m
    dist -attr 3sg.gen basket.R -def.acc neg= content -vblz.propr -s.ptcp basket.R -acc dist -attr person -gen hesit -loc table -loc lie -tr -ss.ant.cvb berry full -stat -s.ptcp berry -vblz.propr -s.ptcp basket.R -acc 3sg.gen body -0 -def.dat take -0 -tr.3
    dist -attr 3sg.gen basket.R -def.acc neg= содержимое -vblz.propr -s.ptcp basket.R -acc dist -attr человек -gen hesit -loc стол -loc лежать -tr -ss.ant.cvb berry full -stat -s.ptcp berry -vblz.propr -s.ptcp basket.R -acc 3sg.gen body -0 -def.dat взять -0 -tr.3
    He put his basket, the empty basket, on that man's, erm, table and took the full basket with berries for himself.
  • SAA
    Meńdələk taŋ tude viləsipeːtqə, kudereːnubədəγə kuderəllək, əə, mə=keweč.
    meŃD' -R(ə)lək ta -ŋ tude velosiped.R -γə kude -R(ə) -nu -b(ə) -də -γə kude -R(ə) -R(ə)lək əə mə= kew -(A)j -j
    take -ss.ant.cvb dist -attr 3sg.gen bicycle.R -loc lie -tr -ipfv -n -3 -loc lie -tr -ss.ant.cvb hesit aff= go.away -pfv -intr.3
    взять -ss.ant.cvb dist -attr 3sg.gen bicycle.R -loc лежать -tr -ipfv -n -3 -loc лежать -tr -ss.ant.cvb hesit aff= идти.прочь -pfv -intr.3
    He took it, put it on his bicycle, on the bicycle trunk, and left.
  • SAA
    Taŋ uːnudəγə ńaːčin maːrqən paːd'əd-oː waːj, taŋ waː viləsipeːtlək kelunui.
    ta -ŋ uː -nu -dəγə ńaːčin maːrqə -ND paːd'ə -ND öː waːj ta -ŋ waːj velosiped.R -lək kel(u) -nu -j
    dist -attr go -ipfv -3.ds.cvb opposite one -gen female -gen child also dist -attr also bicycle.R -ins come -ipfv -intr.3
    dist -attr идти -ipfv -3.ds.cvb opposite один -gen female -gen ребенок тоже dist -attr тоже bicycle.R -ins прийти -ipfv -intr.3
    While he was going a girl was approaching him, also on a bicycle.
  • SAA
    Ńaːčin kelunudəγə taŋ [pa] paːd'əd-öːlə ičoːm.
    ńaːčin kel(u) -nu -dəγə ta -ŋ paːd'ə -ND öː -lə ičoː -m
    opposite come -ipfv -3.ds.cvb dist -attr female -gen child -acc look -tr.3
    opposite прийти -ipfv -3.ds.cvb dist -attr female -gen ребенок -acc смотреть -tr.3
    She was approaching him, and he saw that girl.
  • SAA
    Taŋ uːčiːnurəŋ aq paːd'əd-öː ičoːrə mə=naγai, taŋ tude viləsipeːtqət.
    ta -ŋ uː -čiː -nu -Rəŋ aq paːd'ə -ND öː ičoː -Rə mə= naγa -j ta -ŋ tude velosiped.R -γət
    dist -attr go -intr.punct -ipfv -ss.sim.cvb only female -gen child look -ss.cond.sim.cvb aff= fall -intr.3 dist -attr 3sg.gen bicycle.R -abl
    dist -attr идти -intr.punct -ipfv -ss.sim.cvb only female -gen ребенок смотреть -ss.cond.sim.cvb aff= fall -intr.3 dist -attr 3sg.gen bicycle.R -abl
    While he was passing (next to her), he only looked at the girl and fell from his bicycle.
  • SAA
    Taŋ viləsipeːt naγal'əldəγə taŋ karziːnəgi waːj l'eː mə=naγai.
    ta -ŋ velosiped.R naγa -l'əl -dəγə ta -ŋ korzina.R -gi waːj l'eː mə= naγa -j
    dist -attr bicycle.R fall -ev -3.ds.cvb dist -attr basket.R -3poss also ptl aff= fall -intr.3
    dist -attr bicycle.R fall -ev -3.ds.cvb dist -attr basket.R -3poss тоже ptl aff= fall -intr.3
    When the bicycle fell down, the basket fell down, too, of course.
  • SAA
    Pureːpulgi jaunər qaduŋudə teːŋudə pömörčiŋi.
    pureː -p(ul) -gi jaunə -r qadu -(lə)G(u)də teː -(lə)G(u)də pömö -R(ə) -(uː)ji -ŋi
    berry -pl -3poss all -s.pred which -adv.dir med -adv.dir round -intr -pluract -intr.3pl
    berry -pl -3poss весь -s.pred который -adv.dir med -adv.dir round -intr -pluract -intr.3pl
    The berries all rolled away in different directions.
    pulge //
  • SAA
    Pureːpəgi pömörčil'əlŋudəγə tadaː, wol'dəγə, əə, l'elək, joːraːnui öːrpə, köːd'əd-öːrpə, l'ukud öːrpə waːj l'eŋi.
    pureː -pə -gi pömö -R(ə) -(uː)ji -l'əl -ŋu -dəγə ta -Raː wal' -də -γə əə l'e -lək joːrə -nu -j(ə) öː -pə köːd'ə -ND öː -pə juku -ND öː -pə waːj l'e -ŋi
    berry -pl -3poss round -intr -pluract -ev -3pl -3ds.cvb dist -adv near -3poss.obl -loc hesit hesit -ins play -ipfv -s.ptcp child -pl male -gen child -pl small -gen child -pl also be -intr.3pl
    berry -pl -3poss round -intr -pluract -ev -3pl -3ds.cvb dist -adv near -3poss.obl -loc hesit hesit -ins play -ipfv -s.ptcp ребенок -pl male -gen ребенок -pl маленький -gen ребенок -pl тоже быть -intr.3pl
    The berries rolled away there, around him, erm, and some children that were playing, boys, little children, were also there.
  • SAA
    Taŋ öːrpə tudeγənə aptədəγə, karziːnəγə aptədəγə čamdiːŋaː.
    ta -ŋ öː -pə tude -γənə aptə -dəγə korzina.R -γə aptə -dəγə čambə -jiː -ŋa(m)
    dist -attr child -pl 3sg -def.acc collect -3.ds.cvb basket.R -loc pick -3.ds.cvb help -tr -tr.3pl
    dist -attr ребенок -pl 3sg -def.acc collect -3.ds.cvb basket.R -loc pick -3.ds.cvb помогать -tr -tr.3pl
    These boys helped him while he was gathering, gathering (sc. berries) in the basket.
  • SAA
    Tadaːt taŋ tude karziːnəγə kuderəllək waːj mə=keweč.
    ta -daː -t ta -ŋ tude korzina.R -γə kude -R(ə) -R(ə)lək waːj mə= kew -(A)j -j
    dist -adv -adv.abl dist -attr 3sg.gen basket.R -loc lie -tr -ss.ant.cvb also aff= go.away -pfv -intr.3
    dist -adv -adv.abl dist -attr 3sg.gen basket.R -loc лежать -tr -ss.ant.cvb тоже aff= идти.прочь -pfv -intr.3
    Then, when he put them in his basket, he left again.
  • SAA
    Uːnurəŋ leitəm, "Tuŋ čiː, metiń čamdiːl'əld'ə čiːpəŋiń waːj aqun endə maːrqən [jaː] pureː, gurušə tadiŋ" mandələk, ńeːrələk gurušəplə tadimlə.
    uː -nu -Rəŋ lei -tə -m tu -ŋ čiː met -i -ń čambə -jiː -l'əl -j(ə) čiː -pə -ŋiń waːj aqun endə maːrqə -NT pureː gruša.R taND -jiː -ŋ mon -R(ə)lək ńeː -R(ə)lək gruša.R -p(ul) -lə taND -jiː -m(ə)lə
    go -ipfv -ss.sim.cvb aware -caus -tr.3 prox -attr people 1sg -0 -def.dat help -tr -ev -s.ptcp people -pl -dat also at.least distr one -gen berry pear.R give -tr -tr.1sg say -ss.ant.cvb call -ss.ant.cvb pear.R -pl -pred give -tr -of.3sg
    идти -ipfv -ss.sim.cvb aware -caus -tr.3 prox -attr народ 1sg -0 -def.dat помогать -tr -ev -s.ptcp народ -pl -dat тоже у.least distr один -gen berry pear.R дать -tr -tr.1sg сказать -ss.ant.cvb звать -ss.ant.cvb pear.R -pl -pred дать -tr -of.3sg
    While he was going, he thought that he should at least give each of the people that helped him a berry, a pear, so he called them and gave them pears.
  • SAA
    Tadaːt mə=keweč [kə].
    ta -Raː -t mə= kew -(A)j -j
    dist -adv -adv.abl aff= go.away -pfv -intr.3
    dist -adv -adv.abl aff= идти.прочь -pfv -intr.3
    Then he left.
  • SAA
    Taŋ jaːd öːrpə taŋ pureːdə aptaːnui köde wol'iń uːčiːŋi.
    ta -ŋ jaː -ND öː -pə ta -ŋ pureː -də aptə -nu -j(ə) köde wal' -i -ń uː -čiː -ŋi
    dist -attr three -gen child -pl dist -attr berry -3poss.gen collect -ipfv -s.ptcp person near -0 -def.dat go -intr.punct -intr.3pl
    dist -attr три -gen ребенок -pl dist -attr berry -3poss.gen collect -ipfv -s.ptcp человек near -0 -def.dat идти -intr.punct -intr.3pl
    These three children passed next to the man who was collecting his berries.
  • SAA
    Tadaːt taŋ ködeŋ taŋ tude l'eγət, saːlγət kereːllək, quːd'ibəγət kereːlələk taŋ karziːnəplə ičoːnaːmələ.
    ta -Raː -t ta -ŋ köde -ŋ ta -ŋ tude l'e -γət saːl -γət ker -Aː -R(ə)lək quː -(uː)ji -b(ə) -γət ker -Aː -R(ə)lək ta -ŋ korzina.R -p(ul) -lə ičoː -naː -m(ə)lə
    dist -adv -adv.abl dist -attr person -fc dist -attr 3sg.gen hesit -abl tree -abl go.down -intr.punct -ss.ant.cvb climb -pluract -hab.nmlz -abl go.down -intr.punct -ss.ant.cvb dist -attr basket.R -pl -pred look -inch -of.3sg
    dist -adv -adv.abl dist -attr человек -fc dist -attr 3sg.gen hesit -abl дерево -abl идти.down -intr.punct -ss.ant.cvb climb -pluract -hab.nmlz -abl идти.down -intr.punct -ss.ant.cvb dist -attr basket.R -pl -pred смотреть -inch -of.3sg
    Then that man went down from his, erm, tree, from his ladder, and started to look at the baskets.
  • SAA
    Kin karziːnə patinəi, patinəi, l'eńi, pureːńəi, maːrqoːlər əl=duːńə.
    ki -NT korzina.R pota -n(ə) -j(ə) pota -n(ə) -j(ə) l'e -ń(ə) -j pureː -ń(ə) -j maːrqə -oːl -ə -r əl= tuːl -ń(ə)
    two -gen basket.R full -stat -s.ptcp full -stat -s.ptcp hesit -vblz.propr -intr.3 berry -vblz.propr -intr.3 one -stat -0 -s.pred neg= content -propr(neg.3)
    два -gen basket.R full -stat -s.ptcp full -stat -s.ptcp hesit -vblz.propr -intr.3 berry -vblz.propr -intr.3 один -stat -0 -s.pred neg= содержимое -propr(neg.3)
    Two baskets were full, full, erm, with berries, but one was empty.
  • SAA
    Qad'ir taŋunγənə tuŋ ködeŋ čuŋdəllə(k), čuŋdə-gudičiːnaːm.
    qad'ir ta -ŋun -γənə tu -ŋ köde -ŋ čuŋdə -R(ə)lək čuŋdə kude -jiː -naː -m
    ptl dist -n -def.acc prox -attr person -fc think -ss.ant.cvb thought lie -tr -inch -tr.3
    ptl dist -n -def.acc prox -attr человек -fc think -ss.ant.cvb thought лежать -tr -inch -tr.3
    That man thought about that, he started thinking.
  • SAA
    "Qoːləm tuŋ [an] anmərγi, mm, jaunər ət=pureːńəŋi, qoːdiːr tuŋ maːrqoːlər əl=duːńə?", mandəŋ čuŋdə-gudičiːrəŋ aγoːlui.
    qoːləm tu -ŋ anmərγi mm jaunə -r ət= pureː -ń(ə) -ŋi qoːdiːr tu -ŋ maːrqə -oːl -ə -r əl= tuːl -ń(ə) mon -Rəŋ čuŋdə kude -jiː -Rəŋ -oːl -u -j
    dp prox -attr probably intj all -s.pred irr= berry -vblz.propr -intr.3pl why prox -attr one -stat -0 -s.pred neg= content -vblz.propr(neg.3) say -ss.sim.cvb thought lie -tr -ss.sim.cvb stand -res -intr.ints -intr.3
    dp prox -attr probably intj весь -s.pred irr= berry -vblz.propr -intr.3pl почему prox -attr один -stat -0 -s.pred neg= содержимое -vblz.propr(neg.3) сказать -ss.sim.cvb thought лежать -tr -ss.sim.cvb стоять -res -intr.ints -intr.3
    He was standing and thinking: "How, I think all (sc. baskets) must have been full with berries, why is this one empty?".
  • SAA
    Все.
    vse.R
    all.R
    весь.R
    That's it.