Attachments
Speakers
- SAATarańəi köde mər=aːwaːj.toro -ń(ə) -j(ə) köde mə -r= aːwə -Aː -jblack -intr -s.ptcp person aff -0= sleep -inch -intr.3черный -intr -s.ptcp человек aff -0= спать -inch -intr.3The black man fell asleep.
- SAAQomońəi köde waːji aːwaːčəi.qomo -ń(ə) -j(ə) köde waːj aːwə -Aː -(iː)čə -jgreen/blue -intr -s.ptcp person also sleep -inch -purp -intr.3green/blue -intr -s.ptcp человек тоже спать -inch -purp -intr.3The green man also went to sleep.
- SAAJalməsčə=də, ńamučəńd'ə köde waːji aːwaːj.jalmə -sčə =(ND)ə ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde waːj aːwə -Aː -jthree -ord =contr redness -vblz.propr -s.ptcp person also sleep -inch -intr.3три -ord =contr redness -vblz.propr -s.ptcp человек тоже спать -inch -intr.3And the third, the red man also fell asleep.
- SAAČiː mər=aːwəŋi, jaunər.čiː mə -r= aːwə -ŋi jaunə -rpeople aff -0= sleep -intr.3pl all -s.predнарод aff -0= спать -intr.3pl весь -s.predThe people are asleep, all of them.
- SAAČiːŋ [aŋ] aːwəŋudəγə nime puren lačil mömdijə kurul'oːl.čiː -ŋ aːwə -ŋu -dəγə nime pure -n lačil mömdə -ijə kuril' -oːl -lpeople -fc sleep -3pl -3ds.cvb house above -adv.prol fire burn -n know -stat -sfнарод -fc спать -3pl -3ds.cvb дом над -adv.prol огонь burn -n know -stat -sfWhile the people were sleeping, flames of a fire appeared above the house.
- SAANime buren lačiləŋ jedeilnime pure -n lačil -lə -ŋ jed -(A)j -lhouse above -adv.prol fire -pred -fc appear -pfv -sfдом над -adv.prol огонь -pred -fc появиться -pfv -sfAbove the house, fire appeared.
- SAATorońəjə ködeŋ l'elə, köirid'ələ mördələk lačil ńimeːsnubə čiːŋiń zvonnaːm.toro -ń(ə) -j(ə) köde -ŋ l'e -lə köirid'ə -lə mör -R(ə)lək lačil ńim -Aː -s(ə) -nu -b(ə) čiː -ŋiń zvonit'.R -LA.Y -mblack -intr -s.ptcp person -fc hesit -acc smoke -acc feel -ss.ant.cvb fire extinguish -intr.punct -caus -ipfv -hab.nmlz people -dat phone.R -vblz.Y -tr.3черный -intr -s.ptcp человек -fc hesit -acc smoke -acc feel -ss.ant.cvb огонь extinguish -intr.punct -caus -ipfv -hab.nmlz народ -dat phone.R -vblz.Y -tr.3The black man, uhm, noticed the smoke and called the firemen.
- SAATilifoːnə zvonnaːm, zvonnaːrələk, l'eŋi, əə – qomońəi, наверное – qomońəi gödeŋiń sespədəγə paidiːčəm, mönd'əsəičəm. Qomońəi ködeŋ mər=aːwəi.telefon.R -lə zvonit'.R -LA.Y -m zvonit'.R -LA.Y -R(ə)lək l'e -ŋi əə qomo -ń(ə) -j(ə) qomo -ń(ə) -j(ə) köde -ŋiń sespə -də -γə pai -du -(iː)čə -m mönd'ə -s(ə) -(A)j -(iː)čə -m qomo -ń(ə) -j(ə) köde -ŋ mə -r= aːwə -jtelephone.R -acc phone.R -vblz.Y -tr.3 phone.R -vblz.Y -ss.ant.cvb hesit -intr.3pl hesit green/blue -intr -s.ptcp green/blue -intr -s.ptcp person -dat door -3poss.obl -loc hit -pluract -purp -tr.3 awake -caus -pfv -purp -tr.3 green/blue -intr -s.ptcp person -fc aff -0= sleep -intr.3telephone.R -acc phone.R -vblz.Y -tr.3 phone.R -vblz.Y -ss.ant.cvb hesit -intr.3pl hesit green/blue -intr -s.ptcp green/blue -intr -s.ptcp человек -dat дверь -3poss.obl -loc hit -pluract -purp -tr.3 awake -caus -pfv -purp -tr.3 green/blue -intr -s.ptcp человек -fc aff -0= спать -intr.3He phoned, and after he had phoned, uhm, he went to the green man to knock on his door and wake him up. The green man was sleeping (continued to sleep).
- SAATadaːt, l'eŋiń, ńamučəńd'ə köde aːwər, l'eŋ, [aːw] ńamučəńd'ə ködeŋiń sespədəγənə paidum, mönd'əsəilŋiń. Tudel waːj mər=aːwəi, [möńd'əil] əl=mönd'əilbuń.ta -Raː -t l'e -ŋiń ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde aːwə -r l'e -ŋ ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde -ŋiń sespə -də -γənə pai -du -m mönd'ə -s(ə) -(A)j -l -ŋiń tude -l waːj mə -r= aːwə -j əl= mönd'ə -(A)j -(l)buńdist -adv -adv.abl hesit -dat redness -vblz.propr -s.ptcp person sleep -ss.circ.cvb hesit -fc redness -vblz.propr -s.ptcp person -dat door -3poss.obl -def.acc hit -pluract -tr.3 awake -caus -pfv -nmlz -dat 3sg.gen -nom also aff -0= sleep -intr.3 neg= awake -pfv -des(neg.3)dist -adv -adv.abl hesit -dat redness -vblz.propr -s.ptcp человек спать -ss.circ.cvb hesit -fc redness -vblz.propr -s.ptcp человек -dat дверь -3poss.obl -def.acc hit -pluract -tr.3 awake -caus -pfv -nmlz -dat 3sg.gen -nom тоже aff -0= спать -intr.3 neg= awake -pfv -des(neg.3)Then, to that one, the red man was asleep, uhm, he knocked on the red man's door, to wake him up. But he was also asleep and wouldn't wake up.
- SAATen [ńum] nime buren uːrəŋ kin lačilək jedeil, [kil] [l] kind lewein-burebəγə. Kin sukunγə jedeč, tadaː lačil ńimeːsčə masïnə kelul.tu -n nime pure -n uː -Rəŋ ki -ND lačil -ə -k jed -(A)j -l ki -ND leweil -ND pure -b(ə) -γə ki -ND sukun -γə jed -(A)j -j ta -Raː lačil ńim -Aː -s(ə) -j(ə) mašina.R kel(u) -lprox -adv house above -adv.prol go -ss.sim.cvb two -gen fire -0 -mod.pred appear -pfv -sf two -gen summer -gen above -hab.nmlz -loc two -gen thing -loc appear -pfv -intr.3 dist -adv fire extinguish -intr.punct -caus -s.ptcp car.R come -sfprox -adv дом над -adv.prol идти -ss.sim.cvb два -gen огонь -0 -mod.pred появиться -pfv -sf два -gen лето -gen над -hab.nmlz -loc два -gen вещь -loc появиться -pfv -intr.3 dist -adv огонь extinguish -intr.punct -caus -s.ptcp car.R прийти -sfThen, going up the house, two fires appeared, in two places. It appeared in two places. Then the firemen car arrived.
- SAALačil mər=edeːnui nime buren, mə=kurul'oːń. Lačil ńimeːsiːčəpə kelullək alun, l'elə, sukunə moiŋaː. Aa, qomońəi~rukun əl=kereːlbuń, mər=iŋeːm.lačil mə -r= eND -Aː -nu -j nime pure -n mə= kurul' -oːl -j lačil ńim -Aː -s(ə) -iːčə -pə kel(u) -R(ə)lək al -u -n l'e -lə sukun -lə moi -ŋa(m) aa qomo -ń(ə) -j(ə) ~sukun əl= ker -Aː -(l)buń mə -r= iŋeː -mfire aff -0= burn -intr.punct -ipfv -intr.3 house above -adv.prol aff= visible -stat -intr.3 fire extinguish -inch -caus -n -pl come -ss.ant.cvb under -0 -adv.prol hesit -acc thing -acc hold -tr.3pl intj green/blue -intr -s.ptcp ~nmlz neg= go.down -intr.punct -des(neg.3) aff -0= fear -tr.3огонь aff -0= burn -intr.punct -ipfv -intr.3 дом над -adv.prol aff= видимый -stat -intr.3 огонь extinguish -inch -caus -n -pl прийти -ss.ant.cvb под -0 -adv.prol hesit -acc вещь -acc держать -tr.3pl intj green/blue -intr -s.ptcp ~nmlz neg= идти.down -intr.punct -des(neg.3) aff -0= fear -tr.3The fire is still burning on the house, it is visible. The firemen arrived and held, uhm, a cloth downstairs. Oh, the green man didn't want to jump, he was afraid.
- SAATadaːt, əə, ńamučəńd'ə köde l'ei, l'eŋiń, əə, jarqəd~el'ilŋiń uːrələk moiŋaː taŋ sukunə. Taŋ ńamučə~rukun, ńamučəńd'ə köde waːji əl=quːsəilbuń, mər=iŋeːm.ta -Raː -t əə ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde l'e -j l'e -ŋiń əə jarqə -ND el'il -ŋiń uː -R(ə)lək moi -ŋa(m) ta -ŋ sukun -lə ta -ŋ ńamučə ˇ~sukun ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde waːj əl= quː -sAi -(l)buń mə -r= iŋeː -mdist -adv -adv.abl hesit redness -vblz.propr -s.ptcp person hesit -intr.3 hesit -dat hesit ice -gen opening -dat go -ss.ant.cvb hold -tr.3pl dist -attr thing -acc dist -attr redness ~nmlz redness -vblz.propr -s.ptcp person also neg= climb -tr.punct -des(neg.3) aff -0= fear -tr.3dist -adv -adv.abl hesit redness -vblz.propr -s.ptcp человек hesit -intr.3 hesit -dat hesit ice -gen opening -dat идти -ss.ant.cvb держать -tr.3pl dist -attr вещь -acc dist -attr redness ~nmlz redness -vblz.propr -s.ptcp человек тоже neg= climb -tr.punct -des(neg.3) aff -0= fear -tr.3Then, uhm, the red man, uhm, they went to his window and held that cloth. The red one, the red man also didn't want to jump, he was afraid.
- SAAL'eŋiń, d'e tarańəi köde [ma] maːlək mə=quːsəč. Lačil mə=keluj [ńi] tude l'edəγə, nimedəγə l'ei, ńimeːdəγə keːjeː jedeč.l'e -ŋiń d'e.Y toro -ń(ə) -j(ə) köde maːlək mə= quːsə -(A)j -j lačil mə= kel(u) -j tude l'e -də -γə nime -də -γə l'e -j ńim -Aː -dəγə keːjeː jed -(A)j -jhesit -dat dp.Y black -intr -s.ptcp person dp aff= jump -pfv -intr.3 fire aff= come -intr.3 3sg.gen hesit -3poss.obl -loc house -3poss.obl -loc hesit -intr.3 extinguish -intr.punct -3ds.cvb in.front appear -pfv -intr.3hesit -dat dp.Y черный -intr -s.ptcp человек dp aff= прыгать -pfv -intr.3 огонь aff= прийти -intr.3 3sg.gen hesit -3poss.obl -loc дом -3poss.obl -loc hesit -intr.3 extinguish -intr.punct -3ds.cvb в.перед появиться -pfv -intr.3Uhm, the black man jumped, he had to (=maːlək), the fire came into his thingo, in the house, it appeared in front of his house.
- SAAD'e teːŋ qomońəi köde waːji mə=quːsəč, waːj lačil mə=jede(č) tudeγə waːj.d'e.Y teː -ŋ qomo -ń(ə) -j(ə) köde waːj mə= quːsə -(A)j -j waːj lačil mə= jed -(A)j -j tude -γə waːjdp.Y med -attr green/blue -intr -s.ptcp person also aff= jump -pfv -intr.3 also fire aff= appear -pfv -intr.3 3sg.gen -loc alsodp.Y med -attr green/blue -intr -s.ptcp человек тоже aff= прыгать -pfv -intr.3 тоже огонь aff= появиться -pfv -intr.3 3sg.gen -loc тожеAnd that green man also jumped, the fire had appeared in his (room), too.
- SAATaŋ ńamučəńd'ə ködeŋiń jarqəd-el'idəγə keluŋi, qad'ir taŋ ńamučəńd'ə köde waːj [meqwuːsət] mə=quːsəč, lačil jedeil'əldəγə.ta -ŋ ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde -ŋiń jarqə -ND el'il -də -γə kel(u) -ŋi qad'ir ta -ŋ ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde waːj mə= quːsə -(A)j -j lačil jed -(A)j -l'əl -dəγədist -attr redness -vblz.propr -s.ptcp person -dat ice -gen opening -3poss.obl -loc come -intr.3pl dp dist -attr redness -vblz.propr -s.ptcp person also aff= jump -pfv -intr.3 fire appear -pfv -ev -3ds.cvbdist -attr redness -vblz.propr -s.ptcp человек -dat ice -gen opening -3poss.obl -loc прийти -intr.3pl dp dist -attr redness -vblz.propr -s.ptcp человек тоже aff= прыгать -pfv -intr.3 огонь появиться -pfv -ev -3ds.cvbThey came to the red man, to his window, and finally that red man also jumped, since the fire had appeared.
- SAAŃamučəńd'ə köde waːj mə=quːsəč.ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde waːj mə= quːsə -(A)j -jredness -vblz.propr -s.ptcp person also aff= jump -pfv -intr.3redness -vblz.propr -s.ptcp человек тоже aff= прыгать -pfv -intr.3The red man also jumped.