This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: nd. 515 total hits in 29 transcripts.
Pear story (TY1003) (16)
Taŋ paːd'əd-öːńəŋ, tittə kedelγənə amutnəŋ əl=, əl=jöːr, [tile name] köːd'əd-öː mə=naγai.
ta -ŋ paːd'ə -ND öː(ŋ) -ńə(ŋ) tittə kedel -γənə ama -oːl -(j)nə(ŋ) əl= əl= jöː -r köːd'ə -ND öː(ŋ) mə= naγa -j
dist -attr female -gen child -s.com.fc 3pl.gen body -def.acc good -stat -adv.fc neg= neg= see -ss.circ.cvb male -gen child aff= fall -intr.3
dist -attr female -gen ребенок -s.com.fc 3pl.gen body -def.acc хороший -stat -adv.fc neg= neg= видеть -ss.circ.cvb male -gen ребенок aff= fall -intr.3
With that girl, erm, they didn't see each other well, and the boy fell down.
Finite story (TY1010) (3)
Ten [ńum] nime buren uːrəŋ kin lačilək jedeil, [kil] [l] kind lewein-burebəγə. Kin sukunγə jedeč, tadaː lačil ńimeːsčə masïnə kelul.
tu -n nime pure -n uː -Rəŋ ki -ND lačil -ə -k jed -(A)j -l ki -ND leweil -ND pure -b(ə) -γə ki -ND sukun -γə jed -(A)j -j ta -Raː lačil ńim -Aː -s(ə) -j(ə) mašina.R kel(u) -l
prox -adv house above -adv.prol go -ss.sim.cvb two -gen fire -0 -mod.pred appear -pfv -sf two -gen summer -gen above -hab.nmlz -loc two -gen thing -loc appear -pfv -intr.3 dist -adv fire extinguish -intr.punct -caus -s.ptcp car.R come -sf
prox -adv дом над -adv.prol идти -ss.sim.cvb два -gen огонь -0 -mod.pred появиться -pfv -sf два -gen лето -gen над -hab.nmlz -loc два -gen вещь -loc появиться -pfv -intr.3 dist -adv огонь extinguish -intr.punct -caus -s.ptcp car.R прийти -sf
Then, going up the house, two fires appeared, in two places. It appeared in two places. Then the firemen car arrived.
Umchaagin (TY0035) (46)
Taŋ [kör] körel [γə qudoːl] qudoːldəγə maːrqən nimeγət maːrqən paipə laujələ meńčeːl'əlmələ.
ta -ŋ körel quda -oːl -dəγə maːrqə -ND nime -γət maːrqə -ND paipə laujə -lə meŃD' -(iː)čə -l'əl -m(ə)lə
dist -att ogre lie -intr -3ds.ant one -gen house -abl one -gen woman water -pred take -purp -ev -of.3
dist -att ogre лежать -intr -3ds.ant один -gen дом -abl один -gen женщина вода -pred взять -purp -ev -of.3
While that ogre was lying there, a woman came out of one of the houses to fetch water.
Finite story (TY1008) (11)
Tadaːt weːn qoid-öːŋiń uːŋi. Torońəi, qomońəi köːd'əd~öːŋiń nimedəγə lačil mə=segui. Mə=quːsəč.
ta -Raː -t weː -ND qoil -ND öː -ŋiń uː -ŋi toro -ń(ə) -j(ə) qomo -ń(ə) -j(ə) köːd'ə -ND öː -ŋiń nime -də -γə lačil mə= seg -u -j mə= quːsə -(A)j -j
dist -adv -adv.abl other -gen god -gen child -dat go -intr.3pl black -intr -s.ptcp green/blue -intr -s.ptcp male -gen child -dat house -3poss.obl -loc fire aff= enter -0 -intr.3 aff= jump -pfv -intr.3
dist -adv -adv.abl другой -gen бог -gen ребенок -dat идти -intr.3pl черный -intr -s.ptcp green/blue -intr -s.ptcp male -gen ребенок -dat дом -3poss.obl -loc огонь aff= войти -0 -intr.3 aff= прыгать -pfv -intr.3
Then they went to the other god's child. The fire has entered the house of the black, green boy. He jumped.
Youth Story (TY0031) (7)
Tide mət=nime [taq] əl=köirid'əń, [elne ee ne] köden kelujoːl əl=kurul'oːl.
tide mət= nime əl= köirid'ə -ń(ə) köde -ND kel(u) -j -oːl əl= kurul' -oːl
rem(att) 1sg.gen= house neg= smoke -vblz.prop(neg.3) person -gen come -0 -nmlz.res neg= visible -stat(neg.3)
rem(att) 1sg.gen= дом neg= smoke -vblz.prop(neg.3) человек -gen прийти -0 -nmlz.res neg= видимый -stat(neg.3)
No smoke was rising from my yurt, there was no sign that people had come.
Kinship Avoidance (TY0032) (6)
Tadaːt wadulpul qadaː tigiraː endə maːrqən nime ŋoldəŋ saγanaːl'əlŋi.
tadaːt wadul -p(ul) qadaː teː -Raː endə maːrqə -ND nime (ŋ)ol -Rəŋ saγanə -l'əl -ŋi
then Yukaghir -pl where dist.acs -adv.loc each one -gen house cop -ss.sim sit -ev -intr:3pl
тогда Yukaghir -pl где dist.acs -adv.loc каждый один -gen дом cop -ss.sim сидеть -ev -intr:3pl
At that time, the Yukaghirs lived here and there in individual families.
(3)
Tude ńumuńoːlŋin, əə, [kö] kötkəidəγə ičoːdəγənə [lačil] lačid-edoːl örd'ədəγə maːrqən peldudeːk, peldudeːk saγanaːl'əlul. Тудэ ньуманалҕа көткэйлэрэк ичуодаҕана лачидэдуол өрдэдэҕэ маархан пэлдудиэк саҕанаальэлул.
tude ńumu -ń(ə) -oːl -l -ŋiń əə kötkə -(A)j -dəγə ičoː -dəγənə lačil lačil -ND eND -oːl -l örd'ə -də -γə maːrqə -ND peldudeː -k peldudeː -k saγanə -l'əl -u -l
3sg.gen camp -intr -res -nmlz -dat hesit arrive -pfv -3.ds.cvb look -3ds.cond.cvb fire fire -gen burn -res -nmlz middle -3poss.obl -loc one -gen old.man -mod.pred old.man -mod.pred sit -ev -0 -sf
3sg.gen стоянка -intr -res -nmlz -dat hesit прибыть -pfv -3.ds.cvb смотреть -3ds.cond.cvb огонь огонь -gen burn -res -nmlz середина -3poss.obl -loc один -gen старый.мужчина -mod.pred старый.мужчина -mod.pred сидеть -ev -0 -sf
He went back to the place where his yurt used to stand and saw that an old man was sitting in the middle of the old fireplace.
Обратно поехал на место, где была его яранга, и увидел: там где был очаг, на середине седит старик.
Finite story (TY1009) (1)
Torońəi köde waːji, sespə, weːn ködeŋiń keweč, ńamučəńd'ə ködeŋiń, waːji sespələ paidunaːm, taŋ, ńamučəńd'ə köde əl=mönd'əi.
toro -ń(ə) -j(ə) köde waːj sespə weː -ND köde -ŋiń kew -(A)j -j ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde -ŋiń waːj sespə -lə pai -du -naː -m ta -ŋ ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde əl= mönd'ə -(A)j
black -intr -s.ptcp person also door other -gen person -dat go.away -pfv -intr.3 redness -vblz.propr -s.ptcp person -dat also door -acc hit -pluract -inch -tr.3 dist -attr redness -vblz.propr -s.ptcp person neg= awake -pfv(neg.3)
черный -intr -s.ptcp человек тоже дверь другой -gen человек -dat идти.прочь -pfv -intr.3 redness -vblz.propr -s.ptcp человек -dat тоже дверь -acc hit -pluract -inch -tr.3 dist -attr redness -vblz.propr -s.ptcp человек neg= awake -pfv(neg.3)
The black man, door, he now went to the other man, to the red man, and also began to beat at his door, and he, the red man, didn't wake up.
Finite story (TY1011) (1)
Taːt qad'ir qomońəi ködeŋiń maːlək uːŋi, əə, torońəi ködeŋiń, taŋ tudel koːmnətədəγə matinə mər=edeːnaːl'əń, taːt l'er mə=quːsəč.
taːt qad'ir qomo -ń(ə) -j(ə) köde -ŋiń maːlək uː -ŋi əə toro -ń(ə) -j(ə) köde -ŋiń ta -ŋ tude -ND komnata.R -də -γə motinə mə -r= eND -Aː -naː -l'əl -j taːt l'e -r mə= quːsə -(A)j -j
so dp green/blue -intr -s.ptcp person -dat dp go -intr.3pl hesit black -intr -s.ptcp person -dat dist -attr 3sg -gen room.R -3poss.obl -loc already aff -0= burn -intr.punct -inch -ev -intr.3 so be -ss.circ.cvb aff= jump -pfv -intr.3
так dp green/blue -intr -s.ptcp человек -dat dp идти -intr.3pl hesit черный -intr -s.ptcp человек -dat dist -attr 3sg -gen room.R -3poss.obl -loc уже aff -0= burn -intr.punct -inch -ev -intr.3 так быть -ss.circ.cvb aff= прыгать -pfv -intr.3
Then they went to the green man, ehm, to the black man, his room had already began to burn, so he jumped.