Tundra Yukaghir

Suffixes in Tundra Yukaghir

This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: mələ. 120 total hits in 28 transcripts.
Autobiography (TY0028) (5)
Ten lačilə endeːnunŋumlə taːtl'ər köirid'ə pulgəiγən manur.
tu -n lačil -lə eND -R(ə) -nun -ŋu -m(ə)lə taːtl'ər köirid'ə pul -Gəj -γən monur
prox.acs -adv fire -pred burn -tr -hab -pl -of.3 therefore smoke come.out -intr.punc -hort.3 comp
prox.acs -adv огонь -pred burn -tr -hab -pl -of.3 therefore smoke прийти.из -intr.punc -hort.3 comp
They make fire there for the smoke to go out.
Fire lighting rituals (TY0004) (4)
[ta] Taŋńəŋ tite, l'ələŋ, lukunburəbək lögitəŋumlə.
ta ta-ŋńə-ŋ tite l'ə-lə-ŋ lukul-N pure-bə-(ə)k lögi-t(ə)-ŋu-m(ə)lə
DEM.DIST DEM.DIST-NMLZ-FC so HESIT-FOC-FC earth-GEN above-LOC.NMLZ-FOC eat-CAUS-PL-OF.3SG
DEM.DIST DEM.DIST-НМЛЗ-FC так HESIT-ФОК-FC earth-ГЕН над-ЛОК.НМЛЗ-ФОК есть-CAUS-МН-OF.3ЕД
That's the way how they feed, uhm, the place (sc. where they were).
Это так местность кормили.
Picture elicitation (TY1206) (1)
Met ičoːlγənə tuŋ köːd'əd-öːŋ mə=lemelə ńaːrčəi~rukunək weːl'əlmələ, suskələ köiləsl'əlmələ, mə=lemelə=de. Taŋńigi eńeːgi l'elək saːlə meńdələk qad'ir pail'əlum.
met ičoː -lγənə tu -ŋ köːd'ə -ND öː -ŋ mə= neme -lə ńaːrčə -j(ə) ~sukun -ə -k weː -l'əl -m(ə)lə suskə -lə köilə -s(ə) -l'əl -m(ə)lə mə= neme -lə =də taŋnigi eńeː.E -gi l'e -lək saːl -lə meŃD' -R(ə)lək qad'ir pai -l'əl -u -m
1sg look -1/2sg.ds.cond.cvb prox -attr male -gen child -fc aff= what -pred bad -s.ptcp ~nmlz -0 -mod.pred do -ev -of.3sg cup -pred break -caus -ev -of.3sg aff= what -pred =add then mother.E -3poss hesit -ins tree -acc take -ss.ant.cvb dp hit -ev -0 -tr.3
1sg смотреть -1/2sg.ds.cond.cvb prox -attr male -gen ребенок -fc aff= что -pred плохой -s.ptcp ~nmlz -0 -mod.pred делать -ev -of.3sg cup -pred break -caus -ev -of.3sg aff= что -pred =add тогда мать.E -3poss hesit -ins дерево -acc взять -ss.ant.cvb dp hit -ev -0 -tr.3
I saw how this boy did something bad, he broke a glas or something. Then his mother, erm, took a stick and beat him.
(2)
Taŋ tadil'əlŋudəγə uːnudəγə, uːnurəŋ, taŋ köːd'əd-öːrpə moŋogi nuːŋumlə.
ta -ŋ taND -iː -l'əl -ŋu -dəγə uː -nu -dəγə uː -nu -Rəŋ ta -ŋ köːd'ə -ND öː(ŋ) -pə(ŋ) moŋo(ŋ) -gi nug -ŋu -m(ə)lə
dist -attr give -tr -ev -3pl -3.ds.cvb go -ipfv -3.ds.cvb go -ipfv -ss.sim.cvb dist -attr male -gen child -pl cap -3poss find -3pl -of.3sg
dist -attr дать -tr -ev -3pl -3.ds.cvb идти -ipfv -3.ds.cvb идти -ipfv -ss.sim.cvb dist -attr male -gen ребенок -pl cap -3poss найти -3pl -of.3sg
They gave them to him and he was going, he was going, and those boys found his cap.
Pear story (TY1003) (2)
Taŋ tadil'əlŋudəγə uːnudəγə, uːnurəŋ, taŋ köːd'əd-öːrpə moŋogi nuːŋumlə.
ta -ŋ taND -iː -l'əl -ŋu -dəγə uː -nu -dəγə uː -nu -Rəŋ ta -ŋ köːd'ə -ND öː(ŋ) -pə(ŋ) moŋo(ŋ) -gi nug -ŋu -m(ə)lə
dist -attr give -tr -ev -3pl -3.ds.cvb go -ipfv -3.ds.cvb go -ipfv -ss.sim.cvb dist -attr male -gen child -pl cap -3poss find -3pl -of.3sg
dist -attr дать -tr -ev -3pl -3.ds.cvb идти -ipfv -3.ds.cvb идти -ipfv -ss.sim.cvb dist -attr male -gen ребенок -pl cap -3poss найти -3pl -of.3sg
They gave them to him and he was going, he was going, and those boys found his cap.
Pear Story (TY1001) (3)
Tadaːt taŋ ködeŋ taŋ tude l'eγət, saːlγət kereːllək, quːd'ibəγət kereːlələk taŋ karziːnəplə ičoːnaːmələ.
ta -Raː -t ta -ŋ köde -ŋ ta -ŋ tude l'e -γət saːl -γət ker -Aː -R(ə)lək quː -(uː)ji -b(ə) -γət ker -Aː -R(ə)lək ta -ŋ korzina.R -p(ul) -lə ičoː -naː -m(ə)lə
dist -adv -adv.abl dist -attr person -fc dist -attr 3sg.gen hesit -abl tree -abl go.down -intr.punct -ss.ant.cvb climb -pluract -hab.nmlz -abl go.down -intr.punct -ss.ant.cvb dist -attr basket.R -pl -pred look -inch -of.3sg
dist -adv -adv.abl dist -attr человек -fc dist -attr 3sg.gen hesit -abl дерево -abl идти.down -intr.punct -ss.ant.cvb climb -pluract -hab.nmlz -abl идти.down -intr.punct -ss.ant.cvb dist -attr basket.R -pl -pred смотреть -inch -of.3sg
Then that man went down from his, erm, tree, from his ladder, and started to look at the baskets.
Life story (TY0005) (1)
Tadaːt taːt eureːnur taŋ met laːmə sal'ilə nuːnunmələ, sal'il euri, l'eləŋ, ujeńəi~rukunpə l'epədəγənə, nonod-öːpələ leulbuńnunum.
ta -Raː -t taːt eurə -nu -r ta -ŋ met laːmə sal'il -lə nug -nun -m(ə)lə sal'il euri l'e -lə -ŋ uje -ń(ə) -j(ə) ~sukun -pə l'e -pə -də -γənə nodo -ND öː -pə -lə leg -(l)buń -nun -u -m
dist -adv -adv.abl so walk -ipfv -ss.circ.cvb dist -attr 1sg dog mouse -pred find -hab -of.3sg mouse or hesit -pred -fc wing -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz -pl be -pl -3poss.obl -def.acc bird -gen child -pl -acc eat -des -hab -0 -tr.3
dist -adv -adv.abl так идти -ipfv -ss.circ.cvb dist -attr 1sg собака mouse -pred найти -hab -of.3sg mouse or hesit -pred -fc wing -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz -pl быть -pl -3poss.obl -def.acc bird -gen ребенок -pl -acc есть -des -hab -0 -tr.3
Then, while we walked like that, that dog of mine would find mice, mice or, erm, it wanted to eat those bird things, eggs.
Потом, когда так ходили, моя собака находила мышку, мышку или это птичьи эти, яички хотела кушать.
Finite story (TY1008) (1)
Mər=oγoːń, köːd'əd-öː, qomońəi köde mər=oγoːń, tadaːt mə=pulgəč tude nimeγət. Mə=qaγudəŋ mər=uːnui. Alγudə mə=kereːj, pude pulgəinui. Taːt, torońəi sukunńəi köːd'əd-öːń köllək seppəgi paidumlə.
mə -r= oγ -oːl -j köːd'ə -ND öː qomo -ń(ə) -j(ə) köde mə -r= oγ -oːl -j ta -Raː -t mə= pul -GAi -j tude nime -γət mə= qa -(lə)G(u)də -ŋ mə -r= uː -nu -j al -(lə)G(u)də mə= ker -Aː -j pude pul -GAi -nu -j taːt toro -ń(ə) -j(ə) sukun -ń(ə) -j(ə) köːd'ə -ND öː -ń kel(u) -R(ə)lək sespə -gi pai -du -m(ə)lə
aff -0= stand -stat -intr.3 male -gen child green/blue -intr -s.ptcp person aff -0= stand -stat -intr.3 dist -adv -adv.abl aff= come.out -intr.punct -intr.3 3sg.gen house -abl aff= qu -adv.dir -fc aff -0= go -ipfv -intr.3 under -adv.dir aff= go.down -intr.punct -intr.3 outside come.out -intr.punct -ipfv -intr.3 so black -intr -s.ptcp thing -vblz.propr -s.ptcp male -gen child -def.dat come -ss.ant.cvb door -3poss hit -pluract -of.3sg
aff -0= стоять -stat -intr.3 male -gen ребенок green/blue -intr -s.ptcp человек aff -0= стоять -stat -intr.3 dist -adv -adv.abl aff= прийти.из -intr.punct -intr.3 3sg.gen дом -abl aff= qu -adv.dir -fc aff -0= идти -ipfv -intr.3 под -adv.dir aff= идти.down -intr.punct -intr.3 снаружи прийти.из -intr.punct -ipfv -intr.3 так черный -intr -s.ptcp вещь -vblz.propr -s.ptcp male -gen ребенок -def.dat прийти -ss.ant.cvb дверь -3poss hit -pluract -of.3sg
He stood, the boy, the green man stood, and then he got out of his house. He went somewhere, he went downstairs, he went outside. And so, when he came to the boy dressed in black, he knocked at his door.