Tundra Yukaghir

Suffixes in Tundra Yukaghir

This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: m. 216 total hits in 30 transcripts.
Picture elicitation (TY1209) (5)
Eleːn, teńi paipələŋ keipələ painum.
eleń tu -Raː paipə -lə -ŋ keipə -lə pai -nu -m
no prox -adv woman -pred -fc man -acc hit -ipfv -tr.3
no prox -adv женщина -pred -fc мужчина -acc hit -ipfv -tr.3
(Is it a man hitting this man?) - No, it is a woman hitting the man.
Finite story (TY1010) (5)
Tilifoːnə zvonnaːm, zvonnaːrələk, l'eŋi, əə – qomońəi, наверное – qomońəi gödeŋiń sespədəγə paidiːčəm, mönd'əsəičəm. Qomońəi ködeŋ mər=aːwəi.
telefon.R -lə zvonit'.R -LA.Y -m zvonit'.R -LA.Y -R(ə)lək l'e -ŋi əə qomo -ń(ə) -j(ə) qomo -ń(ə) -j(ə) köde -ŋiń sespə -də -γə pai -du -(iː)čə -m mönd'ə -s(ə) -(A)j -(iː)čə -m qomo -ń(ə) -j(ə) köde -ŋ mə -r= aːwə -j
telephone.R -acc phone.R -vblz.Y -tr.3 phone.R -vblz.Y -ss.ant.cvb hesit -intr.3pl hesit green/blue -intr -s.ptcp green/blue -intr -s.ptcp person -dat door -3poss.obl -loc hit -pluract -purp -tr.3 awake -caus -pfv -purp -tr.3 green/blue -intr -s.ptcp person -fc aff -0= sleep -intr.3
telephone.R -acc phone.R -vblz.Y -tr.3 phone.R -vblz.Y -ss.ant.cvb hesit -intr.3pl hesit green/blue -intr -s.ptcp green/blue -intr -s.ptcp человек -dat дверь -3poss.obl -loc hit -pluract -purp -tr.3 awake -caus -pfv -purp -tr.3 green/blue -intr -s.ptcp человек -fc aff -0= спать -intr.3
He phoned, and after he had phoned, uhm, he went to the green man to knock on his door and wake him up. The green man was sleeping (continued to sleep).
Travelling to the tundra (1)
Tadaːt joqodilelək meńčəŋutəm.
ta-daː-t joqol-N ile-lək MED'-čə-ŋu-t(ə)-m
DEM.DIST-ADV-ABL Yakut-GEN domestic:reindeer-INST take-LAT-PL-FUT-TR.3SG
DEM.DIST-ADV-АБЛ Yakut-ГЕН domestic:reindeer-INST взять-LAT-МН-ФУТ-TR.3ЕД
Then they will pick you up with the horses.
Потом на лошадях заберут.
(3)
Jaunər öńid'ə [ŋolaː] ŋolaːdəγə gitńər paidul'əlum.
jaunə -r öńid'ə (ŋ)ol -Aː -dəγə kitńə -r pai -du -l'əl -u -m
all -s.pred earth cop -inch -3.ds.cvb up.to -s.pred hit -pluract -ev -0 -tr.3
весь -s.pred earth cop -inch -3.ds.cvb вверх.к -s.pred hit -pluract -ev -0 -tr.3
He beat it until it became earth.
Рубил, пока оно не стало землой.
All-terrain vehicle (TY0006) (1)
Meńŋutəm daγi, pajoːd'əγə, [d] ńumdəi [visdaq] vistəqoːtləŋ, əl=qoːləm?
meŃD' -ŋu -t(ə) -m daγi poi -oːl -d'əGə ńumdə -j(ə) vezdekhod.R -lə -ŋ əl= qoːləm
take -3pl -fut -tr.3 probably many -stat -intj whole -s.ptcp all-terrain.vehicle.R -pred -fc neg= what.be(neg.3)
взять -3pl -fut -tr.3 probably много -stat -intj целый -s.ptcp весь-terrain.vehicle.R -pred -fc neg= что.быть(neg.3)
They'll take you, I think, there is a lot of (place), it's a whole all-terrain vehicle, isn't it?
Возьмут, наверное, очень много (места), целый вездеход, так ведь?
Fire and the evil man (TY0003) (3)
Tude lačidedoːlγanə ńumud'iːlək pajdul'əlum.
tude lačil-N ed-oːl-γanə ńumud'iː-lək paːj-du-l'əl-u-m
3SG fire-GEN burn-STAT.NMLZ-ACC ax-INST hit-MULT-EV-0-TR.3SG
3ЕД огонь-ГЕН burn-STAT.НМЛЗ-АКК ax-INST hit-MULT-EV-0-TR.3ЕД
He started cutting down the fireplace with his axe.
Начал топором рубить то место, где огонь горит.
Life story (TY0005) (10)
"Molitəgə čaːjlə mitiń lolγəsum."
mol -i -t(ə)gə čaj.R -lə mit -i -ń lolγə -s(ə) -u -m
dp -0 -aug tea.R -acc 1pl -0 -def.dat boil -caus -0 -tr.3
dp -0 -aug tea.R -acc 1pl -0 -def.dat boil -caus -0 -tr.3
"How nice, she has boiled us some tea."
Спасибо, чай нам вскипятила.
Finite story (TY1008) (2)
Iːtnə paidum, l'ek, waːji mə=keweč. Id'eː ńamučəńd'ə sukunńəi köːd'əd-öːń köldələk waːji seppədəγənə mə=paidum. Köːd'əd-öː əl=mönd'əi.
iːt -(j)nə pai -du -m l'e -k waːj mə= kew -(A)j -j id'eː ńamučə -ń(ə) -j(ə) sukun -ń(ə) -j(ə) köːd'ə -ND öː -ń kel(u) -R(ə)lək waːj sespə -də -γənə mə= pai -du -m köːd'ə -ND öː əl= mönd'ə -(A)j
long -adv hit -pluract -tr.3 be -imp.2 also aff= go.away -pfv -intr.3 now redness -vblz.propr -s.ptcp thing -vblz.propr -s.ptcp male -gen child -def.dat come -ss.ant.cvb also door -3poss.obl -def.acc aff= hit -pluract -tr.3 male -gen child neg= awake -pfv(neg.3)
длинный -adv hit -pluract -tr.3 быть -imp.2 тоже aff= идти.прочь -pfv -intr.3 сейчас redness -vblz.propr -s.ptcp вещь -vblz.propr -s.ptcp male -gen ребенок -def.dat прийти -ss.ant.cvb тоже дверь -3poss.obl -def.acc aff= hit -pluract -tr.3 male -gen ребенок neg= awake -pfv(neg.3)
He knocked for a long time, let it be, he went away. Now he came to the boy dressed in red and knocked also on his door. The boy didn't wake up.
Finite story (TY1011) (2)
Taŋ mördələk qad'ir tilifoːn, tilifoːnnaːnum, l'eŋiń, pažaːrnikpulŋiń.
ta -ŋ mör -R(ə)lək qad'ir telefon.R telefon.R -LA.Y -nu -m l'e -ŋiń požarnik.R -p(ul) -ŋiń
dist -attr feel -ss.ant.cvb dp telephone.R telephone.R -vblz.Y -ipfv -tr.3 hesit -dat fireman.R -pl -dat
dist -attr feel -ss.ant.cvb dp telephone.R telephone.R -vblz.Y -ipfv -tr.3 hesit -dat fireman.R -pl -dat
When he noticed it, telephone, he phoned the firemen.
Finite story (TY1007) (3)
Id'eː ńamučəńd'ə sukunńəi ködeŋiń kelullək waːji manŋudəγə tudel waːji mə=qodaim.
id'eː ńamučə -ń(ə) -j(ə) sukun -ń(ə) -j(ə) köde -ŋiń kel(u) -R(ə)lək waːj mon -ŋu -dəγə tude -l waːj mə= qodə -(A)j -m
now redness -vblz.propr -s.ptcp thing -vblz.propr -s.ptcp person -dat come -ss.ant.cvb also say -3pl -3ds.cvb 3sg -nom also aff= lazy -pfv -tr.3
сейчас redness -vblz.propr -s.ptcp вещь -vblz.propr -s.ptcp человек -dat прийти -ss.ant.cvb тоже сказать -3pl -3ds.cvb 3sg -nom тоже aff= lazy -pfv -tr.3
Now they came to the man dressed in red and also told him (sc. to jump), but he also doesn't want to.