Tundra Yukaghir

Suffixes in Tundra Yukaghir

This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: . 446 total hits in 36 transcripts.
Pear Story (TY1001) (8)
Taŋ puren [ej], saːl, quːd'ibələ quːd'irəŋ puret [s] pureːlə aptaːnuŋaː.
ta -ŋ pure -n saːl quː -(uː)ji -b(ə) - quː -(uː)ji -Rəŋ pure -t pureː - aptə -nu -ŋa(m)
dist -attr above -adv.prol tree climb -pluract -hab.nmlz -acc climb -pluract -ss.sim.cvb above -adv.abl berry -acc collect -ipfv -tr.3pl
dist -attr над -adv.prol дерево climb -pluract -hab.nmlz -acc climb -pluract -ss.sim.cvb над -adv.abl berry -acc collect -ipfv -tr.3pl
That, above, tree, they climb a ladder and pick berries from above.
Fire lighting rituals (TY0004) (6)
Tuŋ lögitərə tittəl legulə suːsejnull'əlŋumlə, čaːjləŋ, tadaːt nonγələŋ.
tu-ŋ lögi-t(ə)-rə tittə-l leg-u-l- suːs-ej-nun-l'əl-ŋu-m(ə) čaj.R-lə-ŋ ta-daː-t nonγə-
DEM.PROX-ATTR eat-CAUS-SS.IMPF.CVB 3PL-NOM eat-0-ACT.NMLZ-FOC throw-PF-HAB-EV-PL-OF.3SG tea.R-FOC-FC DEM.DIST-ADV-ABL tobacco-FOC-FC
DEM.PROX-ATTR есть-CAUS-SS.ИМПФ.КОНВ 3МН-NOM есть-0-ACT.НМЛЗ-ФОК бросать-ПРФ-ХАБ-EV-МН-OF.3ЕД tea.R-ФОК-FC DEM.DIST-ADV-АБЛ tobacco-ФОК-FC
When they fed fire, they used to throw food, tea, then tobacco.
Когда кормили огонь, они бросали еду, потом чай, потом курево.
My early life (22)
Tadaː waːj jewlid'əpələ čuŋumlə.
ta-daː waːj jewlid'ə-p(ə)- čuŋ-u-m(ə)
DEM.DIST-ADV again reindeer:fawn-PL-FOC count-0-OF.3SG
DEM.DIST-ADV снова reindeer:fawn-МН-ФОК count-0-OF.3ЕД
There he counted the fawns.
Там он посчитал телят.
Finite story (TY1010) (5)
Nime buren lačiləŋ jedeil
nime pure -n lačil - -ŋ jed -(A)j -l
house above -adv.prol fire -pred -fc appear -pfv -sf
дом над -adv.prol огонь -pred -fc появиться -pfv -sf
Above the house, fire appeared.
Pear story (TY1005) (8)
Maːrqən göde pureːpələ aptaːnum.
maːrqə -ND köde pureː -pə - aptə -nu -m
one -gen person berry -pl -acc collect -ipfv -tr.3
один -gen человек berry -pl -acc collect -ipfv -tr.3
A man is gathering berries.
Autobiography (TY0023) (7)
Taːtl'ər taŋudəŋ jaunər l'eː qanaːjəli əə l'ələŋ čast'.
taːtl'ər ta -G(u)də(ŋ) jaunə -r l'eː qan -Aː -j(ə)li əə l'ə - -ŋ čast'.R
therefore dist -adv.dir all -s dp roam -intr.punc -intr:1pl hes hes -pred -ind unit.R
therefore dist -adv.dir весь -s dp кочевать -intr.punc -intr:1pl hes hes -pred -ind unit.R
That's because we all moved there, the (whole) unit.
Finite story (TY1007) (6)
Torońəi sukunńəi köde mönd'əirələk [lačil ńimeːsnu lačil ńimeːs] lačilə ńimeːsnund'ə čiːlə tilipoːnnək ńeːm.
toro -ń(ə) -j(ə) sukun -ń(ə) -j(ə) köde mönd'ə -(A)j -R(ə)lək lačil - ńim -Aː -s(ə) -nun -j(ə) čiː - telefon.R -lək ńeː -m
black -intr -s.ptcp thing -vblz.propr -s.ptcp person awake -pfv -ss.ant.cvb fire -acc extinguish -intr.punct -caus -hab -s.ptcp people -acc telephone.R -ins call -tr.3
черный -intr -s.ptcp вещь -vblz.propr -s.ptcp человек awake -pfv -ss.ant.cvb огонь -acc extinguish -intr.punct -caus -hab -s.ptcp народ -acc telephone.R -ins звать -tr.3
When the man dressed in black woke up, he called the firemen by phone.
Finite story (TY1011) (2)
Tittə masiːnəγət pulgəirələk, l'elə, sukunə kuderəllək manŋi qad'ir "Quːsəik", tideŋ qomońəi gödeŋ "Eleːn" mani.
tittə mašina.R -γət pul -GAi -R(ə)lək l'e - sukun - kude -R(ə) -R(ə)lək mon -ŋi qad'ir quːsə -(A)j -k tide -ŋ qomo -ń(ə) -j(ə) köde -ŋ eleń mon -j
3pl.gen car.R -abl come.out -intr.punct -ss.ant.cvb hesit -acc thing -acc lie -tr -ss.ant.cvb say -intr.3pl dp jump -pfv -imp.2 invis -attr green/blue -intr -s.ptcp person -fc no say -intr.3
3pl.gen car.R -abl прийти.из -intr.punct -ss.ant.cvb hesit -acc вещь -acc лежать -tr -ss.ant.cvb сказать -intr.3pl dp прыгать -pfv -imp.2 invis -attr green/blue -intr -s.ptcp человек -fc no сказать -intr.3
They went out of their car, erm, spread out a cloth and then said "Jump!", and that green man said "No!".
Fire and the evil man (TY0003) (2)
Taŋ kötkejrələk lačilə endel čantəjrəllek.
ta-ŋ kötkə-ej-rələk lačil- ed-də-l čantəjrə-rələk
DEM.DIST-ATTR arrive-PF-SS.PF.CVB fire-ACC burn-CAUS-ACT.NMLZ not:can-SS.PF.CVB
DEM.DIST-ATTR прибыть-ПРФ-SS.ПРФ.КОНВ огонь-АКК burn-CAUS-ACT.НМЛЗ not:can-SS.ПРФ.КОНВ
He came back but didn’t manage to make fire.
Домой приехал, не смог зажечь огонь.
Pear story (TY1000) (4)
Jaunər taŋ jaːn gruːšələ leunurəŋ mə=miraːŋi.
jaunə -r ta -ŋ jaː -ND gruša.R - leg -nu -Rəŋ mə= mira -Aː -ŋi
all -s.pred dist -attr three -gen pear.R -ind.acc eat -ipfv -ss.sim.cvb aff= walk -inch -intr.3pl
весь -s.pred dist -attr три -gen pear.R -ind.acc есть -ipfv -ss.sim.cvb aff= идти -inch -intr.3pl
They all started walking eating those three pears.