This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: l. 350 total hits in 30 transcripts.
A short conversation (3)
Nemeləŋ əl=ew(l'eː)l'əltəl, tittəl'ə.
neme-lə-ŋ əl=ewl'ə-l'əl-t(ə)-l tittə-l'ə
what-FOC-FC NEG=not:be-EV-FUT-SF 3PL-NMLZ
что-ФОК-FC НЕГ=not:be-EV-ФУТ-SF 3МН-НМЛЗ
Anything can happen, that thing of theirs.
Что не может быть, это у них.
Pear story (TY1005) (3)
Jaːloːlur mər=ət=ŋolui buolla.
jaː -l -oːl -u -r mə= ət= (ŋ)ol -u -j buolla.Y
three -stat -res -0 -ss.circ.cvb aff= irr= cop -0 -intr.3 dp.Y
три -stat -res -0 -ss.circ.cvb aff= irr= cop -0 -intr.3 dp.Y
There were three, that's what it should be.
Picture elicitation (TY1204) (6)
Taŋ saːlŋiń maːrqən köːd'əd-öːk kölul.
ta -ŋ saːl -ŋiń maːrqə -ND köːd'ə -ND öː -k kel(u) -l
dist -attr tree -dat one -gen male -gen child -mod.pred come -sf
dist -attr дерево -dat один -gen male -gen ребенок -mod.pred прийти -sf
A boy came to that tree.
Picture elicitation (TY1207) (2)
Jaːn köipəńəŋ kid öːk l'el.
jaː -ND keipə -ńə -ŋ ki -ND öː -k l'e -l
three -gen man -s.com -fc two -gen child -mod.pred be -sf
три -gen мужчина -s.com -fc два -gen ребенок -mod.pred быть -sf
There are three people and two children (here).
Finite story (TY1008) (3)
Tudel waːji mə=quːsəč, mə=kereːj alγudəŋ.
tude -l waːj mə= quːsə -(A)j -j mə= ker -Aː -j al -(lə)G(u)də -ŋ
3sg -nom also aff= jump -pfv -intr.3 aff= go.down -intr.punct -intr.3 under -adv.dir -fc
3sg -nom тоже aff= прыгать -pfv -intr.3 aff= идти.down -intr.punct -intr.3 под -adv.dir -fc
He jumped, too, he came down.
Picture elicitation (TY1201) (3)
Teńi [pai pa] paipəńəi köːd'əd-öːk aγoːlŋul.
tu -Raː paipə -ń(ə) -j(ə) köːd'ə -ND öː -k oγ -oːl -ŋu -l
prox -adv woman -vblz.propr -s.ptcp male -gen child -mod.pred stand -stat -3pl -sf
prox -adv женщина -vblz.propr -s.ptcp male -gen ребенок -mod.pred стоять -stat -3pl -sf
Here, a woman and a boy are standing.
Finite story (TY1011) (3)
Qomońəi köde tude aːwəlγə waːji, tude qosqə mər=aːwaːj.
qomo -ń(ə) -j(ə) köde tude aːwə -l -γə waːj tude khos.Y -γə mə -r= aːwə -Aː -j
green/blue -intr -s.ptcp person 3sg.gen sleep -n -loc also 3sg.gen room.Y -loc aff -0= sleep -inch -intr.3
green/blue -intr -s.ptcp человек 3sg.gen спать -n -loc тоже 3sg.gen room.Y -loc aff -0= спать -inch -intr.3
The green man also fell asleep in his bed, in his room.
Finite story (TY1009) (4)
Tan [aːwuŋ] aːwuŋudəγə, əə, nimepulgi mər=edeːl.
ta -n aːwə -ŋu -dəγə əə nime -p(ul) -gi mə -r= eND -Aː -l
dist -adv sleep -3pl -3ds.cvb hesit house -pl -3poss aff -0= burn -intr.punct -sf
dist -adv спать -3pl -3ds.cvb hesit дом -pl -3poss aff -0= burn -intr.punct -sf
While they were sleeping, their house began to burn.
Finite story (TY1007) (3)
Čiː, čiːŋ aːwaːl'əlŋudəγə nimepəgi edeːl.
čiː čiː -ŋ aːwə -l'əl -ŋu -dəγə nime -pə -gi eND -Aː -l
people people -fc sleep -ev -3pl -3ds.cvb house -pl -3poss burn -intr.punct -sf
народ народ -fc спать -ev -3pl -3ds.cvb дом -pl -3poss burn -intr.punct -sf
While the people were sleeping, their house caught fire.
Picture elicitation (TY1206) (1)
Tuŋ [...] peldudeː [peldu] pude pulgəirələk, apanəlaː, čoːn, əə, lalimələk saγanərələk mə=qaduŋudəŋ keweilŋiń l'eːnui, taŋ peldudeː joqod-ile bure saγanərələk tudeilək mə=qaduŋudəŋ keweilŋiń l'eːnui.
tu -ŋ peldudeː pude pul -GAi -R(ə)lək apanəlaː čoː -ND əə lalimə -lək saγanə -R(ə)lək mə= qadu -(lə)G(u)də -ŋ kew -(A)j -l -ŋiń l'e -nu -j ta -ŋ peldudeː joqol -ND ile pure saγanə -R(ə)lək tude -eilə(k) mə= qadu -(lə)G(u)də -ŋ kew -(A)j -l -ŋiń l'e -nu -j
prox -attr old.man outside come.out -intr.punct -ss.ant.cvb old.woman iron -gen hesit sledge -ins sit -ss.ant.cvb aff= which -adv.dir -fc go.away -pfv -nmlz -dat be -ipfv -intr.3 dist -attr old.man Yakut -gen domestic.reindeer above sit -ss.ant.cvb 3sg -ints aff= which -adv.dir -fc go.away -pfv -nmlz -dat be -ipfv -intr.3
prox -attr старый.мужчина снаружи прийти.из -intr.punct -ss.ant.cvb старый.женщина iron -gen hesit нарта -ins сидеть -ss.ant.cvb aff= который -adv.dir -fc идти.прочь -pfv -nmlz -dat быть -ipfv -intr.3 dist -attr старый.мужчина Yakut -gen domestic.олень над сидеть -ss.ant.cvb 3sg -ints aff= который -adv.dir -fc идти.прочь -pfv -nmlz -dat быть -ipfv -intr.3
This [...] husband, he went out, the wife sat on the iron sledge (sc. bicycle) and is preparing to go somewhere, and that husband sat on a horse and is himself getting ready to go somewhere.