Tundra Yukaghir

Suffixes in Tundra Yukaghir

This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: gi. 207 total hits in 31 transcripts.
Pear story (TY1002) (1)
Tadaːt naγadəγənə tideŋ pureːgi jaunər saqsəč.
ta -Raː -t naγa -dəγənə tide -ŋ pureː -gi jaunə -r saqsə -(A)j -j
dist -adv -adv.abl fall -3ds.cond.cvb invis -attr berry -3poss all -s.pred spill -pfv -intr.3
dist -adv -adv.abl fall -3ds.cond.cvb invis -attr berry -3poss весь -s.pred spill -pfv -intr.3
When he fell down, all of his berries spilt around.
Finite story (TY1009) (1)
Tan [aːwuŋ] aːwuŋudəγə, əə, nimepulgi mər=edeːl.
ta -n aːwə -ŋu -dəγə əə nime -p(ul) -gi mə -r= eND -Aː -l
dist -adv sleep -3pl -3ds.cvb hesit house -pl -3poss aff -0= burn -intr.punct -sf
dist -adv спать -3pl -3ds.cvb hesit дом -pl -3poss aff -0= burn -intr.punct -sf
While they were sleeping, their house began to burn.
Finite story (TY1007) (4)
Čiː, čiːŋ aːwaːl'əlŋudəγə nimepəgi edeːl.
čiː čiː -ŋ aːwə -l'əl -ŋu -dəγə nime -pə -gi eND -Aː -l
people people -fc sleep -ev -3pl -3ds.cvb house -pl -3poss burn -intr.punct -sf
народ народ -fc спать -ev -3pl -3ds.cvb дом -pl -3poss burn -intr.punct -sf
While the people were sleeping, their house caught fire.
Life story (TY0005) (5)
Taŋ jaqtə waːj uːdək tittəl jaqtəpəgi ŋolaːnuni, endə maːrqən köde jaqtə.
ta -ŋ jaqtə waːj uːdək tittə -l jaqtə -pə -gi (ŋ)ol -Aː -nun -j endə maːrqə -ND köde jaqtə
dist -attr song also always 3pl -nom song -pl -3poss cop -inch -hab -intr.3 distr one -gen person song
dist -attr песня тоже всегда 3pl -nom песня -pl -3poss cop -inch -hab -intr.3 distr один -gen человек песня
That song would also become their song forever, each single man's song.
Эта песнь тоже на всегда становится ихней песнью, у каждого человека.
(1)
Mm, lačiləŋ endeːnaːl'əlmələ, lačilgi əl=edeːlbull'əń.
mm lačil -lə -ŋ eND -R(ə) -naː -l'əl -m(ə)lə lačil -gi əl= eND -Aː -(l)buń -l'əl -j
intj fire -pred -fc burn -tr -inch -ev -of.3sg fire -3poss neg= burn -intr.punct -des -ev -intr.3
intj огонь -pred -fc burn -tr -inch -ev -of.3sg огонь -3poss neg= burn -intr.punct -des -ev -intr.3
He was trying to make fire, but the fire wouldn’t burn.
Долго мучился, огонь никак не горел.
Fire lighting rituals (TY0004) (1)
Met id'eː titin tidaː mit l'ukoːləqa mit čiː qoːdəŋ lačilə lögitəlpəgi ńeːd'itməŋ.
met id'eː tit-ŋiń tide-daː mit juku-oːl-ləqa mit čiː qoːdə-ŋ lačil-lə lögi-t(ə)-l-p(ə)-gi ńeːd'i-t(ə)-məŋ
1SG now 2PL-DAT DEM.INVIS-ADV 1PL small-STAT-1/2PL.DS.CVB 1PL people how-FC fire-ACC eat-CAUS-ACT.NMLZ-PL-3POSS tell-FUT-OF.1/2SG
1ЕД сейчас 2МН-ДАТ DEM.INVIS-ADV 1МН маленький-STAT-1/2МН.DS.КОНВ 1МН народ как-FC огонь-АКК есть-CAUS-ACT.НМЛЗ-МН-3POSS говорить-ФУТ-OF.1/2ЕД
I shall now tell you how our parents used to feed fire a long time ago, when we were little.
Я сейчас вам расскажу, как давно, когда мы были маленкими, наши родители кормили огонь.
Finite story (TY1008) (2)
Jaunər mər=aːwəŋi, все спят. Nimepədəγə, nimepəgi mər=edeːnui.
jaunə -r mə -r= aːwə -ŋi Nime -pə -də -γə nime -pə -gi mə -r= eND -Aː -nu -j
all -s.pred aff -0= sleep -intr.3pl house -pl -3poss.obl -loc house -pl -3poss aff -0= burn -intr.punct -ipfv -intr.3
весь -s.pred aff -0= спать -intr.3pl дом -pl -3poss.obl -loc дом -pl -3poss aff -0= burn -intr.punct -ipfv -intr.3
Everybody was asleep. In their house, their house was burning.
Pear story (TY1004) (1)
Taŋ, tadirələk bolla, l'elə...... aa, tudeγət jaːn pureːk [men] meńmələ tan moŋogi tadinurəŋ.
ta -ŋ taND -jiː -R(ə)lək buolla.Y l'e -lə aa tude -γət jaː -ND pureː -k meŃD' -m(ə)lə ta -n moŋo -gi taND -jiː -nu -Rəŋ
dist -attr give -tr -ss.ant.cvb dp.Y hesit -pred intj 3sg -abl three -gen berry -mod.pred take -of.3sg dist -adv cap -3poss give -tr -ipfv -ss.sim.cvb
dist -attr дать -tr -ss.ant.cvb dp.Y hesit -pred intj 3sg -abl три -gen berry -mod.pred взять -of.3sg dist -adv cap -3poss дать -tr -ipfv -ss.sim.cvb
So, after he gave it to him, erm, he took three berries from him while he was giving him his hat.
Fire and the evil man (TY0003) (2)
Mh, lačiləŋ endeːnaːl'əlumlə, lačilgi əl=edeːlbull'əń.
mh lačil-lə-ŋ ed-də-nu-Aː-l'əl-u-m(ə)lə lačil-gi əl=ed-Aː-l-buń-l'əl-j
INTJ fire-FOC-FC burn-CAUS-IMPF-INCH-EV-0-OF.3SG fire-3POSS NEG=burn-INCH-ACT.NMLZ-DES-EV-INTR.3
МЕЖД огонь-ФОК-FC burn-CAUS-ИМПФ-ИНХ-EV-0-OF.3ЕД огонь-3POSS НЕГ=burn-ИНХ-ACT.НМЛЗ-DES-EV-ИНТР.3
He tried hard, but the fire wouldn’t start.
Долго мучился, огонь никак не горел.
Finite story (TY1011) (3)
Čiŋičə, čiŋičədiń jaunər mər=aːwəŋi. Tan [aːw] aːwəŋudəγə nimepəgi puren mər=edeːl'əń.
čiŋičə čiŋičə -diń jaunə -r mə -r= aːwə -ŋi ta -n aːwə -ŋu -dəγə nime -pə -gi pure -n mə -r= eND -Aː -l'əl -j
darkness darkness -adv.temp all -s.pred aff -0= sleep -intr.3pl dist -adv sleep -3pl -3ds.cvb house -pl -3poss above -adv.prol aff -0= burn -intr.punct -ev -intr.3
темнота темнота -adv.temp весь -s.pred aff -0= спать -intr.3pl dist -adv спать -3pl -3ds.cvb дом -pl -3poss над -adv.prol aff -0= burn -intr.punct -ev -intr.3
In the night, night, everybody was asleep. While they were sleeping, it began to burn on the top of their house.