Tundra Yukaghir

Suffixes in Tundra Yukaghir

This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: . 298 total hits in 30 transcripts.
Finite story (TY1007) (9)
[toroń] Torońəi [köd] sukunńəi köde mər=aːwaːj.
* toro -ń(ə) -j(ə) sukun -ń(ə) -j(ə) köde mə -r= aːwə - -j
* black -intr -s.ptcp thing -vblz.propr -s.ptcp person aff -0= sleep -inch -intr.3
* черный -intr -s.ptcp вещь -vblz.propr -s.ptcp человек aff -0= спать -inch -intr.3
A man with black clothes fell asleep.
Pear Story (TY1001) (1)
Tadaːt taŋ ködeŋ taŋ tude l'eγət, saːlγət kereːllək, quːd'ibəγət kereːlələk taŋ karziːnəplə ičoːnaːmələ.
ta -Raː -t ta -ŋ köde -ŋ ta -ŋ tude l'e -γət saːl -γət ker - -R(ə)lək quː -(uː)ji -b(ə) -γət ker - -R(ə)lək ta -ŋ korzina.R -p(ul) -lə ičoː -naː -m(ə)lə
dist -adv -adv.abl dist -attr person -fc dist -attr 3sg.gen hesit -abl tree -abl go.down -intr.punct -ss.ant.cvb climb -pluract -hab.nmlz -abl go.down -intr.punct -ss.ant.cvb dist -attr basket.R -pl -pred look -inch -of.3sg
dist -adv -adv.abl dist -attr человек -fc dist -attr 3sg.gen hesit -abl дерево -abl идти.down -intr.punct -ss.ant.cvb climb -pluract -hab.nmlz -abl идти.down -intr.punct -ss.ant.cvb dist -attr basket.R -pl -pred смотреть -inch -of.3sg
Then that man went down from his, erm, tree, from his ladder, and started to look at the baskets.
Pear story (TY1004) (1)
Taŋpə čambiːŋaː, taŋ pureːgindəγənə aptaːŋaː.
ta -ŋ -pə čambə -jiː -ŋa(m) ta -ŋ pureː -gində -γənə aptə - -ŋa(m)
dist -attr -pl help -vblz.tr -tr.3pl dist -attr berry -3poss.obl -def.acc collect -inch -tr.3pl
dist -attr -pl помогать -vblz.tr -tr.3pl dist -attr berry -3poss.obl -def.acc collect -inch -tr.3pl
They helped him, collected his berries.
Picture elicitation (TY1204) (2)
Tuŋ ujeńəi~rukun paːd'əd-öː joːγə saγanaːj, [əl] əl=köden l'oːγə.
tu -ŋ uje -ń(ə) -j(ə) ~sukun paːd'ə -ND öː joː -γə saγanə - -j əl= köde -ND joː -γə
prox -attr wing -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz female -gen child head -loc sit -inch -intr.3 neg= person -gen head -loc
prox -attr wing -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz female -gen ребенок голова -loc сидеть -inch -intr.3 neg= человек -gen голова -loc
That bird sat down on the girl's head, not on the boys head.
Fire lighting rituals (TY0004) (3)
Taŋ l'əllək, waːj sewrələk, d'e qad'ir, tite l'əγa saγanaːrələk, əə, mirin kelul'əldə tittə lukunburəbəγa, qad'ir [čaːj lew] čaːjlə lawnaːl'əlŋumlə, lewdeːnunl'əlŋu.
ta-ŋ l'ə-rələk waːj seg-rələk dʒe.Y qad'ir tite l'ə-γa saγanə--rələk əə mirin kelu-l'əl-rə tittə lukul-N pure-bə-γa qad'ir čaj.R leg čaj.R-lə law-nu--l'əl-ŋu-m(ə)lə leg-də-nun-l'əl-ŋu
DEM.DIST-FC be-SS.PF.CVB again enter-SS.PF.CVB DP.Y DP so HESIT-LOC sit-INCH-SS.PF.CVB HESIT only:then come-EV-SS.IMPF.CVB 3PL earth-GEN above-LOC.NMLZ-LOC DP tea.R eat tea.R-FOC drink-IMPF-INCH-EV-PL-OF.3SG eat-INTR-HAB-EV-PL
DEM.DIST-FC быть-SS.ПРФ.КОНВ снова войти-SS.ПРФ.КОНВ DP.Y DP так HESIT-ЛОК сидеть-ИНХ-SS.ПРФ.КОНВ HESIT only:then прийти-EV-SS.ИМПФ.КОНВ 3МН earth-ГЕН над-ЛОК.НМЛЗ-ЛОК DP tea.R есть tea.R-ФОК drink-ИМПФ-ИНХ-EV-МН-OF.3ЕД есть-ИНТР-ХАБ-EV-МН
Having done that, they would go inside again, sit in their place, and, as soon as they would arrive in the new place, they started drinking tea and eat.
Так сделав, опять заходят, на свое место садятся, приехавшие на новое место начинают пить чай, кушать.
Pear story (TY1005) (3)
Taŋ kudičiːnudəγə maːrqoːlərəŋ mə=kereːj.
ta -ŋ kude -jiː -nu -dəγə maːrqə -oːl -l -ə -Rəŋ mə= ker - -j
dist -attr lie -tr -ipfv -3ds.cvb one -stat -stat -0 -ss.sim.cvb aff= go.down -intr.punct -intr.3
dist -attr лежать -tr -ipfv -3ds.cvb один -stat -stat -0 -ss.sim.cvb aff= идти.down -intr.punct -intr.3
While he was putting it, one of them fell down.
Kinship Avoidance (TY0032) (4)
Čiː čuŋdələdə ńi=qairoːl ńi=čomoriːl l'ədəγə mit=wadud aruː teńi~gitńer əl=saγaːl'əlut.
čiː čuŋdə -lədə ńi= qair -oːl ńi= čomo -Riː -l l'ə -dəγə mit= wadul -ND aruː teńi ~kitńər əl= saγa - -l'əl -u -t(ə)
people thought -ins.contr rec= bend -stat(nmlz) rec= big -tr -nmlz be -3ds.ant 1pl= Yukaghir -gen word here ~until neg= lost -intr.punc -ev -0 -fut(neg.3)
народ thought -ins.contr rec= bend -stat(nmlz) rec= большой -tr -nmlz быть -3ds.ant 1pl= Yukaghir -gen слово здесь ~until neg= потерянный -intr.punc -ev -0 -fut(neg.3)
It is assumed that our Yukaghir language has not disappeared by now due to this politeness and mutual respect.
Pear story (TY1002) (3)
Pureːləŋ pude, puren saːlγə quːdəirələk alγudə kereːsnunum.
pureː -lə -ŋ pude pure -n saːl -γə quː -RAi -R(ə)lək al -(lə)G(u)də ker - -s(ə) -nun -u -m
berry -pred -fc outside above -adv.prol tree -loc climb -intr.punct -ss.ant.cvb under -adv.dir go.down -intr.punct -caus -hab -0 -tr.3
berry -pred -fc снаружи над -adv.prol дерево -loc climb -intr.punct -ss.ant.cvb под -adv.dir идти.down -intr.punct -caus -hab -0 -tr.3
He climbs the tree, up, and then he brings the berries down.
Picture elicitation (TY1201) (1)
Eleːń, tuŋ labunməŋ əl=köde joːdəγənə saγanə, tudel paːd'əd-öːdeː, paːd'əd-öːń joːdəγə saγanaːj.
eleń tu -ŋ labunmə -ŋ əl= köde joː -də -γənə saγanə tude -l paːd'ə -ND öː -deː paːd'ə -ND öː -ń joː -də -γə saγanə - -j
no prox -attr ptarmigan -fc neg= person head -3poss.obl -loc.contr sit(neg.3) 3sg -nom female -gen child -dim female -gen child -def.dat head -3poss.obl -loc sit -inch -intr.3
no prox -attr ptarmigan -fc neg= человек голова -3poss.obl -loc.contr сидеть(neg.3) 3sg -nom female -gen ребенок -dim female -gen ребенок -def.dat голова -3poss.obl -loc сидеть -inch -intr.3
No, this partrige is not sitting on that man's head, it sat down on the little girl's, on the girl's head.
Picture elicitation (TY1206) (1)
L'ukud öː leudəlbuńeːnui - хочет кушать, leudəlbuńeːnui, peldudeː, maːrqən peldudeː nonγələ launum, tan maːrqən paipə laujələ launum.
juku -ND öː leg -də -(l)buń -ə -nu -j leg -R(ə) -(l)buń - -nu -j peldudeː maːrqə -ND peldudeː nonγə -lə lau -nu -m ta -n maːrqə -ND paipə laujə -lə lau -nu -m
small -gen child eat -3 -des -0 -ipfv -intr.3 eat -intr -des -intr.punct -ipfv -intr.3 old.man one -gen old.man tobacco -acc drink -ipfv -tr.3 dist -adv one -gen woman water -acc drink -ipfv -tr.3
маленький -gen ребенок есть -3 -des -0 -ipfv -intr.3 есть -intr -des -intr.punct -ipfv -intr.3 старый.мужчина один -gen старый.мужчина tobacco -acc drink -ipfv -tr.3 dist -adv один -gen женщина вода -acc drink -ipfv -tr.3
A little child is about to start eating, an old man is smoking, and a woman is drinking water.