Tundra Yukaghir

Suffixes in Tundra Yukaghir

This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: u. 194 total hits in 28 transcripts.
Picture elicitation (TY1207) (1)
Paipəńəŋ keipələŋ aγoːlul.
paipə -ńə -ŋ keipə -lə -ŋ oγ -oːl -u -l
woman -s.com -fc man -pred -fc stand -stat -0 -sf
женщина -s.com -fc мужчина -pred -fc стоять -stat -0 -sf
A woman and a man are standing.
Pear story (TY1002) (2)
El'in mər=aptaːnunum tude gedelγə, tadaːt alγudə kereːstələk tude karziːnəγə [uː uː] kudečiːnunum.
el'i -n mə -r= aptə -nun -u -m tude kedel -γə ta -Raː -t al -(lə)G(u)də ker -Aː -s(ə) -R(ə)lək tude korzina.R -γə kude -jiː -nun -u -m
first -adv aff -0= collect -hab -0 -tr.3 3sg.gen body -loc dist -adv -adv.abl under -adv.dir go.down -intr.punct -caus -ss.ant.cvb 3sg.gen basket.R -loc lie -tr -hab -0 -tr.3
первый -adv aff -0= collect -hab -0 -tr.3 3sg.gen body -loc dist -adv -adv.abl под -adv.dir идти.down -intr.punct -caus -ss.ant.cvb 3sg.gen basket.R -loc лежать -tr -hab -0 -tr.3
He first collects (berries) alone, then he goes down and puts them in his basket.
Pear story (TY1004) (4)
Mə=qadaːt, teːnnaːγərut l'eː leurəŋ kelunuŋi.
mə= qa -Raː -t teː -n -(laː)GVr -u -t l'eː leg -Rəŋ kel(u) -nu -ŋi
aff= qu -adv -adv.abl med -adv -adv.loc -0 -adv.abl dp eat -ss.sim.cvb come -ipfv -intr.3pl
aff= qu -adv -adv.abl med -adv -adv.loc -0 -adv.abl dp есть -ss.sim.cvb прийти -ipfv -intr.3pl
They were coming and eating from somewhere, from there.
A short conversation (1)
Ee, l'eː, taŋut [ma] manulbuńməŋ=də, metejk waːj mannujəŋ, mə=nemelə saγusəmlə.
ehe l'eː ta-ŋut mon mon-u-l-buń-məŋ =də met-ejk waːj mon-nu-jə(ŋ) mə(r)=neme-lə saγusə-m(ə)lə
INTJ DP DEM.DIST-NMLZ.FOC say say-0-ACT.NMLZ-DES-OF.1/2SG=DP.E 1SG-INTS too say-IMPF-INTR.1SG EX=what-FOC lose-OF.3SG
МЕЖД DP DEM.DIST-НМЛЗ.ФОК сказать сказать-0-ACT.НМЛЗ-DES-OF.1/2ЕД=DP.E 1ЕД-INTS тоже сказать-ИМПФ-ИНТР.1ЕД EX=что-ФОК потерять-OF.3ЕД
Yeah, I also wanted to say that, I'm also saying, she lost something.
Да, я тоже это хотела сказать, я тоже говорю, что-то потеряла.
(2)
Taŋ aptəllək, alun kereːrələk, teńi, tude l'eγə, əə, kudečiːm.
ta -ŋ aptə -R(ə)lək al -u -n ker -Aː -R(ə)lək tu -Raː tude l'e -γə əə kude -jiː -m
dist -attr collect -ss.ant.cvb under -0 -adv.prol go.down -intr.punct -ss.ant.cvb prox -adv 3sg.gen hesit -loc hesit lie -tr -tr.3
dist -attr collect -ss.ant.cvb под -0 -adv.prol идти.down -intr.punct -ss.ant.cvb prox -adv 3sg.gen hesit -loc hesit лежать -tr -tr.3
He collected them, went down and put them in his thingo.
Pear story (TY1003) (2)
Taŋ aptəllək, alun kereːrələk, teńi, tude l'eγə, əə, kudečiːm.
ta -ŋ aptə -R(ə)lək al -u -n ker -Aː -R(ə)lək tu -Raː tude l'e -γə əə kude -jiː -m
dist -attr collect -ss.ant.cvb under -0 -adv.prol go.down -intr.punct -ss.ant.cvb prox -adv 3sg.gen hesit -loc hesit lie -tr -tr.3
dist -attr collect -ss.ant.cvb под -0 -adv.prol идти.down -intr.punct -ss.ant.cvb prox -adv 3sg.gen hesit -loc hesit лежать -tr -tr.3
He collected them, went down and put them in his thingo.
Fire lighting rituals (TY0004) (3)
jawnoː tittə nime duduruːlγanə weːrələk, tittə čaːjnikγanə, tittə legulγanə jawnoː puŋdəllək,
jawnə-oː tittə nime tuduruː-l-γanə weː-rələk tittə čajnik.R-γanə tittə leg-u-l-γanə jawnə-oː puŋ-d(ə)-rələk
all-OBJ 3PL house inside-ACT.NMLZ-ACC do-SS.PF.CVB 3PL teapot.R-ACC 3PL eat-0-ACT.NMLZ-ACC all-OBJ cooked-CAUS-SS.PF.CVB
весь-ОБ 3МН дом inside-ACT.НМЛЗ-АКК делать-SS.ПРФ.КОНВ 3МН teapot.R-АКК 3МН есть-0-ACT.НМЛЗ-АКК весь-ОБ cooked-CAUS-SS.ПРФ.КОНВ
and after they would set up everything in the yurt, cook the food and boil the tea kettle,
все обустроив внутри яранги и сварив еду, вскипятив чайник,
Picture elicitation (TY1200) (1)
Maːrqən köde mə=miraːnui, öːŋ laujəγə [el] qudoːlui, paipəŋ mər=ölkeːnui.
maːrqə -ND köde mə= mira -nu -j öː -ŋ laujə -γə quda -oːl -u -j paipə -ŋ mə= ölkə -nu -j
one -gen person aff= walk -ipfv -intr.3 child -fc water -loc lie -stat -intr.ints -intr.3 woman -fc aff= run -ipfv -intr.3
один -gen человек aff= идти -ipfv -intr.3 ребенок -fc вода -loc лежать -stat -intr.ints -intr.3 женщина -fc aff= бежать -ipfv -intr.3
(There is walking, swimming and running; who's doing what?) A man is walking, the child lies in the water, and the woman is running.
Picture elicitation (TY1205) (2)
Maːrqən lukun-burəbə örd'ədəγə maːrqən saːlək aγoːl'əlul.
maːrqə -ND lukul -ND pure -b(ə) örd'ə -də -γə maːrqə -ND saːl -ə -k oγ -oːl -l'əl -u -l
one -gen country -gen above -n middle -3poss.obl -loc one -gen tree -0 -mod.pred stand -stat -ev -0 -sf
один -gen country -gen над -n середина -3poss.obl -loc один -gen дерево -0 -mod.pred стоять -stat -ev -0 -sf
A tree stood in the middle of an island ('a land').
Picture elicitation (TY1209) (2)
Taːt kelullək tadaːt [öl'd] taŋ saːl wol'dəγə oγoːdəγə keipələ kelul, waːji [jau] jaulaːγərut.
taːt kel(u) -R(ə)lək ta -Raː -t ta -ŋ saːl wal' -də -γə oγ -oːl -dəγə keipə -lə kel(u) -l waːj jau -(laː)GVr -u -t
so come -ss.ant.cvb dist -adv -adv.abl dist -attr tree near -3poss.obl -loc stand -stat -3ds.cvb man -pred come -sf also left -adv.loc -0 -adv.abl
так прийти -ss.ant.cvb dist -adv -adv.abl dist -attr дерево near -3poss.obl -loc стоять -stat -3ds.cvb мужчина -pred прийти -sf тоже left -adv.loc -0 -adv.abl
She arrived and then, while she was standing near that tree, a man came, also from the left.