Tundra Yukaghir

Suffixes in Tundra Yukaghir

This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: u. 259 total hits in 34 transcripts.
Youth Story (TY0031) (10)
Jonoγəsuŋ, jonoγəsuŋ, aujaːγər ŋolaːj.
jono -Gə -s(ə) -u -ŋ jono -Gə -s(ə) -u -ŋ aujaː -GVr (ŋ)ol -Aː -j
collect -intr -caus -0 -tr:1sg collect -intr -caus -0 -tr:1sg evening -adv.loc cop -inch -intr:3
collect -intr -caus -0 -tr:1sg collect -intr -caus -0 -tr:1sg вечер -adv.loc cop -inch -intr:3
I gathered and gathered them, and evening came.
Autobiography (TY0023) (7)
Tadaː l'eː qabun jelukun sukun-mal'γəl eurəjəŋ.
ta -Raː l'eː qabu -ND jeluk -u -ND sukun mol'γəl eurə -jəŋ
dist -adv.loc dp how.many -gen four -0 -gen thing joint walk -intr:1sg
dist -adv.loc dp как.много -gen четыре -0 -gen вещь сустав идти -intr:1sg
I worked there for, erm, four years.
Autobiography (TY0028) (9)
Mit el'in Tuːstaːq Seːńγə saγanaːnunur met mə=l'ukoːd'əŋ, met jamd'inunul moːrqoːń leiriːməŋ, moːrqoːń.
mit el'i -n Tuːstaːkh.Y Sień.Y -γə saγanə -nun -u -r met mə= juku -oːl -jəŋ met jamd'i -nun -u -l maːrqoːń lei -Riː -məŋ maːrqoːń
1pl first -adv.loc Tuustaakh.Y Seny.Y -loc sit -hab -0 -ss.circ 1sg aff= small -stat -intr:1sg 1sg ill -ipfv -0 -nmlz(pred) only aware -tr -of.1/2sg only
1pl первый -adv.loc Tuustaakh.Y Seny.Y -loc сидеть -hab -0 -ss.circ 1sg aff= маленький -stat -intr:1sg 1sg больной -ipfv -0 -nmlz(pred) only aware -tr -of.1/2sg only
We first lived in Tuustaakh Seny, I was little (then) and only remember that I was ill.
Life story (TY0005) (17)
Taŋ met nimeγə kečinunuŋ, met nime, kečiŋ.
ta -ŋ met nime -γə keči -nun -u -ŋ met nime keči -ŋ
dist -attr 1sg house -loc bring -hab -0 -tr.1sg 1sg house bring -tr.1sg
dist -attr 1sg дом -loc принести -hab -0 -tr.1sg 1sg дом принести -tr.1sg
I used to bring them home, my home, I brought it.
Я это приносила домой, дома люди.
Kinship Avoidance (TY0032) (4)
Taːt qad'ir əə taŋńəgi amoːl'əlul.
taːt qad'ir əə ta -ŋńə -gi ama(i) -oːl -l'əl -u -l
so dp hes dist -n -3poss(pred) good -stat -ev -0 -sf
так dp hes dist -n -3poss(pred) хороший -stat -ev -0 -sf
It turns out that this was good.
Picture elicitation (TY1207) (1)
Paipəńəŋ keipələŋ aγoːlul.
paipə -ńə -ŋ keipə -lə -ŋ oγ -oːl -u -l
woman -s.com -fc man -pred -fc stand -stat -0 -sf
женщина -s.com -fc мужчина -pred -fc стоять -stat -0 -sf
A woman and a man are standing.
Reindeer Year Cycle (TY0026) (6)
Osnovnoj l'eː nastavnik l'eːnuni, tadaː nastavnik qoːdə man, taːt mit waːj eurə-s-nun-u-i.
osnovnoj.R l'eː nastavnik.R l'eː -nun -j ta -Raː nastavnik.R qoːdə(ŋ) mon taːt mit waːj eurə -s(ə) -nun -u -j
main.R dp instructor.R dp -hab -intr:3 dist -adv.loc instructor.R how say so 1pl also walk -caus -hab -0 -tr:1pl
main.R dp инструктор.R dp -hab -intr:3 dist -adv.loc инструктор.R как сказать так 1pl тоже идти -caus -hab -0 -tr:1pl
There is the main instructor, we direct (the reindeer) the way the instructor tells us.
Pear story (TY1002) (2)
El'in mər=aptaːnunum tude gedelγə, tadaːt alγudə kereːstələk tude karziːnəγə [uː uː] kudečiːnunum.
el'i -n mə -r= aptə -nun -u -m tude kedel -γə ta -Raː -t al -(lə)G(u)də ker -Aː -s(ə) -R(ə)lək tude korzina.R -γə kude -jiː -nun -u -m
first -adv aff -0= collect -hab -0 -tr.3 3sg.gen body -loc dist -adv -adv.abl under -adv.dir go.down -intr.punct -caus -ss.ant.cvb 3sg.gen basket.R -loc lie -tr -hab -0 -tr.3
первый -adv aff -0= collect -hab -0 -tr.3 3sg.gen body -loc dist -adv -adv.abl под -adv.dir идти.down -intr.punct -caus -ss.ant.cvb 3sg.gen basket.R -loc лежать -tr -hab -0 -tr.3
He first collects (berries) alone, then he goes down and puts them in his basket.
Pear story (TY1004) (4)
Mə=qadaːt, teːnnaːγərut l'eː leurəŋ kelunuŋi.
mə= qa -Raː -t teː -n -(laː)GVr -u -t l'eː leg -Rəŋ kel(u) -nu -ŋi
aff= qu -adv -adv.abl med -adv -adv.loc -0 -adv.abl dp eat -ss.sim.cvb come -ipfv -intr.3pl
aff= qu -adv -adv.abl med -adv -adv.loc -0 -adv.abl dp есть -ss.sim.cvb прийти -ipfv -intr.3pl
They were coming and eating from somewhere, from there.
A short conversation (1)
Ee, l'eː, taŋut [ma] manulbuńməŋ=də, metejk waːj mannujəŋ, mə=nemelə saγusəmlə.
ehe l'eː ta-ŋut mon mon-u-l-buń-məŋ =də met-ejk waːj mon-nu-jə(ŋ) mə(r)=neme-lə saγusə-m(ə)lə
INTJ DP DEM.DIST-NMLZ.FOC say say-0-ACT.NMLZ-DES-OF.1/2SG=DP.E 1SG-INTS too say-IMPF-INTR.1SG EX=what-FOC lose-OF.3SG
МЕЖД DP DEM.DIST-НМЛЗ.ФОК сказать сказать-0-ACT.НМЛЗ-DES-OF.1/2ЕД=DP.E 1ЕД-INTS тоже сказать-ИМПФ-ИНТР.1ЕД EX=что-ФОК потерять-OF.3ЕД
Yeah, I also wanted to say that, I'm also saying, she lost something.
Да, я тоже это хотела сказать, я тоже говорю, что-то потеряла.