This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: jəŋ. 296 total hits in 16 transcripts.
Fire and the evil man (TY0003) (3)
Qad'ir maːlək met ńumud'əlŋin uːtəjəŋ.
qad'ir maːlək met ńumud'əl-ŋiń uː-t(ə)-jə(ŋ)
DP DP 1SG camp-DAT go-FUT-INTR.1SG
DP DP 1ЕД стоянка-ДАТ идти-ФУТ-ИНТР.1ЕД
"I should rather go to the place from where I came.
"Лучше я пойду на это место, откуда я перекочевал.
Life story (TY0005) (22)
Taŋ med'oːl ... met čiːγə maːrqən metid'eː ŋod'əŋ, maːrqəd öː ŋod'əŋ.
ta -ŋ meŃD' -oːl met čiː -γə maːrqə -ND met -id'eː (ŋ)ol -jə(ŋ) maːrqə -ND öː (ŋ)ol -jə(ŋ)
dist -attr take -stat 1sg people -loc one -gen 1sg -ints cop -intr.1sg one -gen child cop -intr.1sg
dist -attr взять -stat 1sg народ -loc один -gen 1sg -ints cop -intr.1sg один -gen ребенок cop -intr.1sg
So, born... I was my parents' only child, I was the only child.
Так родилась... я у моих родителей была единственной, единственным ребенком.
Reindeer Year Cycle (TY0026) (3)
Taγi l'eː saːl duduruː seurə erimə əə [mo] qoːdə montəjəŋ, aa ну мягкий становится снег, потому копают.
ta -Gi l'eː saːl tuduruː seg -Rə erimə əə mon qoːdə(ŋ) mon -t(ə) -jəŋ aa
dist -nom dp tree inside enter -ss.cond.sim snow hes say how say -fut -intr:1sg intj
dist -nom dp дерево inside войти -ss.cond.sim snow hes сказать как сказать -fut -intr:1sg intj
So we enter the forest, well, how shall I put it? Snow becomes soft, that's why they dig it up.
Umchaagin (TY0035) (9)
Tadaːt [ma] mall'əń: "Met mət=nimeγət keluːnujəŋ, meteilək əl=kuril'iːjəŋ qaduŋudəŋ met uːnul."
tadaːt mon -l'əl -j met mət= nime -γət kel(u) -nu -jəŋ met -eilə(k) əl= kuril' -(j)iː -jəŋ qadu -G(u)də(ŋ) met uː -nu -l
then say -ev -intr:3 1sg 1sg.gen= house -abl come -ipfv -intr:1sg 1sg -ints neg= know -tr -neg.1sg which -adv.dir 1sg go -ipfv -nmlz
тогда сказать -ev -intr:3 1sg 1sg.gen= дом -abl прийти -ipfv -intr:1sg 1sg -ints neg= know -tr -neg.1sg который -adv.dir 1sg идти -ipfv -nmlz
Then he said: "I am coming from my home, but I myself don't know where I am going."
All-terrain vehicle (TY0006) (1)
Ee, d'e, tuŋ čiː puŋoːsəŋ euri, mod'əŋ taːt.
ee d'e.Y tu -ŋ čiː puŋ -oːl -s(ə) -ŋ euri mon -jə(ŋ) taːt
intj dp.Y prox -attr people boiled -stat -caus -tr.1sg dp say -intr.1sg so
intj dp.Y prox -attr народ кипяченый -stat -caus -tr.1sg dp сказать -intr.1sg так
Oh yeah, so I'll bring the good news to these people, I'll tell them that.
Э, да, этих людей порадую, значит, скажу так.
Finite story (TY1009) (1)
Ńamučəńd'ə ködeŋiń waːji ńeːnaːŋaː, tadaː voːt tudel waːji "[el] Əl=uːjə, eleːn", mani, mər=iŋeːm.
ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde -ŋiń waːj ńeː -naː -ŋa(m) ta -Raː vot.R tude -l waːj əl= uː -jə(ŋ) eleń mon -j mə -r= iŋeː -m
redness -vblz.propr -s.ptcp person -dat also call -inch -tr.3pl dist -adv dp.R 3sg -nom also neg= go -neg.1sg no say -intr.3 aff -0= fear -tr.3
redness -vblz.propr -s.ptcp человек -dat тоже звать -inch -tr.3pl dist -adv dp.R 3sg -nom тоже neg= идти -neg.1sg no сказать -intr.3 aff -0= fear -tr.3
They began to call the red man again, then he again replied "No, I'm not going, no", he was afraid.