Tundra Yukaghir

Suffixes in Tundra Yukaghir

This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: j. 687 total hits in 31 transcripts.
Finite story (TY1009) (10)
Tadaːt [maː] torońəi köde mə=mönd'əi, mə=mönd'əi
ta -Raː -t toro -ń(ə) -j(ə) köde mə= mönd'ə -j mə= mönd'ə -j
dist -adv -adv.abl black -intr -s.ptcp person aff= awake -intr.3 aff= awake -intr.3
dist -adv -adv.abl черный -intr -s.ptcp человек aff= awake -intr.3 aff= awake -intr.3
Then the black man woke up, he woke up.
Finite story (TY1010) (12)
L'eŋiń, d'e tarańəi köde [ma] maːlək mə=quːsəč. Lačil mə=keluj [ńi] tude l'edəγə, nimedəγə l'ei, ńimeːdəγə keːjeː jedeč.
l'e -ŋiń d'e.Y toro -ń(ə) -j(ə) köde maːlək mə= quːsə -(A)j -j lačil mə= kel(u) -j tude l'e -də -γə nime -də -γə l'e -j ńim -Aː -dəγə keːjeː jed -(A)j -j
hesit -dat dp.Y black -intr -s.ptcp person dp aff= jump -pfv -intr.3 fire aff= come -intr.3 3sg.gen hesit -3poss.obl -loc house -3poss.obl -loc hesit -intr.3 extinguish -intr.punct -3ds.cvb in.front appear -pfv -intr.3
hesit -dat dp.Y черный -intr -s.ptcp человек dp aff= прыгать -pfv -intr.3 огонь aff= прийти -intr.3 3sg.gen hesit -3poss.obl -loc дом -3poss.obl -loc hesit -intr.3 extinguish -intr.punct -3ds.cvb в.перед появиться -pfv -intr.3
Uhm, the black man jumped, he had to (=maːlək), the fire came into his thingo, in the house, it appeared in front of his house.
Picture elicitation (TY1200) (8)
Maːrqən köde mə=miraːnui, öːŋ laujəγə [el] qudoːlui, paipəŋ mər=ölkeːnui.
maːrqə -ND köde mə= mira -nu -j öː -ŋ laujə -γə quda -oːl -u -j paipə -ŋ mə= ölkə -nu -j
one -gen person aff= walk -ipfv -intr.3 child -fc water -loc lie -stat -intr.ints -intr.3 woman -fc aff= run -ipfv -intr.3
один -gen человек aff= идти -ipfv -intr.3 ребенок -fc вода -loc лежать -stat -intr.ints -intr.3 женщина -fc aff= бежать -ipfv -intr.3
(There is walking, swimming and running; who's doing what?) A man is walking, the child lies in the water, and the woman is running.
Finite story (TY1008) (12)
Tudel waːji mə=quːsəč, mə=kereːj alγudəŋ.
tude -l waːj mə= quːsə -(A)j -j mə= ker -Aː -j al -(lə)G(u)də -ŋ
3sg -nom also aff= jump -pfv -intr.3 aff= go.down -intr.punct -intr.3 under -adv.dir -fc
3sg -nom тоже aff= прыгать -pfv -intr.3 aff= идти.down -intr.punct -intr.3 под -adv.dir -fc
He jumped, too, he came down.
Life story (TY0005) (8)
Taŋ mit čiː čaγad'əlpəgi aləs pajoːń, əə, tuŋ ńanməŋ lačil weːjoːldə naːdə, naːdoːtəi, l'eŋ, legul puŋdəjoːldə, əə, sukun iːrəjoːldə [dol'], qonmərəu, sawaŋ anγijoːldə, mm, anγijoːldə, amalərjoːldə naːdoːń.
ta -ŋ mit čiː čaγad'ə -l -pə -gi alïs.Y poi -oːl -j əə tu -ŋ ńanmə -ŋ lačil weː -j -oːl -Rə nado.R nado.R -t(ə) -j l'e -ŋ leg -u -l puŋ -R(ə) -j -oːl -Rə əə sukun iːrə -j -oːl -Rə qonmərəu sawa -ŋ anγə -jiː -j -oːl -Rə mm anγə -jiː -j -oːl -Rə amalə -R(ə) -j -oːl -Rə nado.R -oːl -j
dist -attr 1pl people move -nmlz -pl -3poss very.Y many -stat -intr.3 hesit prox -attr labrador.tea -fc fire other -0 -res -ss.cond.sim.cvb necessity.R necessity.R -fut -intr.3 hesit -fc eat -0 -n boiled -tr -0 -res -ss.cond.sim.cvb hesit thing tie -0 -res -ss.cond.sim.cvb hoof.skin hide -fc scrape -tr -0 -res -ss.cond.sim.cvb intj scrape -tr -0 -res -ss.cond.sim.cvb process.hides -tr -0 -res -ss.cond.sim.cvb necessity.R -stat -intr.3
dist -attr 1pl народ move -nmlz -pl -3poss очень.Y много -stat -intr.3 hesit prox -attr labrador.tea -fc огонь другой -0 -res -ss.cond.sim.cvb necessity.R necessity.R -fut -intr.3 hesit -fc есть -0 -n кипяченый -tr -0 -res -ss.cond.sim.cvb hesit вещь связать -0 -res -ss.cond.sim.cvb hoof.шкура прятать -fc скрести -tr -0 -res -ss.cond.sim.cvb intj скрести -tr -0 -res -ss.cond.sim.cvb process.hides -tr -0 -res -ss.cond.sim.cvb necessity.R -stat -intr.3
Our parent's had a lot of work, erm, one had to prepare labrador tea to firewood, to cook food, erm, to sew clothes, scrape hoof skin and hides, scrape, one had to process hides.
Эти, у наших родителей очень много работы, надо готовить дрова, рвать тальник, нужно еще еду варить, шить одежду, камусы, шкуры выделывать ... выделывать, скобелить надо.
A short conversation (7)
Kinek, taŋ, mani.
kin-(ə)k ta-ŋ mon-j
who-FOC DEM.DIST-ATTR say-INTR.3
кто-ФОК DEM.DIST-ATTR сказать-ИНТР.3
Who, that, she said.
Кто, это, сказала.
Pear Story (TY1001) (11)
Tudel waːj karziːnəńi.
tude -l waːj korzina.R -ń(ə) -j
3sg -nom also basket.R -vblz.propr -intr.3
3sg -nom тоже basket.R -vblz.propr -intr.3
He also had a basket.
Picture elicitation (TY1206) (15)
Met ičoːlγənə maːrqən adil kelui.
met ičoː -lγənə maːrqə -ND adil kel(u) -j
1sg look -1/2sg.ds.cond.cvb one -gen boy come -intr.3
1sg смотреть -1/2sg.ds.cond.cvb один -gen boy прийти -intr.3
I saw a young man coming.
Picture elicitation (TY1201) (4)
Tuŋ köːd'əd-öː mə=quːsəinui, l'ukud öː laujəγən joːraːnui, taŋ paipəŋ mər=ölkeːnui.
tu -ŋ köːd'ə -ND öː mə= quːsə -(A)j -nu -j juku -ND öː laujə -γən joːrə -nu -j ta -ŋ paipə -ŋ mə -r= ölkə -nu -j
prox -attr male -gen child aff= jump -pfv -ipfv -intr.3 small -gen child water -prol play -ipfv -intr.3 dist -attr woman -fc aff -0= run -ipfv -intr.3
prox -attr male -gen ребенок aff= прыгать -pfv -ipfv -intr.3 маленький -gen ребенок вода -prol play -ipfv -intr.3 dist -attr женщина -fc aff -0= бежать -ipfv -intr.3
This boy is jumping, a little child is playing in the water, that woman is running.
Picture elicitation (TY1209) (6)
Maːrqən keipə [jawult] jawulγən ölkeːnui, maːrqən keipə laujəγə, laujəγə (плавать у нас, mm), laujəγə [lau] maːrqəd öː joːraːnui, tadaːt teńi maːrqən paipə anaːn amdur jawul čičirkən ölkeːnui, ee, это, оказывается, tuŋ [kö] köde, keipə jawul čičirkən mə=miraːnui, paipə mər=ölkeːnui.
maːrqə -ND keipə jawul -γən ölkə -nu -j maːrqə -ND keipə laujə -γə laujə -γə laujə -γə maːrqə -ND öː joːrə -nu -j ta -Raː -t tu -Raː maːrqə -ND paipə anaːn amdu -r jawul čičirkə -n ölkə -nu -j ee tu -ŋ köde keipə jawul čičirkə -n mə= mira -nu -j paipə mə= ölkə -nu -j
one -gen man road -prol run -ipfv -intr.3 one -gen man water -loc water -loc water -loc one -gen child play -ipfv -intr.3 dist -adv -adv.abl prox -adv one -gen woman very hurry -ss.circ.cvb road length -adv.prol run -ipfv -intr.3 intj prox -attr person man road length -adv.prol aff= walk -ipfv -intr.3 woman aff= run -ipfv -intr.3
один -gen мужчина road -prol бежать -ipfv -intr.3 один -gen мужчина вода -loc вода -loc вода -loc один -gen ребенок play -ipfv -intr.3 dist -adv -adv.abl prox -adv один -gen женщина очень hurry -ss.circ.cvb road length -adv.prol бежать -ipfv -intr.3 intj prox -attr человек мужчина road length -adv.prol aff= идти -ipfv -intr.3 женщина aff= бежать -ipfv -intr.3
(There is walking, swimming and running; who's doing what?) A man is running on the road, a man in water, in water... a child is playing in the water, then, here, a woman is runing very quickly along the road, erm, apparently, this man, he is walking along the road, and the woman is running.