This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: j. 916 total hits in 37 transcripts.
(17)
Qad'ir mə=keweč.
qad'ir mə= kew -(A)j -j
ptl aff= go.away -pfv -intr.3
ptl aff= идти.прочь -pfv -intr.3
He left.
Он уехал.
Pear story (TY1004) (13)
Aha, uːdək uːčič.
aha uːdək uː -čiː -j
intj always go -intr.punct -intr.3
intj всегда идти -intr.punct -intr.3
Yeah, he just passed by.
Autobiography (TY0023) (35)
Taːtl'ər sapkoːs direktor mani "Čaγad'ek!".
taːtl'ər sovkhoz.R direktor.R mon -j čaγad'ə - e -k
therefore sovkhoz.R principal.R say -intr:3 move - intj -imp
therefore sovkhoz.R principal.R сказать -intr:3 move - intj -imp
So the director of the collective farm said: "Work!".
Finite story (TY1009) (10)
Tadaːt [maː] torońəi köde mə=mönd'əi, mə=mönd'əi
ta -Raː -t toro -ń(ə) -j(ə) köde mə= mönd'ə -j mə= mönd'ə -j
dist -adv -adv.abl black -intr -s.ptcp person aff= awake -intr.3 aff= awake -intr.3
dist -adv -adv.abl черный -intr -s.ptcp человек aff= awake -intr.3 aff= awake -intr.3
Then the black man woke up, he woke up.
Finite story (TY1010) (12)
L'eŋiń, d'e tarańəi köde [ma] maːlək mə=quːsəč. Lačil mə=keluj [ńi] tude l'edəγə, nimedəγə l'ei, ńimeːdəγə keːjeː jedeč.
l'e -ŋiń d'e.Y toro -ń(ə) -j(ə) köde maːlək mə= quːsə -(A)j -j lačil mə= kel(u) -j tude l'e -də -γə nime -də -γə l'e -j ńim -Aː -dəγə keːjeː jed -(A)j -j
hesit -dat dp.Y black -intr -s.ptcp person dp aff= jump -pfv -intr.3 fire aff= come -intr.3 3sg.gen hesit -3poss.obl -loc house -3poss.obl -loc hesit -intr.3 extinguish -intr.punct -3ds.cvb in.front appear -pfv -intr.3
hesit -dat dp.Y черный -intr -s.ptcp человек dp aff= прыгать -pfv -intr.3 огонь aff= прийти -intr.3 3sg.gen hesit -3poss.obl -loc дом -3poss.obl -loc hesit -intr.3 extinguish -intr.punct -3ds.cvb в.перед появиться -pfv -intr.3
Uhm, the black man jumped, he had to (=maːlək), the fire came into his thingo, in the house, it appeared in front of his house.
Picture elicitation (TY1200) (8)
Maːrqən köde mə=miraːnui, öːŋ laujəγə [el] qudoːlui, paipəŋ mər=ölkeːnui.
maːrqə -ND köde mə= mira -nu -j öː -ŋ laujə -γə quda -oːl -u -j paipə -ŋ mə= ölkə -nu -j
one -gen person aff= walk -ipfv -intr.3 child -fc water -loc lie -stat -intr.ints -intr.3 woman -fc aff= run -ipfv -intr.3
один -gen человек aff= идти -ipfv -intr.3 ребенок -fc вода -loc лежать -stat -intr.ints -intr.3 женщина -fc aff= бежать -ipfv -intr.3
(There is walking, swimming and running; who's doing what?) A man is walking, the child lies in the water, and the woman is running.
Finite story (TY1008) (12)
Tudel waːji mə=quːsəč, mə=kereːj alγudəŋ.
tude -l waːj mə= quːsə -(A)j -j mə= ker -Aː -j al -(lə)G(u)də -ŋ
3sg -nom also aff= jump -pfv -intr.3 aff= go.down -intr.punct -intr.3 under -adv.dir -fc
3sg -nom тоже aff= прыгать -pfv -intr.3 aff= идти.down -intr.punct -intr.3 под -adv.dir -fc
He jumped, too, he came down.
Kinship Avoidance (TY0032) (11)
"Teː čiː qad'ir mm l'əgudəŋ eːruːčər keweiŋutəi."
teː čiː qad'ir mm l'ə -G(u)də(ŋ) eːruː -(iː)čə -r kewe -j -ŋu -t(ə) -j
dist.acs(att) people dp intj hes -adv.dir hunt -purp -ss.circ depart -pfv -pl -fut -intr:3
dist.acs(att) народ dp intj hes -adv.dir охотиться -purp -ss.circ отправиться -pfv -pl -fut -intr:3
"Those people will go hunting somewhere."
Reindeer Year Cycle (TY0026) (23)
Osnovnoj l'eː nastavnik l'eːnuni, tadaː nastavnik qoːdə man, taːt mit waːj eurə-s-nun-u-i.
osnovnoj.R l'eː nastavnik.R l'eː -nun -j ta -Raː nastavnik.R qoːdə(ŋ) mon taːt mit waːj eurə -s(ə) -nun -u -j
main.R dp instructor.R dp -hab -intr:3 dist -adv.loc instructor.R how say so 1pl also walk -caus -hab -0 -tr:1pl
main.R dp инструктор.R dp -hab -intr:3 dist -adv.loc инструктор.R как сказать так 1pl тоже идти -caus -hab -0 -tr:1pl
There is the main instructor, we direct (the reindeer) the way the instructor tells us.
Autobiography (TY0028) (23)
Teːn sin [čam] könmə nime čamoːlnuni, könmə nime l'ukoːlnuni.
teː -n sin.Y könmə nime čomo -oːl -nun -j könmə nime juku -oːl -nun -j
dist.acs -adv as.Y other house big -stat -hab -intr:3 other house small -stat -hab -intr:3
dist.acs -adv as.Y другой дом большой -stat -hab -intr:3 другой дом маленький -stat -hab -intr:3
Some of these yurts are big and some are small.