Tundra Yukaghir

Suffixes in Tundra Yukaghir

This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: . 132 total hits in 28 transcripts.
Wild reindeer (9)
Waːj l'eː taŋ jawulpədəγan uːjəli.
waːj l'eː ta-ŋ jawul-p(ə)--γa-n uː-j(ə)li
again DP DEM.DIST-ATTR track-PL-3POSS-LOC-PROL go-INTR.1PL
снова DP DEM.DIST-ATTR track-МН-3POSS-ЛОК-ПРОЛ идти-ИНТР.1МН
We went further along their footsteps.
Мы пошли дальше по их следам.
Pear story (TY1005) (3)
Šl'aːpə, karoːčə, šl'aːpə, šl'aːpədəγənə [nu nu] nuːrələk maːrqən öː mə=kečim, tudeŋiń.
šljapa.R koroče.R šljapa.R šljapa.R - -γənə nug -R(ə)lək maːrqə -ND öː mə= keči -m tude -ŋiń
hat.R in.short.R hat.R hat.R -3poss.obl -def.acc find -ss.ant.cvb one -gen child aff= bring -tr.3 3sg -dat
hat.R в.short.R hat.R hat.R -3poss.obl -def.acc найти -ss.ant.cvb один -gen ребенок aff= принести -tr.3 3sg -dat
Hat, in short, hat, they found his hat and one boy brought it, to him.
Finite story (TY1010) (4)
L'eŋiń, d'e tarańəi köde [ma] maːlək mə=quːsəč. Lačil mə=keluj [ńi] tude l'edəγə, nimedəγə l'ei, ńimeːdəγə keːjeː jedeč.
l'e -ŋiń d'e.Y toro -ń(ə) -j(ə) köde maːlək mə= quːsə -(A)j -j lačil mə= kel(u) -j tude l'e - -γə nime - -γə l'e -j ńim -Aː -dəγə keːjeː jed -(A)j -j
hesit -dat dp.Y black -intr -s.ptcp person dp aff= jump -pfv -intr.3 fire aff= come -intr.3 3sg.gen hesit -3poss.obl -loc house -3poss.obl -loc hesit -intr.3 extinguish -intr.punct -3ds.cvb in.front appear -pfv -intr.3
hesit -dat dp.Y черный -intr -s.ptcp человек dp aff= прыгать -pfv -intr.3 огонь aff= прийти -intr.3 3sg.gen hesit -3poss.obl -loc дом -3poss.obl -loc hesit -intr.3 extinguish -intr.punct -3ds.cvb в.перед появиться -pfv -intr.3
Uhm, the black man jumped, he had to (=maːlək), the fire came into his thingo, in the house, it appeared in front of his house.
Fire and the evil man (TY0003) (4)
Taŋ kötkejrələk lačilə endel čantəjrəllek.
ta-ŋ kötkə-ej-rələk lačil-lə ed--l čantəjrə-rələk
DEM.DIST-ATTR arrive-PF-SS.PF.CVB fire-ACC burn-CAUS-ACT.NMLZ not:can-SS.PF.CVB
DEM.DIST-ATTR прибыть-ПРФ-SS.ПРФ.КОНВ огонь-АКК burn-CAUS-ACT.НМЛЗ not:can-SS.ПРФ.КОНВ
He came back but didn’t manage to make fire.
Домой приехал, не смог зажечь огонь.
Pear story (TY1000) (6)
Taːt l'e, [b], taŋ, taŋ köde wol'dən mər=uːčič.
taːt l'e ta -ŋ ta -ŋ köde(ŋ) wal' - -n mə -r= uː -čiː -j
so hesit dist -attr dist -attr person near -3poss.obl -adv.prol aff -0= go -intr.punct -intr.3
так hesit dist -attr dist -attr человек near -3poss.obl -adv.prol aff -0= идти -intr.punct -intr.3
Then, that man passed by him.
Picture elicitation (TY1204) (3)
Jeruguː örd'ədəγə saːləŋ aγoːləl.
jereguː örd'ə - -γə saːl -lə -ŋ oγ -oːl -ə -l
plain middle -3poss.obl -loc tree -pred -fc stand -stat -0 -sf
долина середина -3poss.obl -loc дерево -pred -fc стоять -stat -0 -sf
In the middle of a plain stands a tree.
Picture elicitation (TY1205) (4)
Paːd'əd-öː maːrqən köːd'əd-öːγənə joːdəγə paim.
paːd'ə -ND öː maːrqə -ND köːd'ə -ND öː -γənə joː - -γə pai -m
female -gen child one -gen male -gen child -def.acc head -3poss.obl -loc hit -tr.3
female -gen ребенок один -gen male -gen ребенок -def.acc голова -3poss.obl -loc hit -tr.3
(Who is the girl hitting?) The girl is hitting a boy on the head.
Picture elicitation (TY1206) (3)
Eleːn, tuŋ ujuńəj~rukun paːd'əd-öː joːdəγə saγanəi.
eleń tu -ŋ uje -ń(ə) -j(ə) ~sukun paːd'ə -ND öː joː - -γə saγanə -j
no prox -attr wing -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz female -gen child head -3poss.obl -loc sit -intr.3
no prox -attr wing -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz female -gen ребенок голова -3poss.obl -loc сидеть -intr.3
(Is that bird sitting on the man's head?) No, that bird sits on the girl's head.
Life story (TY0005) (3)
Tadaːt leweidə ustaγən metid'eː eureːnund'eŋ.
ta -Raː -t leweil - usta.Y -γən met -id'eː eurə -nun -jə(ŋ)
dist -adv -adv.abl summer -3poss.gen length.Y -prol 1sg -ints walk -hab -intr.1sg
dist -adv -adv.abl лето -3poss.gen length.Y -prol 1sg -ints идти -hab -intr.1sg
Then, during the summer, I walked alone.
Потом все лето одна ходила.
(6)
Taŋ waldəγə aːrəirələk taŋ maːrqən aptəjoːldəγənə mə=keurəim tude gedelŋiń.
ta -ŋ wal' - -γə aː -RAi -R(ə)lək ta -ŋ maːrqə -ND aptə -j -oːl -l - -γənə mə= kew -R(ə) -(A)j -m tude kedel -ŋiń
dist -attr near -3 -loc stop -intr.punct -ss.ant.cvb dist -attr one -gen collect -0 -res -nmlz -3poss.obl -def.acc aff= go.away -tr -pfv -tr.3 3sg body -dat
dist -attr near -3 -loc остановиться -intr.punct -ss.ant.cvb dist -attr один -gen collect -0 -res -nmlz -3poss.obl -def.acc aff= идти.прочь -tr -pfv -tr.3 3sg body -dat
He stopped close to him and took away one of (the baskets) he had collected for himself.