This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ŋiń. 191 total hits in 34 transcripts.
Picture elicitation (TY1200) (2)
Köːd'əd-öːŋiń koːškə quːsəinui, paːd'əd-öːŋiń buollaːnə laːmə quːsəinui.
köːd'ə -ND öː -ŋiń koška.R quːsə -(A)j -nu -j paːd'ə -ND öː -ŋiń buollaγïna.Y laːmə quːsə -(A)j -nu -j
male -gen child -dat cat.R jump -pfv -ipfv -intr.3 female -gen child -dat dp.Y dog jump -pfv -ipfv -intr.3
male -gen ребенок -dat cat.R прыгать -pfv -ipfv -intr.3 female -gen ребенок -dat dp.Y собака прыгать -pfv -ipfv -intr.3
A cat jumps on a boy, and a dog jumps on a girl.
Pear story (TY1002) (4)
Tuŋ öː tude könməpulŋiń uːsəm, endə maːrqən jaːwələkələ [ti] tude könməpulŋiń tadim.
tu -ŋ öː tude könmə -p(ul) -ŋiń uː -s(ə) -m endə maːrqə -ND jabloko.R -lə tude könmə -p(ul) -ŋiń taND -jiː -m
prox -attr child 3sg.gen other -pl -dat go -caus -tr.3 distr one -gen apple.R -acc 3sg.gen other -pl -dat give -tr -tr.3
prox -attr ребенок 3sg.gen другой -pl -dat идти -caus -tr.3 distr один -gen apple.R -acc 3sg.gen другой -pl -dat дать -tr -tr.3
This child brought (them) to his friends and gave one apple each to his friends.
Finite story (TY1008) (3)
Taŋ öːŋiń [ičoː jok j], ńamučəńd'ə sukunńəi öːŋiń "Quːsəik" mannuŋi.
ta -ŋ öː -ŋiń ńamučə -ń(ə) -j(ə) sukun -ń(ə) -j(ə) öː -ŋiń quːsə -(A)j -k mon -nu -ŋi
dist -attr child -dat redness -vblz.propr -s.ptcp thing -vblz.propr -s.ptcp child -dat jump -pfv -imp.2 say -ipfv -intr.3pl
dist -attr ребенок -dat redness -vblz.propr -s.ptcp вещь -vblz.propr -s.ptcp ребенок -dat прыгать -pfv -imp.2 сказать -ipfv -intr.3pl
To that boy..., they were telling the child dressed in red: "Jump!".
(2)
"Qad'ir maːlək met ńumud'əlŋin uːtəjəŋ." Ходьир маалак мэт ньумадьалҥии ууйэҥ
qad'ir maːlək met ńumu -d'ə -l -ŋiń uː -t(ə) -jə(ŋ)
dp dp 1sg camp -intr -nmlz -dat go -fut -intr.1sg
dp dp 1sg стоянка -intr -nmlz -dat идти -fut -intr.1sg
"I should rather go to the place from where I came."
"Лучше я пойду на это место, откуда я перекочевал.
Picture elicitation (TY1205) (1)
Taŋ saːlŋiń maːrqən paipək kelul.
ta -ŋ saːl -ŋiń maːrqə -ND paipə -k kel(u) -l
dist -attr tree -dat one -gen woman -mod.pred come -sf
dist -attr дерево -dat один -gen женщина -mod.pred прийти -sf
A woman approached this tree.
Picture elicitation (TY1206) (3)
Adil med'im saːlə, tudeŋiń kiːm.
adil meŃD' -jiː -m saːl -lə tude -ŋiń kiː -m
boy take -tr -tr.3 tree -acc 3sg -dat give.to.1/2 -tr.3
boy взять -tr -tr.3 дерево -acc 3sg -dat дать.к.1/2 -tr.3
The young man took a branch and gave it to her.
Picture elicitation (TY1207) (1)
Keipəŋ paipəŋiń saːlə tadimlə.
keipə -ŋ paipə -ŋiń saːl -lə taND -jiː -m(ə)lə
man -fc woman -dat tree -pred give -tr -of.3sg
мужчина -fc женщина -dat дерево -pred дать -tr -of.3sg
The man gave the woman a branch.
Wild reindeer (3)
Jawulpədəγat pandəjlŋin.
jawul-p(ə)-də-γa-t pandəj-l-ŋiń
road-PL-3POSS-LOC-ABL step.away-ACT.NMLZ-DAT
road-МН-3POSS-ЛОК-АБЛ шаг.прочь-ACT.НМЛЗ-ДАТ
In order to move away from their road.
Чтоб отойти от их тропы.
Picture elicitation (TY1204) (3)
Taŋ saːlŋiń maːrqən köːd'əd-öːk kölul.
ta -ŋ saːl -ŋiń maːrqə -ND köːd'ə -ND öː -k kel(u) -l
dist -attr tree -dat one -gen male -gen child -mod.pred come -sf
dist -attr дерево -dat один -gen male -gen ребенок -mod.pred прийти -sf
A boy came to that tree.
Pear story (TY1005) (3)
Šl'aːpə, karoːčə, šl'aːpə, šl'aːpədəγənə [nu nu] nuːrələk maːrqən öː mə=kečim, tudeŋiń.
šljapa.R koroče.R šljapa.R šljapa.R -də -γənə nug -R(ə)lək maːrqə -ND öː mə= keči -m tude -ŋiń
hat.R in.short.R hat.R hat.R -3poss.obl -def.acc find -ss.ant.cvb one -gen child aff= bring -tr.3 3sg -dat
hat.R в.short.R hat.R hat.R -3poss.obl -def.acc найти -ss.ant.cvb один -gen ребенок aff= принести -tr.3 3sg -dat
Hat, in short, hat, they found his hat and one boy brought it, to him.