This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ŋńə. 81 total hits in 15 transcripts.
Wild reindeer (1)
Qad'ir tideŋ mit joqadiled'aː qad'ir aq taŋńəpəńəŋ, taŋńəpul tоŋudur mər=ukt(eč), mit, joqodile[lə]dəńə ukteč.
qad'ir tide-ŋ mit joqol-N ile-d'Aː qad'ir aq ta-ŋńə-p(ə)-ńə-ŋ ta-ŋńə-pul toŋo-du-r mə(r)= uktə-ej-j mit joqol-N ile-də-ńə uktə-ej-j
DP DEM.INVIS-ATTR 1PL Yakut-GEN domestic.reindeer-NMLZ DP only DEM.DIST-NMLZ-PL-COM-FC DEM.DIST-NMLZ-PL follow-MULT-SS.IPF.CVB EX= tired-PF-INTR.3 1PL Yakut-GEN domestic.reindeer-3POSS-COM tired-PF-INTR.3
DP DEM.INVIS-ATTR 1МН Yakut-ГЕН domestic.олень-НМЛЗ DP only DEM.DIST-НМЛЗ-МН-COM-FC DEM.DIST-НМЛЗ-МН follow-MULT-SS.IPF.КОНВ EX= уставший-ПРФ-ИНТР.3 1МН Yakut-ГЕН domestic.олень-3POSS-COM уставший-ПРФ-ИНТР.3
That rider got tired chasing them, we, he and his horse got tired.
Тот наш всадник устал за ними гоняться, устал и он и его лошадь.
Fire lighting rituals (TY0004) (2)
[ta] Taŋńəŋ tite, l'ələŋ, lukunburəbək lögitəŋumlə.
ta ta-ŋńə-ŋ tite l'ə-lə-ŋ lukul-N pure-bə-(ə)k lögi-t(ə)-ŋu-m(ə)lə
DEM.DIST DEM.DIST-NMLZ-FC so HESIT-FOC-FC earth-GEN above-LOC.NMLZ-FOC eat-CAUS-PL-OF.3SG
DEM.DIST DEM.DIST-НМЛЗ-FC так HESIT-ФОК-FC earth-ГЕН над-ЛОК.НМЛЗ-ФОК есть-CAUS-МН-OF.3ЕД
That's the way how they feed, uhm, the place (sc. where they were).
Это так местность кормили.
Pear story (TY1005) (1)
Tadaːt, taŋńələ tude l'elək, waγadiːleːlək pileːrələk karsiːnəγə kuderəm.
ta -Raː -t ta -ŋńə -lə tude l'e -lək waγadiːleː -lək pileː -R(ə)lək korzina.R -γə kude -R(ə) -m
dist -adv -adv.abl dist -n -acc 3sg.gen hesit -ins cloth -ins wipe -ss.ant.cvb basket.R -loc lie -tr -tr.3
dist -adv -adv.abl dist -n -acc 3sg.gen hesit -ins cloth -ins wipe -ss.ant.cvb basket.R -loc лежать -tr -tr.3
Then he wiped it with his thingo, with a cloth, and put it into a basket.
Youth Story (TY0031) (1)
Tadaːt tideŋ kejen met mə=joŋońaːjəŋ l'eː, iːtnə saγaːŋi, [taŋm] taŋńə mər=uːčič, mə=janaspəirəŋ.
tadaːt tide -ŋ keje -n met mə= joŋo -ń(ə) -jəŋ l'eː iːt -nə(ŋ) saγa -Aː -ŋi ta -ŋńə mə -r= uː -čiː -j mə= janaspəirə -ŋ
then rem -att front -adv.loc 1sg aff= angry -intr -intr:1sg dp long -adv lost -intr.punc -intr:3pl dist -n aff -0= go -intr.punc -intr:3 aff= forget -tr:1sg
тогда rem -att перед -adv.loc 1sg aff= angry -intr -intr:1sg dp длинный -adv потерянный -intr.punc -intr:3pl dist -n aff -0= идти -intr.punc -intr:3 aff= забыть -tr:1sg
At first I was angry that they had disappeared for so long, but than it passed and I forgot (my anger).
Conversation between siblings (TY0002) (1)
Qad'ir eńeːńəŋ taːt saγanərəŋ, nimeləstəŋ, taŋńəŋoll'əlk l'eː, ee, l'eː, ködelə saγaniːnunum, iːtnəŋ.
qad'ir eńeː.E -ńə -ŋ taːt saγanə -Rəŋ nimelə -s(ə) -Rəŋ ta -ŋńə -(ŋ)oll'əlk l'eː ehe l'eː köde -lə saγanə -jiː -nun -u -m iːt -(j)nə -ŋ
dp mother.E -s.com -fc so sit -ss.sim.cvb writing -vblz.fact -ss.sim.cvb dist -n -nom.contr dp intj dp person -acc sit -tr -hab -0 -tr.3 long -adv -fc
dp мать.E -s.com -fc так сидеть -ss.sim.cvb writing -vblz.fact -ss.sim.cvb dist -n -nom.contr dp intj dp человек -acc сидеть -tr -hab -0 -tr.3 длинный -adv -fc
Sitting with mother and writing down (sc. her stories), that, uhm, makes a person sit for a long time (i.e. - one has to sit long to do that).
Да, вот с матерью так живя… записывая, и тому, вот, человеку позволяла жить долго!