This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ńə. 276 total hits in 34 transcripts.
Pear Story (TY1001) (7)
Tudel waːj karziːnəńi.
tude -l waːj korzina.R -ń(ə) -j
3sg -nom also basket.R -vblz.propr -intr.3
3sg -nom тоже basket.R -vblz.propr -intr.3
He also had a basket.
Life story (TY0005) (20)
Laːməd'aː, laːməńd'ə čiː waːj, "laːmə" знаете - собака?
laːmə -jAː laːmə -ń(ə) -j(ə) čiː waːj laːmə
dog -n dog -vblz.propr -s.ptcp people also dog
собака -n собака -vblz.propr -s.ptcp народ тоже собака
People riding on dogs, people with dogs - you know the word "laːmə", "dog"?
Человек ездок на собаках, и люди с собакой...
Autobiography (TY0028) (14)
Mit mit imdəld'ən öːńəili.
mit mit imdəld'ə -ND öː -ń(ə) -j(ə)li
1pl 1pl five -gen child -vblz.prop -intr:1pl
1pl 1pl five -gen ребенок -vblz.prop -intr:1pl
We had five children.
Umchaagin (TY0035) (16)
Tadaː apanəlaːńəi peldudeː moll'əlŋi: "Qoːdəŋ əl=oːrəńətoːk?"
ta -Raː apanəlaː -ń(ə) -j(ə) peldudeː mon -l'əl -ŋi qoːdə(ŋ) əl= oːrə -ń(ə) -t(ə) -oːk
dist -adv.loc old.woman -vblz.prop -s.ptcp old.man say -ev -intr:3pl how neg= cry -intr -fut -inter.1pl
dist -adv.loc старый.женщина -vblz.prop -s.ptcp старый.мужчина сказать -ev -intr:3pl как neg= плакать -intr -fut -inter.1pl
Then the old woman and the old man said: "We have all reasons to cry."
Reindeer Year Cycle (TY0026) (4)
Tadaː l'eː qanaːnaːr [tu] könmədəγənə eriməńd'ə l'əŋ eriməńd'ə ee tiweńəi erimə könmədəγə l'eːnuni.
ta -Raː l'eː qan -Aː -naː -r könmədəγənə erimə -ń(ə) -j(ə) l'ə -ŋ erimə -ń(ə) -j(ə) ee tiwe -ńə -j(ə) erimə könmədəγə l'eː -nun -j
dist -adv dp roam -intr.punc -inch -ss.circ sometimes snow -vblz.prop -s.ptcp hes -ind snow -vblz.prop -s.ptcp intj rain -vblz.prop -s.ptcp snow sometimes dp -hab -intr:3
dist -adv dp кочевать -intr.punc -inch -ss.circ sometimes snow -vblz.prop -s.ptcp hes -ind snow -vblz.prop -s.ptcp intj rain -vblz.prop -s.ptcp snow sometimes dp -hab -intr:3
It is sometimes snowy there when we are preparing to travel, and sometimes it rains and snows.
Wild reindeer (7)
Maːrqən joqodileńd'əli l'eː.
maːrqə-N joqol-N ile-ńə-j(ə)li l'eː
one-GEN Yakut-GEN domestic.reindeer-COM-INTR.1PL DP
один-ГЕН Yakut-ГЕН domestic.олень-COM-ИНТР.1МН DP
We had one horse.
У нас-то одна лошадь была.
Pear story (TY1000) (4)
Taːt mə=naγai, taŋ viləsipeːtńərəŋ.
taːt mə= naγa -j ta -ŋ velosiped.R -ń(ə) -Rəŋ
so aff= fall -intr.3 dist -attr bicycle.R -v.propr -ss.sim.cvb
так aff= fall -intr.3 dist -attr bicycle.R -v.propr -ss.sim.cvb
He thus fell, with his bicycle.
Finite story (TY1010) (12)
Ńamučəńd'ə köde waːj mə=quːsəč.
ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde waːj mə= quːsə -(A)j -j
redness -vblz.propr -s.ptcp person also aff= jump -pfv -intr.3
redness -vblz.propr -s.ptcp человек тоже aff= прыгать -pfv -intr.3
The red man also jumped.
Youth Story (TY0031) (10)
Aq mər=anmə čiŋičəńi nemeŋoll'əlk əl=kurul'oːl.
aq mə -r= anmə čiŋičə -ń(ə) -j neme -ŋoll'əlk əl= kurul' -oːl
dp aff -0= simply darkness -vblz.prop -intr:3 what -nom.contr neg= visible -stat(neg.3)
dp aff -0= ппросто темнота -vblz.prop -intr:3 что -nom.contr neg= видимый -stat(neg.3)
It was just darkness, nothing could be seen.
Finite story (TY1011) (12)
Ńamučəńd'ə göde waːj tude koːmnətəγə mər=aːwaːj.
ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde waːj tude komnata.R -γə mə -r= aːwə -Aː -j
redness -vblz.propr -s.ptcp person also 3sg.gen room.R -loc aff -0= sleep -inch -intr.3
redness -vblz.propr -s.ptcp человек тоже 3sg.gen room.R -loc aff -0= спать -inch -intr.3
The red man also fell asleep in his room.