Tundra Yukaghir

Suffixes in Tundra Yukaghir

This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: . 351 total hits in 26 transcripts.
Conversation (TY0001) (180)
Ńi=jöːt, ńi=, ńi=, ńi=jöːjiːt.
ńi= jöː -t(ə) ńi= ńi= ńi= jöː -jiː -t(ə)
rec= see -fut(tr.1sg) rec= rec= rec= see -tr -fut(tr.1sg)
rec= видеть -fut(tr.1sg) rec= rec= rec= видеть -tr -fut(tr.1sg)
I will meet, I will organise a meeting.
Встречу его, организую встречу?
Conversation between siblings (TY0002) (15)
Jubil'eigi költəl sukun mol'γəl ŋotəi buolla.
jubilej.R -gi kel(u) -t(ə) -l sukun mol'γəl (ŋ)ol -t(ə) -j buolla.Y
anniversary.R -3poss come -fut -nmlz year joint cop -fut -intr.3 dp.Y
anniversary.R -3poss прийти -fut -nmlz год сустав cop -fut -intr.3 dp.Y
His anniversary will be in the following year.
Его юбилей же будет в следующем году.
Travelling to the tundra (12)
Aγan uːtəjəŋ l'eː, tan, met bil'eːtloːl kuril'iːčit.
aγan uː-t(ə)-jə(ŋ) l'eː ta-n met bilet.R-l-ŋoːl kuril'iː-t(ə)-i-t(ə)-Ø
certainly go-FUT-INTR.1SG DP DEM.DIST-ADV 1SG ticket.R-0-TRSF know-CAUS-0-FUT-TR.1SG
certainly идти-ФУТ-ИНТР.1ЕД DP DEM.DIST-ADV 1ЕД ticket.R-0-TRSF know-CAUS-0-ФУТ-TR.1ЕД
Good, then let me go there and ask for a ticket for me.
Ладно, поиду, спрошу себе билет.
Wild reindeer (9)
Taːt mit nime mər=ögötəj.
taːt mit nime mə(r)= öge-t(ə)-j
so 1PL house EX= stand.up-CAUS-TR.1PL
так 1МН дом EX= стоять.вверх-CAUS-TR.1МН
So we set up our yurt.
Так, дом свой поставили.
(4)
"Qad'ir, qańin=əŋ met, mm, met tet nimeγə əl=költəjəŋ, [əl=ereː] əl=edeːtəjəŋ."
qad'ir qańin =(ND)ə met mm met tet nime -γə əl= kel(u) -t(ə) -jə(ŋ) əl= eND -Aː -t(ə) -jə(ŋ)
dp when =contr.fc 1sg intj 1sg 2sg house -loc neg= come -fut -neg.1sg neg= burn -intr.punct -fut -intr.1sg
dp когда =contr.fc 1sg intj 1sg 2sg дом -loc neg= прийти -fut -neg.1sg neg= burn -intr.punct -fut -intr.1sg
"I will never come to your house anymore and will not burn anymore (i.e. give you fire)."
"Я больше никогда к тебе домой не зайду, больше не буду гореть."
Youth Story (TY0031) (14)
Ee, če mol l'eː qoːdiːtəm, l'ə taŋ qoːləm werwələk mm wainaːt.
ee če.Y mol l'eː qoːdiː -t(ə) -m l'ə ta -ŋ qoːləm werwə -lək mm wai -naː -t(ə)
intj dp.Y dp dp do.what -fut -inter.1sg hes dist -att dp force -ins intj pull -inch -fut(tr:1sg)
intj dp.Y dp dp делать.что -fut -inter.1sg hes dist -att dp force -ins intj тянуть -inch -fut(tr:1sg)
That's it, what was left for me to do, I could hardly keep him by force.
Umchaagin (TY0035) (15)
"Waŋčillək tet mət=jawul [el'] əl=nuːtəjək, əl=l'öːtəjək", mall'əń.
waŋči -R(ə)lək tet mət= jawul əl= nug -t(ə) -jək əl= jöː -t(ə) -jək mon -l'əl -j
search -ss.ant 2sg 1sg.gen= road neg= find -fut -intr:2sg neg= see -fut -intr:2sg say -ev -intr:3
искать -ss.ant 2sg 1sg.gen= road neg= найти -fut -intr:2sg neg= видеть -fut -intr:2sg сказать -ev -intr:3
"If you search for my tracks, you won't find them, you won't see them", she said.
Kinship Avoidance (TY0032) (10)
Taːt qad'ir taŋ taːt "tit" "tittəl" mannurəŋ köde qoːləm mə=ńiŋ=il'iteːŋutəi, lainuŋutəi.
taːt qad'ir ta -ŋ taːt tit tittə -l mon -nu -Rəŋ köde qoːləm mə= ńi -ŋ= il'i - -ŋu -t(ə) -j lainu -ŋu -t(ə) -j
so dp dist -att so 2pl 3pl -nom say -ipfv -ss.sim person dp aff= rec -0= scold -tr -pl -fut -intr:3 fight -pl -fut -intr:3
так dp dist -att так 2pl 3pl -nom сказать -ipfv -ss.sim человек dp aff= rec -0= scold -tr -pl -fut -intr:3 fight -pl -fut -intr:3
So, when they address each other with "you(PL)" and "they", they will hardly ever quarrel or fight.
A short conversation (6)
Woːji, nemelə ńeːd'itoːk?
waːj neme-lə ńeːd'i-t(ə)-oːk
too what-ACC tell-FUT-INTER.1PL
тоже что-АКК говорить-ФУТ-ИНТЕР.1МН
What else should we talk about?
Еще что будем рассказывать?
Fire and the evil man (TY0003) (5)
Tude nime ögetəl'əlmələ.
tude nime öge-t(ə)-l'əl-m(ə)lə
3SG house stand-CAUS-EV-OF.3SG
3ЕД дом стоять-CAUS-EV-OF.3ЕД
He set up his yurt.
Поставил свой дом.