This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: rələk. 312 total hits in 31 transcripts.
Autobiography (TY0023) (15)
Teńi kelurələk l'eː waːj əə...
teńi kel(u) -R(ə)lək l'eː waːj əə
here come -ss.ant dp also hes
здесь прийти -ss.ant dp тоже hes
I came here and, erm...
Youth Story (TY0031) (30)
Aːwəstələk köldələk l'eː waːj lačil endəllək əə čaːj laurələk tadaːt l'eː mət=laːmə leguloːl puŋdəŋ.
aːwə -s(ə) -R(ə)lək kel(u) -R(ə)lək l'eː waːj lačil eND -R(ə) -R(ə)lək əə čaj.R lau -R(ə)lək tadaːt l'eː mət= laːmə legul -(ŋ)o(ː)l puŋ -R(ə) -ŋ
sleep -caus -ss.ant come -ss.ant dp also fire burn -tr -ss.ant hes tea.R drink -ss.ant then dp 1sg.gen= dog food -ess boiled -tr -tr:1sg
спать -caus -ss.ant прийти -ss.ant dp тоже огонь burn -tr -ss.ant hes tea.R drink -ss.ant тогда dp 1sg.gen= собака еда -ess кипяченый -tr -tr:1sg
I put them to sleep, came (home), lit the fire again, drank some tea and cooked the food for my dogs.
Fire lighting rituals (TY0004) (6)
qanaːrələk tittə nimeγanə ögötəllək,
qanaː-rələk tittə nime-γanə öge-t(ə)-rələk
move:camp-SS.PF.CVB 3PL house-ACC stand:up-CAUS-SS.PF.CVB
move:camp-SS.ПРФ.КОНВ 3МН дом-АКК stand:up-CAUS-SS.ПРФ.КОНВ
after they would finish moving camps and putting up their yurt,
после кочевки, как поставят свою ярангу,
My early life (25)
L'eː qad'ir laːmələk uːrələk, uːrələk mə=kötkečəli.
l'eː qad'ir laːmə-lək uː-rələk uː-rələk mə(r)=kötkə-ej-j(ə)li
DP DP dog-INST go-SS.PF.CVB go-SS.PF.CVB EX=arrive-PF-INTR.1PL
DP DP собака-INST идти-SS.ПРФ.КОНВ идти-SS.ПРФ.КОНВ EX=прибыть-ПРФ-ИНТР.1МН
So we rode on our dog sledge and arrived there.
И вот, на собаках ехали, ехали, и доехали.
Conversation between siblings (TY0002) (6)
Egoːrələk...
eg -oː -R(ə)lək
stand -intr -ss.ant.cvb
стоять -intr -ss.ant.cvb
Having stood up...
Встав…
(8)
Taŋ köldələk saγanaːrələk moll'əń:
ta -ŋ kel(u) -R(ə)lək saγanə -Aː -R(ə)lək mon -l'əl -j
dist -attr come -ss.ant.cvb sit -inch -ss.ant.cvb say -ev -intr.3
dist -attr прийти -ss.ant.cvb сидеть -inch -ss.ant.cvb сказать -ev -intr.3
He arrived, sat down and said:
Пришел, сел, потом говорит:
(11)
[nekud kudeči] Kudečiːllək tudel pileːrələk [kud] pańim.
* kude -jiː -R(ə)lək tude -l pileː -R(ə)lək poń -iː -m
* lie -tr -ss.ant.cvb 3sg -nom wipe -ss.ant.cvb leave -tr -tr.3
* лежать -tr -ss.ant.cvb 3sg -nom wipe -ss.ant.cvb оставить -tr -tr.3
He put them there, and then he wiped them clean and left (them there).
Fire and the evil man (TY0003) (8)
Taŋ köldələk saγanaːrələk moll'əń:
ta-ŋ kelu-rələk saγanə-Aː-rələk mon-l'əl-j
DEM.DIST-ATTR come-SS.PF.CVB sit-INCH-SS.PF.CVB say-EV-INTR.3
DEM.DIST-ATTR прийти-SS.ПРФ.КОНВ сидеть-ИНХ-SS.ПРФ.КОНВ сказать-EV-ИНТР.3
He arrived, sat down and said:
Пришел, сел, потом говорит:
Pear story (TY1003) (11)
[nekud kudeči] Kudečiːllək tudel pileːrələk [kud] pańim.
* kude -jiː -R(ə)lək tude -l pileː -R(ə)lək poń -iː -m
* lie -tr -ss.ant.cvb 3sg -nom wipe -ss.ant.cvb leave -tr -tr.3
* лежать -tr -ss.ant.cvb 3sg -nom wipe -ss.ant.cvb оставить -tr -tr.3
He put them there, and then he wiped them clean and left (them there).
Pear story (TY1000) (10)
Čuŋdə-gudičiːllək, gudičiːllək, [ta] tudeγənə l'eː əl=ičoː tuŋ köde.
čuŋdə kude -jiː -R(ə)lək kude -jiː -R(ə)lək tude -γənə l'eː əl= ičoː tu -ŋ köde(ŋ)
thought lie -tr -ss.ant.cvb lie -tr -ss.ant.cvb 3sg -def.acc ptl neg= look(neg.3) prox -attr person
thought лежать -tr -ss.ant.cvb лежать -tr -ss.ant.cvb 3sg -def.acc ptl neg= смотреть(neg.3) prox -attr человек
Absorbed in thought, that man didn't see him.