This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: naː. 36 total hits in 11 transcripts.
Life story (TY0005) (7)
Waːwəčə aruːlək anńaːnaːjəŋ.
waːwəčə aruː -lək an -ńə -naː -jə(ŋ)
Russian word -ins speak -s.com -inch -intr.1sg
русский слово -ins говорить -s.com -inch -intr.1sg
I began to speak Russian.
По-русски начала говорить.
Pear story (TY1000) (3)
Qad'ir čuŋdə-gudičiːnaːm, "[qa] qaudəŋ uː" mandəŋ.
qad'ir čuŋdə kude -jiː -naː -m qoːdə(ŋ) uː mon -Rəŋ
ptl thought lie -tr -inch -tr.3 how.fc go(inter.3) say -ss.sim.cvb
ptl thought лежать -tr -inch -tr.3 как.fc идти(inter.3) сказать -ss.sim.cvb
And he began to think where they had disappeared.
Conversation (TY0001) (8)
Mit qad'ir taγi janaspəirəllək aq waːwəčən, əə, l'elək saγanənaːjəli.
mit qad'ir ta -Gi janaspəirə -R(ə)lək aq waːwəčə -ND əə l'e -lək saγanə -naː -j(ə)li
1pl dp dist -nom forget -ss.ant.cvb only Russian -gen hesit hesit -ins sit -inch -intr.1pl
1pl dp dist -nom забыть -ss.ant.cvb only русский -gen hesit hesit -ins сидеть -inch -intr.1pl
We have forgotten it and only live in the Russian way.
Мы-то, забыв про это, только по русскому понятию начали жить.
Pear story (TY1002) (2)
Čandə Guːdəirələk tude [pul] pureːγənə waːj mər=aptaːnaːm.
čandə quː -RAi -R(ə)lək tude pureː -γənə waːj mə -r= aptə -naː -m
up climb -intr.punct -ss.ant.cvb 3sg.gen berry -def.acc also aff -0= collect -inch -tr.3
вверх climb -intr.punct -ss.ant.cvb 3sg.gen berry -def.acc тоже aff -0= collect -inch -tr.3
When he climbed up, he started collecting his berries again.
Conversation between siblings (TY0002) (3)
Mm, l'eŋ, tine met tetńə ńeːd'ilŋiń l'eːnaːjəŋ.
mm l'e -ŋ tine met tet -ńə ńeː -(uː)ji -l -ŋiń l'e -naː -jə(ŋ)
intj hesit -fc then 1sg 2sg -s.com call -pluract -nom -dat be -inch -intr.1sg
intj hesit -fc тогда 1sg 2sg -s.com звать -pluract -nom -dat быть -inch -intr.1sg
Mm, erm, I was recently about to start talking to you (sc. about something).
Да, вот, давеча я с тобой начали говорить об этом.
Finite story (TY1009) (6)
Taːt l'er waːji tude nimegindəγə [...] iŋeːnaːr waːji mə=quːsəč.
taːt l'e -r waːj tude nime -gində -γə iŋeː -naː -r waːj mə= quːsə -(A)j -j
so be -ss.circ.cvb also 3sg house -3poss.obl -loc fear -inch -ss.circ.cvb also aff= jump -pfv -intr.3
так быть -ss.circ.cvb тоже 3sg дом -3poss.obl -loc fear -inch -ss.circ.cvb тоже aff= прыгать -pfv -intr.3
And so, fearing in his own house [...] he also jumped.
Pear Story (TY1001) (2)
Qad'ir taŋunγənə tuŋ ködeŋ čuŋdəllə(k), čuŋdə-gudičiːnaːm.
qad'ir ta -ŋun -γənə tu -ŋ köde -ŋ čuŋdə -R(ə)lək čuŋdə kude -jiː -naː -m
ptl dist -n -def.acc prox -attr person -fc think -ss.ant.cvb thought lie -tr -inch -tr.3
ptl dist -n -def.acc prox -attr человек -fc think -ss.ant.cvb thought лежать -tr -inch -tr.3
That man thought about that, he started thinking.
(1)
Mm, lačiləŋ endeːnaːl'əlmələ, lačilgi əl=edeːlbull'əń.
mm lačil -lə -ŋ eND -R(ə) -naː -l'əl -m(ə)lə lačil -gi əl= eND -Aː -(l)buń -l'əl -j
intj fire -pred -fc burn -tr -inch -ev -of.3sg fire -3poss neg= burn -intr.punct -des -ev -intr.3
intj огонь -pred -fc burn -tr -inch -ev -of.3sg огонь -3poss neg= burn -intr.punct -des -ev -intr.3
He was trying to make fire, but the fire wouldn’t burn.
Долго мучился, огонь никак не горел.
Finite story (TY1011) (2)
Tideŋ ńamučəńd'ə köde nimedəγə waːji mər=ed'eːnaːj, taːt maːlək mə=quːsəč.
tide -ŋ ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde nime -də -γə waːj mə -r= eND -Aː -naː -j taːt maːlək mə= quːsə -(A)j -j
invis -attr redness -intr -s.ptcp person house -3poss.obl -loc also aff -0= burn -intr.punct -inch -intr.3 so dp aff= jump -pfv -intr.3
invis -attr redness -intr -s.ptcp человек дом -3poss.obl -loc тоже aff -0= burn -intr.punct -inch -intr.3 так dp aff= прыгать -pfv -intr.3
It had also started burning in the red man's room, too, so he too had to jump.
Pear story (TY1004) (1)
Taŋ aptaːnaːdəγə, el'il, kinek, maːrqən gödek uːčič ilelə wegeːrəŋ.
ta -ŋ aptə -naː -dəγə el'il kin -ə -k maːrqə -ND köde -k uː -čiː -j ile -lə weg -eː -Rəŋ
dist -attr collect -inch -3.ds.cvb path who -0 -mod.pred one -gen person -mod.pred go -intr.punct -intr.3 domestic.reindeer -acc lead -tr -ss.sim.cvb
dist -attr collect -inch -3.ds.cvb path кто -0 -mod.pred один -gen человек -mod.pred идти -intr.punct -intr.3 domestic.олень -acc lead -tr -ss.sim.cvb
He began to collect, and the path, erm, a man leading a reindeer passed by.