Tundra Yukaghir

Suffixes in Tundra Yukaghir

This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: n. 357 total hits in 27 transcripts.
Conversation (TY0001) (155)
Tan, tan, tan, taːt.
ta -n ta -n ta -n taːt
dist -adv dist -adv dist -adv so
dist -adv dist -adv dist -adv так
Yes, yes, yes.
Вот, вот, так.
Conversation between siblings (TY0002) (26)
An l'eː tan!
adu -n l'eː ta -n
vis -adv dp dist -adv
vis -adv dp dist -adv
There it is!
Вот так вот!
Wild reindeer (26)
Maːrqən joqodileńd'əli l'eː.
maːrqə-N joqol-N ile-ńə-j(ə)li l'eː
one-GEN Yakut-GEN domestic.reindeer-COM-INTR.1PL DP
один-ГЕН Yakut-ГЕН domestic.олень-COM-ИНТР.1МН DP
We had one horse.
У нас-то одна лошадь была.
My early life (45)
Qad'ir taːt ńaγa lewejd ustaγan ewrəjli.
qad'ir taːt ńaγa lewejl-N usta.Y-γa-n ewrə-j(ə)li
DP so together summer-GEN length.Y-LOC-PROL walk-INTR.1PL
DP так together лето-ГЕН length.Y-ЛОК-ПРОЛ идти-ИНТР.1МН
So I roamed together with him during the whole summer.
И вот с ним вместе все лето ходили.
Life story (TY0005) (7)
Taːt l'er, ten sukun, sukiń...
taːt l'e -r tu -n sukun sukiń
so be -ss.circ.cvb prox -adv thing in.wilderness
так быть -ss.circ.cvb prox -adv вещь в.wilderness
Therefore, here the things, in the tundra...
Поэтому, здесь вещи, в тундре...
Fire lighting rituals (TY0004) (5)
Tidaː [maːrq] tite id'eː [saγanə], saγanaːl lukunburəbəγat, weːn lukunburəbəŋin qanaːrə,
tide-daː maːrqə tite id'eː saγanə saγanə-l lukul-N pure-bə-γa-t weː-N lukul-N pure-bə-ŋiń qanaː-rə
DEM.INVIS-ADV one so now sit sit-ACT.NMLZ earth-GEN above-LOC.NMLZ-LOC-ABL other-GEN earth-GEN above-LOC.NMLZ-DAT move:camp-SS.IMPF.CVB
DEM.INVIS-ADV один так сейчас сидеть сидеть-ACT.НМЛЗ earth-ГЕН над-ЛОК.НМЛЗ-ЛОК-АБЛ другой-ГЕН earth-ГЕН над-ЛОК.НМЛЗ-ДАТ move:camp-SS.ИМПФ.КОНВ
A long time ago, when people moved from the place of the current camp to another camp,
Давно, когда люди со своей стоянки кочевали на новую стоянку,
A short conversation (4)
An mə=qańin Akul'iːnkə l'eː mə=saγusəm diː, tude mə=nemeγanə.
adu-n mə(r)=qańin Akul'iːnkə l'eː mə(r)=saγusə-m diː.Y tude mə(r)=neme-γanə
DEM.VISIB-ADV EX=when Akulinka DP EX=lose-TR.3SG DP.Y 3SG EX=what-ACC
DEM.VISIB-ADV EX=когда Akulinka DP EX=потерять-TR.3ЕД DP.Y 3ЕД EX=что-АКК
So, Akulinka once lost something that belonged to her.
Это, когда-то Акулинка потеряла же что-то свое.
Fire and the evil man (TY0003) (3)
Tude ńumud'əlgin [kö] kötkəjdəγa ičoːdəγanə [lačil] lačidedoːl ORD'ədəγa maːrqən peldudeːk, peldudeːk saγanaːl'əlul.
tude ńumud'əl-gi-N kötkə-j-dəγa ičoː-dəγanə lačil lačil-N ed-oːl ORD'ə-də-γa maːrqə-N peldudeː-(ə)k peldudeː-(ə)k saγanə-l'əl-u-l
3SG camp-3POSS-GEN arrive-PF-3.DS.CVB look-3.DS.CVB fire fire-GEN burn-STAT.NMLZ middle-3-LOC one-GEN old:man-FOC old:man-PRED sit-EV-0-SF
3ЕД стоянка-3POSS-ГЕН прибыть-ПРФ-3.DS.КОНВ смотреть-3.DS.КОНВ огонь огонь-ГЕН burn-STAT.НМЛЗ середина-3-ЛОК один-ГЕН старик-ФОК старик-PRED сидеть-EV-0-SF
He went back to the place where his yurt used to stand and saw that an old man was sitting in the middle of the old fireplace.
Обратно поехал на место, где была его яранга, и увидел: там где был очаг, на середине седит старик.
Travelling to the tundra (11)
Aa, uːlγanə l'eː joqodilelək mər=ət=keluŋi.
aha uː-lγanə l'eː joqol-N ile-lək mə(r)=ət=kelu-ŋi
INTJ go-1/2SG.DS.CVB DP Yakut-GEN domestic:reindeer-INST EX=COND=come-INTR.3PL
МЕЖД идти-1/2ЕД.DS.КОНВ DP Yakut-ГЕН domestic:reindeer-INST EX=КОНД=прийти-ИНТР.3МН
Yeas, when I arrive, they should come on horses.
Аа, да, когда доеду, тогда на лошадях должны поехать.
(8)
Tuŋ [tu] id'eː ten [mara] [kin] kiːneləŋ ičoːl.
tu -ŋ id'eː tu -n kino.R -lə(ŋ) ičoː -l
prox -attr now prox -adv film.R -pred.fc look -of.1pl
prox -attr сейчас prox -adv film.R -pred.fc смотреть -of.1pl
We have now seen a film.