This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: mu. 40 total hits in 9 transcripts.
Conversation (TY0001) (18)
Mə=l'eml'əmui?
mə= leml'ə -mu -j
aff= well -stat.inch -intr.3
aff= хорошо -stat.inch -intr.3
Did it get better?
Прошло, да?
Kinship Avoidance (TY0032) (1)
Uːdək lugumul~gitńər mə=mörim.
uːdək luge -mu -l ~kitńər mə= mör -(j)iː -m
always old -stat.inch -nmlz ~until aff= hear -tr -tr:3
всегда старый -stat.inch -nmlz ~until aff= слышать -tr -tr:3
He always listens to him, till his old age.
Autobiography (TY0028) (5)
Mit= čiː [waːt] waːj ileγə eurərəŋ lugumuŋi.
mit= čiː waːj ile -γə eurə -Rəŋ luge -mu -ŋi
1pl.gen= people also reindeer -loc walk -ss.sim old -stat.inch -intr:3pl
1pl.gen= народ тоже олень -loc идти -ss.sim старый -stat.inch -intr:3pl
Our parents also worked as reindeer herders grew old (working like that).
Wild reindeer (4)
Taːt l'eː [uː uː] uːjəli, uːjəli, mit ile mə=pojumuj.
taːt l'eː uː uː uː-j(ə)li uː-j(ə)li mit ile mə(r)= poj-u-mu-j
so DP go go go-INTR.1PL go-INTR.1PL 1PL domestic.reindeer EX= many-0-INCH.STAT-INTR.3
так DP идти идти идти-ИНТР.1МН идти-ИНТР.1МН 1МН domestic.олень EX= много-0-ИНХ.STAT-ИНТР.3
So we walked and walked and there were more of our reindeer.
И вот так, шли, шли, наших оленей стало больше.
Life story (TY0005) (6)
Meteilək čamumujəŋ taːt mə=qoːdəŋ, metqənə kinoll'əlk nemeŋolləŋ əl=man.
met -eilə(k) čomo -mu -jə(ŋ) taːt mə= qoːdə -ŋ met -γənə kin -(ŋ)oll'əlk neme -(ŋ)olləŋ əl= mon
1sg -ints big -stat.inch -intr.1sg so aff= how -fc 1sg -def.acc who -nom.contr what -acc.contr neg= say(neg.3)
1sg -ints большой -stat.inch -intr.1sg так aff= как -fc 1sg -def.acc кто -nom.contr что -acc.contr neg= сказать(neg.3)
I somehow grew up on my own, nobody told me anything.
Я сама как-то так выросла, мне никто ничего не говорил.
Autobiography (TY0023) (1)
Tadaːt l'eː taŋ eureːnulγə l'eː əə ileńəi čiː waːj l'ukumul'əlŋi.
tadaːt l'eː ta -ŋ eurə -nu -lγə l'eː əə ile -ń(ə) -j(ə) čiː waːj juku -mu -l'əl -ŋi
then dp dist -att walk -ipfv -1/2sg.ds.ant dp hes reindeer -vblz.prop -s.ptcp people also small -stat.inch -ev -intr:3pl
тогда dp dist -att идти -ipfv -1/2sg.ds.ant dp hes олень -vblz.prop -s.ptcp народ тоже маленький -stat.inch -ev -intr:3pl
Then, while I was (with them), erm, the number of reindeer herders decreased.
My early life (3)
Tadaː tudel taŋńigi l'eː mə=lugumuːnuj, taːt l'er mani, "Met l'oːləlγa pańaːtəγanəŋ".
ta-daː tude-l taŋnigi l'eː mə(r)=lugu-mu-nu-j taːt l'ə-r mon-j met l'oːl(əl)γa pońaː-t(ə)-γanə-ŋ
DEM.DIST-ADV 3SG-NOM then DP EX=old-INCH.STAT-IMPF-INTR.3 so be-SS.IMPF.CVB say-INTR.3 1SG instead remain-FUT-IMP.FUT-FC
DEM.DIST-ADV 3ЕД-NOM тогда DP EX=старый-ИНХ.STAT-ИМПФ-ИНТР.3 так быть-SS.ИМПФ.КОНВ сказать-ИНТР.3 1ЕД instead остаться-ФУТ-ИМП.ФУТ-FC
At that time he had already grown quite old, so he told me to stay there instead of him.
Тогда он уже постарел, поэтому сказал: "Ты оставайся за меня".
Finite story (TY1008) (1)
Qad'ir lačil wajidə mə=čamumui. Pažaːrnik, pažaːrnikpələŋ pulgəiŋul. Tideŋ nimeŋiń mə=köluŋi.
qad'ir lačil wajidə mə= čomo -mu -j požarnik.R požarnik.R -pə -lə -ŋ pul -GAi -ŋu -l tide -ŋ nime -ŋiń mə= kel(u) -ŋi
dp fire still aff= big -stat.inch -intr.3 fireman.R fireman.R -pl -pred -fc come.out -intr.punct -3pl -sf invis -attr house -dat aff= come -intr.3pl
dp огонь все:еще aff= большой -stat.inch -intr.3 fireman.R fireman.R -pl -pred -fc прийти.из -intr.punct -3pl -sf invis -attr дом -dat aff= прийти -intr.3pl
The fire was still getting bigger. The firemen went out and came to that house.
Umchaagin (TY0035) (1)
D'e iːtčeː uːl'əń, uːl'əń, uːl'əń, mə=čendəil'əń, taγi ten čendəinurəŋ ičoːdəγənə juku jalγə(k) kurul'oːmunul'əlul.
d'e.Y iːt -d'Aː uː -l'əl -j uː -l'əl -j uː -l'əl -j mə= čen -Rəj -l'əl -j ta -Gi tu -n čen -Rəj -nu -Rəŋ ičoː -dəγənə juku jalγil -k kurul' -oːl -mu -nu -l'əl -u -l
dp.Y long -adv.dim go -ev -intr:3 go -ev -intr:3 go -ev -intr:3 aff= fly -intr.punc -ev -intr:3 dist -nom prox.acs -adv fly -intr.punc -ipfv -ss.sim look -3ds.sim small lake -str.pred visible -stat -stat.inch -ipfv -ev -0 -sf
dp.Y длинный -adv.dim идти -ev -intr:3 идти -ev -intr:3 идти -ev -intr:3 aff= летать -intr.punc -ev -intr:3 dist -nom prox.acs -adv летать -intr.punc -ipfv -ss.sim смотреть -3ds.sim маленький озеро -str.pred видимый -stat -stat.inch -ipfv -ev -0 -sf
He travelled for a while, he flew, and while flying he saw that a small lake began to appear.