This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: jək. 39 total hits in 9 transcripts.
Conversation between siblings (TY0002) (4)
Tet mə=l'ejək, taŋnigi=nə?
tet mə= l'e -jək taŋnigi =(ND)ə
2sg aff= be -intr.2sg then =contr
2sg aff= быть -intr.2sg тогда =contr
Were you there at that time?
В той время ты был?
Conversation (TY0001) (13)
Taːt montəjək, taːt montəjək.
taːt mon -t(ə) -jək taːt mon -t(ə) -jək
so say -fut -intr.2sg so say -fut -intr.2sg
так сказать -fut -intr.2sg так сказать -fut -intr.2sg
All clear, all clear.
Ясно, ясно.
All-terrain vehicle (TY0006) (3)
Tetoll'əlk l'eː ət=uːjək buolla, na čaːs.
tet -(ŋ)oll'əlk l'eː ət= uː -jək buolla.Y na.R čas.R
2sg -nom.contr dp irr= go -intr.2sg dp.Y on.R hour.R
2sg -nom.contr dp irr= идти -intr.2sg dp.Y на.R hour.R
You should also go, it's just for a short time.
Ты тоже поехала бы, на час.
Umchaagin (TY0035) (3)
"Waŋčillək tet mət=jawul [el'] əl=nuːtəjək, əl=l'öːtəjək", mall'əń.
waŋči -R(ə)lək tet mət= jawul əl= nug -t(ə) -jək əl= jöː -t(ə) -jək mon -l'əl -j
search -ss.ant 2sg 1sg.gen= road neg= find -fut -intr:2sg neg= see -fut -intr:2sg say -ev -intr:3
искать -ss.ant 2sg 1sg.gen= road neg= найти -fut -intr:2sg neg= видеть -fut -intr:2sg сказать -ev -intr:3
"If you search for my tracks, you won't find them, you won't see them", she said.
Youth Story (TY0031) (1)
Aa, l'eː mə=kewečək=tə mə=kewečək, qad'ir metid'eː pońaːjəŋ.
aa l'eː mə= kewe -j -jək =də mə= kewe -j -jək qad'ir met -id'eː poń -Aː -jəŋ
intj dp aff= depart -pfv -intr:2sg =dp aff= depart -pfv -intr:2sg dp 1sg -ints leave -intr.punc -intr:1sg
intj dp aff= отправиться -pfv -intr:2sg =dp aff= отправиться -pfv -intr:2sg dp 1sg -ints оставить -intr.punc -intr:1sg
So he left, he was gone, and I stayed alone.
Travelling to the tundra (7)
Il'ja, taːt qadaːt köld'ək?
Il'ja taːt qa-daː-t kelu-jək
Il'ja so INTER-ADV-ABL come-INTR.2SG
Il'ja так ИНТЕР-ADV-АБЛ прийти-ИНТР.2ЕД
Il'ja, where are you coming from?
Илья, ты откуда пришел?
My early life (6)
Taːt l'er qad'ir, l'eŋ, "Kamuńistə ət=ŋolaːjək", mani.
taːt l'ə-r qad'ir l'ə-ŋ komunist.R ət=ŋol-Aː-jək mon-j
so be-SS.IMPF.CVB DP HESIT-ATTR communist.R COND=be-INCH-INTR.2SG say-INTR.3
так быть-SS.ИМПФ.КОНВ DP HESIT-ATTR communist.R КОНД=быть-ИНХ-ИНТР.2ЕД сказать-ИНТР.3
So he said: "You should become a communist".
Поэтому сказал: "Комунистом ты стал бы".
Kinship Avoidance (TY0032) (1)
Ńiŋ=akaːjil'pul l'eː maːrqən l'əγə nimeγə saγanərəŋ l'ukoːtəŋ taːt tittəγənə taːt ńeːd'illək uraričnunl'əlŋaː ten mandəŋ "tet akaː ŋod'ək, tet emd'ə ŋod'ək".
ńi -ŋ= akaː -jil' -p(ul) l'eː maːrqə -ND l'ə -γə nime -γə saγanə -Rəŋ juku -oːl -t -(ND)ə(ŋ) taːt tittə -γənə taːt ńeːd'i -R(ə)lək ura -Rič -nun -l'əl -ŋa(m) tu -n mon -Rəŋ tet akaː (ŋ)ol -jək tet emd'ə (ŋ)ol -jək
rec -0= elder.brother -dy -pl dp one -gen hes -loc house -loc sit -ss.sim small -stat -adv.abl -contr so 3pl -str.acc so tell -ss.ant learn -tr.plac -hab -ev -tr:3pl prox.acs -adv say -ss.sim 2sg elder.brother cop -intr:2sg 2sg younger.sibling cop -intr:2sg
rec -0= elder.брат -dy -pl dp один -gen hes -loc дом -loc сидеть -ss.sim маленький -stat -adv.abl -contr так 3pl -str.acc так говорить -ss.ant learn -tr.plac -hab -ev -tr:3pl prox.acs -adv сказать -ss.sim 2sg elder.брат cop -intr:2sg 2sg younger.sibling cop -intr:2sg
Brothers that lived in the same house from earliest childhood were taught to talk like that, they were told: "You are the elder brother and you are the younger brother."
Autobiography (TY0023) (1)
Tadaː l'eː leweidiń čaγad'əllək qomdəməŋ manŋi, taŋnigi ten kinek taŋ Vasilij Nikolaevič kińas ŋolaːj, tudel mani "Taŋ brigad'iːr ŋoldəŋ mər=ət=eurəjək", qoːdiːtoːk, "Aγan buroːbəlaːt" mandəŋ mad'əŋ.
ta -Raː l'eː leweil -diń čaγad'ə -R(ə)lək qomdə -mə(ŋ) mon -ŋi taŋnigi tu -n kin -ə -k ta -ŋ Vasilij.R Nikolaevič.R knjaz.R (ŋ)ol -Aː -j tude -l mon -j ta -ŋ brigadir.R (ŋ)ol -Rəŋ mə -r= ət= eurə -jək qoːdiː -t(ə) -oːk aγan buruobalaː.Y -t(ə) mondəŋ mon -jəŋ
dist -adv.loc dp summer -adv.temp move -ss.ant autumn -temp say -intr:3pl then prox.acs -adv who -0 -imp dist -att Vasily.R Nikolaevich.R princeling.R cop -inch -intr:3 3sg -nom say -intr:3 dist -att foreman.R cop -ss.sim aff -0= sbjv= walk -intr:2sg do.what -fut -inter.1pl dp try.Y -fut(tr:1sg) comp say -intr:1sg
dist -adv.loc dp лето -adv.temp move -ss.ant autumn -temp сказать -intr:3pl тогда prox.acs -adv кто -0 -imp dist -att Vasily.R Nikolaevich.R princeling.R cop -inch -intr:3 3sg -nom сказать -intr:3 dist -att foreman.R cop -ss.sim aff -0= sbjv= идти -intr:2sg делать.что -fut -inter.1pl dp try.Y -fut(tr:1sg) comp сказать -intr:1sg
I worked there during the summer, and in autumn they said, at that time Vasily Nikolaevich became the princeling, he said that I should work as a foreman. What was to be done - I said that I would give it a try.