Tundra Yukaghir

Suffixes in Tundra Yukaghir

This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: . 322 total hits in 29 transcripts.
Conversation between siblings (TY0002) (7)
Ee, jökö band'ə.
ehe jöke pan -j(ə)
intj far cop -s.ptcp
intj далеко cop -s.ptcp
Yeah, it's far away.
Да, далеко…
Conversation (TY0001) (128)
Qoːdə band'ə Griːšə?
qoːdə pan -j(ə) Griša.R
how cop -s.ptcp Grisha.R
как cop -s.ptcp Grisha.R
What Grisha?
Какой Гриша?
Pear story (TY1004) (6)
Ńaːwəi [m] [pe], əə...
ńaːwə -j(ə) əə
white -s.ptcp hesit
белый -s.ptcp hesit
White, erm...
Picture elicitation (TY1207) (2)
Paipə laːməńəi, keipə koːskəńi.
paipə laːmə -ń(ə) -j(ə) keipə koška.R -ń(ə) -j(ə)
woman dog -vblz.propr -s.ptcp man cat.R -vblz.propr -s.ptcp
женщина собака -vblz.propr -s.ptcp мужчина cat.R -vblz.propr -s.ptcp
The woman has a dog, the man has a cat.
Life story (TY0005) (15)
Čaγad'əŋi, ilwiːčəpə, taːt pand'ə pajoːd'ə l'ek, naːsjək čaγad'əl, taːt l'er.
čaγad'ə -ŋi ilwiː - -pə taːt pan -j(ə) poi -oːl -j(ə) l'e -k nacija.R -k čaγad'ə -l taːt l'e -r
work -pl graze -n -pl so cop -s.ptcp many -stat -s.ptcp hesit -mod.pred nation.R -mod.pred work -sf so be -ss.circ.cvb
работать -pl graze -n -pl так cop -s.ptcp много -stat -s.ptcp hesit -mod.pred nation.R -mod.pred работать -sf так быть -ss.circ.cvb
They worked (as) shepherds, so many erm, nationalities worked (there), therefore (sc. I spoke three languages).
Работали, пастухи так много было национальностей которые работали, поэтому.
Finite story (TY1008) (12)
Torońəi, ee, qomońəi или torońəi, qomońəi köːd'əd-öː [tir] trupkələ meńdələk mə=zvonnaːnum.
toro -ń(ə) -j(ə) ee qomo -ń(ə) -j(ə) toro -ń(ə) -j(ə) qomo -ń(ə) -j(ə) köːd'ə -ND öː trubka.R -lə meŃD' -R(ə)lək mə= zvonit'.R -LA.Y -u -m
black -intr -s.ptcp intj green/blue -intr -s.ptcp black -intr -s.ptcp green/blue -intr -s.ptcp male -gen child receiver.R -acc take -ss.ant.cvb aff= phone.R -vblz.Y -0 -tr.3
черный -intr -s.ptcp intj green/blue -intr -s.ptcp черный -intr -s.ptcp green/blue -intr -s.ptcp male -gen ребенок receiver.R -acc взять -ss.ant.cvb aff= phone.R -vblz.Y -0 -tr.3
The black, oh, the green or the black, the green boy picked up the receiver and was phoning
Wild reindeer (13)
Joqodileńd'ə Geːra ŋod'ə pastuk keluj, joqodilelək.
joqol-N ile-ńə-j(ə) Geːra ŋol-j(ə) pastukh.R kelu-j joqol-N ile-lək
Yakut-GEN domestic.reindeer-COM-PTC Gera be-PTC herder.R come-INTR.3 Yakut-GEN domestic.reindeer-INST
Yakut-ГЕН domestic.олень-COM-ПРИЧ Gera быть-ПРИЧ herder.R прийти-ИНТР.3 Yakut-ГЕН domestic.олень-INST
A rider, the shepherd called Gera, came on a horse.
Всадник, пастух по имени Гера, приехал на лошади.
Pear Story (TY1001) (9)
Gruːšə ŋod'ə kirijəńd'ə pureːpək, əə, l'eŋul.
gruša.R (ŋ)ol -j(ə) kirijə -ń(ə) -j(ə) pureː -pə -k əə l'e -ŋu -l
pear.R cop -s.ptcp name -vblz.propr -s.ptcp berry -pl -mod.pred hesit be -3pl -sf
pear.R cop -s.ptcp name -vblz.propr -s.ptcp berry -pl -mod.pred hesit быть -3pl -sf
It is the berries that are called 'pear'.
Finite story (TY1009) (13)
Qomońəi, qomońəi köde waːji mər=aːwaːj.
qomo -ń(ə) -j(ə) qomo -ń(ə) -j(ə) köde waːj mə -r= aːwə -Aː -j
green/blue -intr -s.ptcp green/blue -intr -s.ptcp person also aff -0= sleep -inch -intr.3
green/blue -intr -s.ptcp green/blue -intr -s.ptcp человек тоже aff -0= спать -inch -intr.3
The green man also fell asleep.
Finite story (TY1007) (14)
[toroń] Torońəi [köd] sukunńəi köde mər=aːwaːj.
* toro -ń(ə) -j(ə) sukun -ń(ə) -j(ə) köde mə -r= aːwə -Aː -j
* black -intr -s.ptcp thing -vblz.propr -s.ptcp person aff -0= sleep -inch -intr.3
* черный -intr -s.ptcp вещь -vblz.propr -s.ptcp человек aff -0= спать -inch -intr.3
A man with black clothes fell asleep.