Tundra Yukaghir

Suffixes in Tundra Yukaghir

This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: gudə. 19 total hits in 7 transcripts.
A short conversation (2)
Qaduŋudə, qaduŋudə...
qa-daː-Gudə qa-daː-Gudə
INTER-ADV-LAT INTER-ADV-LAT
ИНТЕР-ADV-LAT ИНТЕР-ADV-LAT
Where, where...
Куда, куда...
Wild reindeer (6)
Tadaːt mər=anmə qaduŋudəŋ uːŋu, [taŋu] taŋudə mər=anmə, mər=anmə tonotəj, jawnər.
ta-daː-t mə(r)= anmə qa-daː-Gudə-ŋ uː-ŋu-Ø ta-Gudə mə(r)= anmə mə(r)= anmə tono-t(ə)-j jawnə-r
DEM.DIST-ADV-ABL EX= simply INTER-ADV-LAT-FC go-PL-INTER.3 DEM.DIST-LAT EX= simply EX= simply herd-FUT-TR.1PL all-SUBJ
DEM.DIST-ADV-АБЛ EX= ппросто ИНТЕР-ADV-LAT-FC идти-МН-ИНТЕР.3 DEM.DIST-LAT EX= ппросто EX= ппросто herd-ФУТ-TR.1МН весь-СУБ
"Then we will simply drive all the reindeer where they are going."
"Потом просто будем гнать всех туда, куда они идут."
Fire and the evil man (TY0003) (1)
Tuŋ göde tude nimeːn lajγudəŋ keweč.
tu-ŋ köde tude nime:-ń laja-Gudə-ŋ kew-ej-j
DEM.PROX-ATTR person 3SG house-INALN.DAT back-LAT-FC go:away-PF-INTR.3
DEM.PROX-ATTR человек 3ЕД дом-INALN.ДАТ назад-LAT-FC go:away-ПРФ-ИНТР.3
That man went back home.
Этот человек поехал обратно домой.
My early life (7)
Qad'ir tuŋ staːdə mit taŋudə tonoj, tonomoril'eli.
qad'ir tu-ŋ stado.R mit ta-Gudə tono-j tono-mori-l'əl-j
DP DEM.PROX-ATTR herd.R 1PL DEM.DIST-LAT herd-TR.1PL herd-POT-EV-TR.1PL
DP DEM.PROX-ATTR herd.R 1МН DEM.DIST-LAT herd-TR.1МН herd-ПОТ-EV-TR.1МН
So we drove that reindeer herd there, we were supposed to drive it there.
И вот это стадо мы туда погнали, должны были погнать.
Travelling to the tundra (1)
Awjaː abeːt lajaːt pandəj, tadaːt id'eː id'igajgiŋudəŋ jöːj.
awjaː obed.R laja-t par/N-d(ə)-j ta-daː-t id'eː id'igajgi-Gudə-ŋ jöː-j
yesterday lunch.R back-ABL put-CAUS-TR.1PL DEM.DIST-ADV-ABL now morning-LAT-FC see-TR.1PL
yesterday lunch.R назад-АБЛ положить-CAUS-TR.1МН DEM.DIST-ADV-АБЛ сейчас утро-LAT-FC видеть-TR.1МН
We set them yesterday after lunch, and then we checked them now, in the morning.
Вчера после обеда поставили, потом сегодня утром проверили.
Conversation between siblings (TY0002) (1)
Bukatin əl=mannund'əŋ "Ten keigudə naːdoːd'ə~rukun ŋoll'əltəi."
bukatïn.Y əl= mon -nun -jə(ŋ) tu -n keje -G(u)də nado.R -oːl -j(ə) ~sukun (ŋ)ol -l'əl -t(ə) -j
in.general.Y neg= say -hab -intr.1sg prox -adv front -adv.dir necessity.R -stat -s.ptcp ~nmlz cop -ev -fut -intr.3
в.general.Y neg= сказать -hab -intr.1sg prox -adv перед -adv.dir necessity.R -stat -s.ptcp ~nmlz cop -ev -fut -intr.3
What I didn't say at all was that it's probably necessary to (sc. appear) in front (sc. of the house).
Совершенно не говорила: вот впредь нужда появится!
Fire lighting rituals (TY0004) (1)
Čandəŋ, alγudəŋ [...], əə, l'əγa jawnəjdəγa [su] suːsejnull'əlŋaː.
čandə-ŋ al-Gudə-ŋ əə l'ə-γa jawnə-j(ə)-də-γa suːs-ej-nun-l'əl-ŋaː
up-FC under-LAT-FC HESIT HESIT-LOC all-PTC-3POSS-LOC throw-PF-HAB-EV-TR.3PL
вверх-FC под-LAT-FC HESIT HESIT-ЛОК весь-ПРИЧ-3POSS-ЛОК бросать-ПРФ-ХАБ-EV-TR.3МН
They throw everywhere [...], up and down.
На верх, вниз [...], везде бросают.