Tundra Yukaghir

Suffixes in Tundra Yukaghir

This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: du. 31 total hits in 15 transcripts.
Finite story (TY1007) (2)
Qomońəi sukunńəi köde sespələ əl=joŋotəi. Id'eː ńamučəńd'ə sukunńəi köde sespəgi paidunumlə, paidumlə, paidumlə.
qomo -ń(ə) -j(ə) sukun -ń(ə) -j(ə) köde sespə -lə əl= joŋo -tAi id'eː ńamučə -ń(ə) -j(ə) sukun -ń(ə) -j(ə) köde sespə -gi pai -du -nu -m(ə)lə pai -du -m(ə)lə pai -du -m(ə)lə
green/blue -intr -s.ptcp thing -vblz.propr -s.ptcp person door -acc neg= open -tr.punct(neg.3) now redness -vblz.propr -s.ptcp thing -vblz.propr -s.ptcp person door -3poss hit -pluract -ipfv -of.3sg hit -pluract -of.3sg hit -pluract -of.3sg
green/blue -intr -s.ptcp вещь -vblz.propr -s.ptcp человек дверь -acc neg= открыть -tr.punct(neg.3) сейчас redness -vblz.propr -s.ptcp вещь -vblz.propr -s.ptcp человек дверь -3poss hit -pluract -ipfv -of.3sg hit -pluract -of.3sg hit -pluract -of.3sg
The man dressed in green did not open the door. Now he is knocking, he knocked, knocked at the door of the man dressed in red.
Picture elicitation (TY1200) (2)
Maːrqən köde saːl, saːlpələ moidum.
maːrqə -ND köde saːl saːl -pə -lə moi -du -m
one -gen person tree tree -pl -acc hold -pluract -tr.3
один -gen человек дерево дерево -pl -acc держать -pluract -tr.3
A man is holding a tree, trees.
Finite story (TY1011) (2)
Paidid'aːdəγə, paidid'aːrələk maːlək weːdə [ke], l'e, tideŋ ńamučəńd'ə göde koːmnətəŋiń uːj, waːji sespədəγə paidid'aːnui. Tuŋ ńamučəńd'ə~rukun waːji əl=möri.
pai -du -d'Aː -dəγə pai -du -d'Aː -R(ə)lək maːlək weːdə l'e tide -ŋ ńamučə -ń(ə) -(i)d'ə köde komnata.R -ŋiń uː -j waːj sespə -də -γə pai -du -d'Aː -nu -j tu -ŋ ńamučə -ń(ə) -j(ə) ~sukun waːj əl= mör -jiː
hit -pluract -intr.pluract -3ds.cvb hit -pluract -intr.pluract -ss.ant.cvb dp different hesit invis -attr redness -vblz.propr -adv.mult person room.R -dat go -intr.3 also door -3poss.obl -loc hit -pluract -intr.pluract -ipfv -intr.3 prox -attr redness -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz also neg= hear -tr(neg.3)
hit -pluract -intr.pluract -3ds.cvb hit -pluract -intr.pluract -ss.ant.cvb dp different hesit invis -attr redness -vblz.propr -adv.mult человек room.R -dat идти -intr.3 тоже дверь -3poss.obl -loc hit -pluract -intr.pluract -ipfv -intr.3 prox -attr redness -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz тоже neg= слышать -tr(neg.3)
He knocked, knocked, and other, erm, he went to the red man's room and knocked on the door again. That red man also didn't hear.
Picture elicitation (TY1204) (3)
Maːrqən gödeŋ tude d'ald'ələk masiːnələ paidumlə.
maːrqə -ND köde -ŋ tude čald'ə -lək mašina.R -lə pai -du -m(ə)lə
one -gen person -fc 3sg.gen hand -ins car.R -pred hit -pluract -of.3sg
один -gen человек -fc 3sg.gen рука -ins car.R -pred hit -pluract -of.3sg
A man is hitting a car with his hand.
Conversation (TY0001) (3)
Uːdək učaːst(əkqə), id'eː qad'ir moːqələ qoːdiːk paidunul'əltəm, ee!
uːdək učastok.R -γə id'eː qad'ir moːqə -lə qoːdiːk pai -du -nun -l'əl -t(ə) -m ee
always lot.R -loc now dp broad.whitefish -acc possibly hit -pluract -hab -ev -fut -tr.3 intj
всегда lot.R -loc сейчас dp broad.whitefish -acc possibly hit -pluract -hab -ev -fut -tr.3 intj
Always in the lot, he is now probably beating broad whitefish (sc. with a stick, a fishing technique), yeah!
Всегда на участке.Сейчас чира, наверное, палкой бъёт.
Picture elicitation (TY1205) (2)
Tuŋ, tuŋ göde masiːnələŋ paidunumlə.
tu -ŋ tu -ŋ köde mašina.R -lə -ŋ pai -du -nu -m(ə)lə
prox -attr prox -attr person car.R -pred -fc hit -pluract -ipfv -of.3sg
prox -attr prox -attr человек car.R -pred -fc hit -pluract -ipfv -of.3sg
(Is that man hitting the CAR?) - That man is hitting the car.
Pear story (TY1002) (1)
Tadaːt saqsəirələk, egoːrələk, tude gedelγənə paidum [balde oj], mele jaunər öńid'ə, öńid'ə ŋolaːl'əl, tan taŋ mə=paidud'im.
ta -Raː -t saqsə -(A)j -R(ə)lək eg -oː -R(ə)lək tude kedel -γənə pai -du -m meːne.Y jaunə -r öńid'ə öńid'ə (ŋ)ol -Aː -l'əl ta -n ta -ŋ mə= pai -du -(uː)ji -m
dist -adv -adv.abl spill -pfv -ss.ant.cvb stand -intr -ss.ant.cvb 3sg.gen body -def.acc hit -pluract -tr.3 very all -s.pred earth earth cop -inch -ev(intr.3sg) dist -adv dist -attr aff= hit -pluract -pluract -tr.3
dist -adv -adv.abl spill -pfv -ss.ant.cvb стоять -intr -ss.ant.cvb 3sg.gen body -def.acc hit -pluract -tr.3 очень весь -s.pred earth earth cop -inch -ev(intr.3sg) dist -adv dist -attr aff= hit -pluract -pluract -tr.3
Then he fell, stood up, shook himself off, he was all dusty, dusty, then he shook (sc. the dirt) off.
(2)
Jaunər öńid'ə [ŋolaː] ŋolaːdəγə gitńər paidul'əlum.
jaunə -r öńid'ə (ŋ)ol -Aː -dəγə kitńə -r pai -du -l'əl -u -m
all -s.pred earth cop -inch -3.ds.cvb up.to -s.pred hit -pluract -ev -0 -tr.3
весь -s.pred earth cop -inch -3.ds.cvb вверх.к -s.pred hit -pluract -ev -0 -tr.3
He beat it until it became earth.
Рубил, пока оно не стало землой.
Fire and the evil man (TY0003) (2)
Tude lačidedoːlγanə ńumud'iːlək pajdul'əlum.
tude lačil-N ed-oːl-γanə ńumud'iː-lək paːj-du-l'əl-u-m
3SG fire-GEN burn-STAT.NMLZ-ACC ax-INST hit-MULT-EV-0-TR.3SG
3ЕД огонь-ГЕН burn-STAT.НМЛЗ-АКК ax-INST hit-MULT-EV-0-TR.3ЕД
He started cutting down the fireplace with his axe.
Начал топором рубить то место, где огонь горит.
Picture elicitation (TY1201) (2)
Teńi paipəŋ kerewələ paidunumlə, tonaːnumlə.
tu -Raː paipə -ŋ korova.R -lə pai -du -nu -m(ə)lə tono -nu -m(ə)lə
prox -adv woman -fc cow.R -pred hit -pluract -ipfv -of.3sg chase -ipfv -of.3sg
prox -adv женщина -fc корова.R -pred hit -pluract -ipfv -of.3sg chase -ipfv -of.3sg
Here, a woman is beating a cow, driving it (in front of herself).