This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: γənə. 126 total hits in 22 transcripts.
Conversation (TY0001) (44)
Tittə eńeːγənə, tittə amaːγənə ičoːŋaː, tittə qaičeːγənə.
tittə eńeː.E -γənə tittə amaː.E -γənə ičoː -ŋa(m) tittə qaičeː -γənə
3pl.gen mother.E -def.acc 3pl.gen father.E -def.acc look -tr.3pl 3pl.gen grandfather -def.acc
3pl.gen мать.E -def.acc 3pl.gen отец.E -def.acc смотреть -tr.3pl 3pl.gen дед -def.acc
They look at their mothers, their fathers, their grandfathers.
Своих матерей, отцов смотрят, дедушек ...
Pear story (TY1002) (7)
Taːt tideŋ köde wajidə mər=aptaːn(um), tude ... l'eγənə, pureːγənə.
taːt tide -ŋ köde wajidə mə -r= aptə -nu -m tude l'e -γənə pureː -γənə
so invis -attr person still aff -0= collect -ipfv -tr.3 3sg.gen hesit -def.acc berry -def.acc
так invis -attr человек все:еще aff -0= collect -ipfv -tr.3 3sg.gen hesit -def.acc berry -def.acc
Thus, that man collected again, his, erm, berries.
Picture elicitation (TY1201) (3)
Kinek kinγənə ubaː? Kinek kinγənə ubaːm?
kin -ə -k kin -γənə ubaː kin -ə -k kin -γənə ubaː -m
who -0 -mod.pred who -def.acc kiss(af) who -0 -mod.pred who -def.acc kiss -tr.3
кто -0 -mod.pred кто -def.acc kiss(af) кто -0 -mod.pred кто -def.acc kiss -tr.3
Who kissed whom?
Picture elicitation (TY1206) (4)
Eleːn, [... əl] əl=l'oːgindəγənə, ugurčəgindəγənə nereinum.
eleń əl= joː -gində -γənə ugurčə -gində -γənə nere -(A)j -nu -m
no neg= head -3poss.obl -def.acc foot -3poss.obl -def.acc bite -pfv -ipfv -tr.3
no neg= голова -3poss.obl -def.acc ступня -3poss.obl -def.acc кусать -pfv -ipfv -tr.3
(Is that dog biting the boy's head?) No, it's not biting his head, but his leg.
Pear story (TY1000) (4)
Tudeγənə mə=čamdiːŋaː.
tude -γənə mə= čambə(ŋ) -iː -ŋa(m)
3sg -def.acc aff= help -tr -tr.3pl
3sg -def.acc aff= помогать -tr -tr.3pl
They helped him.
Picture elicitation (TY1200) (3)
Eleːń, köːd'əd-öː mə=moim tudeγənə.
eleń köːd'ə -ND öː mə= moi -m tude -γənə
no male -gen child aff= hold -tr.3 3sg -def.acc
no male -gen ребенок aff= держать -tr.3 3sg -def.acc
(Is that dog biting the girl's leg?) No, the boy holds it.
(3)
"Tetqənə kinek tite gitńər weː?"
tet -γənə kin -ə -k tite kitńə -r weː
2sg -def.acc who -0 -mod.pred such up.to -s.pred do(af)
2sg -def.acc кто -0 -mod.pred such вверх.к -s.pred делать(af)
"Who did that to you?"
"Кто это тебе так сделал?"
Pear story (TY1004) (6)
Tudel bolla moŋodəγənə, moŋodəγən(ə) paidəγə tude [jütte] maːrqoːlər bolla ičoːm.
tude -l buolla.Y moŋo -də -γənə moŋo -də -γənə pai -dəγə tude maːrqə -oːl -ə -r buolla.Y ičoː -m
3sg -nom dp.Y cap -3poss.obl -def.acc cap -3poss.obl -def.acc hit -3.ds.cvb 3sg.gen one -stat -0 -s.pred dp.Y look -tr.3
3sg -nom dp.Y cap -3poss.obl -def.acc cap -3poss.obl -def.acc hit -3.ds.cvb 3sg.gen один -stat -0 -s.pred dp.Y смотреть -tr.3
When he hit his hat, hat, [?] one looked.
Conversation between siblings (TY0002) (2)
Eleń, joqod-ile mitqənə Tuːstaːqqə engənəŋ əl=pajoːl.
eleń joqol -ND ile mit -γənə Tuːstaːχ.Y -γə engənə -ŋ əl= poj -oːl
no Yakut -gen domestic.reindeer 1pl -def.acc Tuustaakh.Y -loc very -fc neg= many -stat(neg.3)
no Yakut -gen domestic.олень 1pl -def.acc Tuustaakh.Y -loc очень -fc neg= много -stat(neg.3)
No, we didn't have too many horses in Tuustaakh.
Нет. Лошадей у нас, в Тустах-Сене, слишком много не было.
Pear story (TY1005) (6)
Šl'aːpə, karoːčə, šl'aːpə, šl'aːpədəγənə [nu nu] nuːrələk maːrqən öː mə=kečim, tudeŋiń.
šljapa.R koroče.R šljapa.R šljapa.R -də -γənə nug -R(ə)lək maːrqə -ND öː mə= keči -m tude -ŋiń
hat.R in.short.R hat.R hat.R -3poss.obl -def.acc find -ss.ant.cvb one -gen child aff= bring -tr.3 3sg -dat
hat.R в.short.R hat.R hat.R -3poss.obl -def.acc найти -ss.ant.cvb один -gen ребенок aff= принести -tr.3 3sg -dat
Hat, in short, hat, they found his hat and one boy brought it, to him.