Tundra Yukaghir

Suffixes in Tundra Yukaghir

This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ŋun. 29 total hits in 14 transcripts.
Conversation (TY0001) (9)
Tuŋun lajaːt d'e leml'əi.
tu -ŋun lajaː -t d'e.Y leml'ə -j
prox -n behind -adv.abl dp.Y well -intr.3
prox -n за -adv.abl dp.Y хорошо -intr.3
After that, it was OK.
После этого-то нормально стало.
Travelling to the tundra (1)
Taŋullək tet lewejl vreːmə mər=uːčiːč?
ta-ŋun-lək tet lewejl vremja.R mə(r)=uː-čiː-j
DEM.DIST-NMLZ-INST 2SG summer time.R EX=go-LIM-INTR.3
DEM.DIST-НМЛЗ-INST 2ЕД лето время.R EX=идти-ЛИМ-ИНТР.3
That's how you spent your summer time.
На этом твое летное время прошло.
(1)
Taŋullək, l'e, mə=, mə=joːγəč.
ta -ŋun -lək l'e mə= mə= joːγə -(A)j -j
dist -n -ins hesit aff= aff= finish -pfv -intr.3
dist -n -ins hesit aff= aff= закончить -pfv -intr.3
This is how it ended.
Pear story (TY1003) (1)
Taŋullək, l'e, mə=, mə=joːγəč.
ta -ŋun -lək l'e mə= mə= joːγə -(A)j -j
dist -n -ins hesit aff= aff= finish -pfv -intr.3
dist -n -ins hesit aff= aff= закончить -pfv -intr.3
This is how it ended.
Pear story (TY1004) (3)
Taŋullə mə=joːγəč qad'ir.
ta -ŋun -lək mə= joːγə -(A)j -j qad'ir
dist -n -ins aff= finish -pfv -intr.3 dp
dist -n -ins aff= закончить -pfv -intr.3 dp
This is the end of the story.
Fire and the evil man (TY0003) (1)
Tuŋullək met ńeːd'il mə=joːγəč.
tu-ŋun-lək met ńeːd'i-l mə(r)=joːγə-j-j
DEM.PROX-NMLZ-INST 1SG tell-ACT.NMLZ EX=finish-PF-INTR.3
DEM.PROX-НМЛЗ-INST 1ЕД говорить-ACT.НМЛЗ EX=закончить-ПРФ-ИНТР.3
This is the end of my story.
Tут мой рассказ оканчивается.
(1)
Tuŋullək met ńeːd'il mə=joːγəč.
tu -ŋun -lək met ńeː -(uː)ji -l mə= joːγə -(A)j -j
prox -n -ins 1sg call -pluract -nmlz aff= finish -pfv -intr.3
prox -n -ins 1sg звать -pluract -nmlz aff= закончить -pfv -intr.3
This is the end of my story.
Tут мой рассказ оканчивается.
Autobiography (TY0028) (1)
Ten taŋunγənə leweiməŋ moinunŋaː.
tu -n ta -ŋun -γənə leweil -mə(ŋ) moi -nun -ŋa(m)
prox.acs -adv dist -obl -str.acc summer -temp hold -hab -tr:3pl
prox.acs -adv dist -obl -str.acc лето -temp держать -hab -tr:3pl
They are used in the summer.
Pear Story (TY1001) (1)
Qad'ir taŋunγənə tuŋ ködeŋ čuŋdəllə(k), čuŋdə-gudičiːnaːm.
qad'ir ta -ŋun -γənə tu -ŋ köde -ŋ čuŋdə -R(ə)lək čuŋdə kude -jiː -naː -m
ptl dist -n -def.acc prox -attr person -fc think -ss.ant.cvb thought lie -tr -inch -tr.3
ptl dist -n -def.acc prox -attr человек -fc think -ss.ant.cvb thought лежать -tr -inch -tr.3
That man thought about that, he started thinking.
Life story (TY0005) (3)
Tadaːt taŋun keːjeː ŋoldə taŋ ekəspidiːsijə čiːpə uːčiːnunŋi.
ta -Raː -t ta -ŋun keːjeː (ŋ)ol -Rə ta -ŋ ekspedicija.R čiː -pə uː -čiː -nun -ŋi
dist -adv -adv.abl dist -n before cop -ss.cond.sim.cvb dist -attr expedition.R people -pl go -intr.punct -hab -intr.3pl
dist -adv -adv.abl dist -n перед cop -ss.cond.sim.cvb dist -attr expedition.R народ -pl идти -intr.punct -hab -intr.3pl
Then, up to that time people from expeditions would pass by.
Потом, до этого люди из экспедиции проезжали.