Tundra Yukaghir

Suffixes in Tundra Yukaghir

This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ŋam. 122 total hits in 16 transcripts.
Pear story (TY1004) (5)
Ee, l'eː, [mə] mə=čambiːŋaː, aptəŋaː, pureːgindəγənə.
ehe l'eː mə= čambə -jiː -ŋa(m) aptə -ŋa(m) pureː -gində -γənə
intj dp aff= help -vblz.tr -tr.3pl collect -tr.3pl berry -3poss.obl -def.acc
intj dp aff= помогать -vblz.tr -tr.3pl collect -tr.3pl berry -3poss.obl -def.acc
Yeah, they helped him, they collected his berries.
Conversation (TY0001) (82)
Ee, mə=wol'tə(ŋaː) [maraw]
ee mə= wal'a -tə -ŋa(m)
intj aff= pay -caus -tr.3pl
intj aff= pay -caus -tr.3pl
So, they payed...
Ээ, оплатили.
Pear story (TY1000) (1)
Tudeγənə mə=čamdiːŋaː.
tude -γənə mə= čambə(ŋ) -iː -ŋa(m)
3sg -def.acc aff= help -tr -tr.3pl
3sg -def.acc aff= помогать -tr -tr.3pl
They helped him.
Life story (TY0005) (11)
Əə, eńeːpə tittə öːrpəγənə jaqtaːnunŋaː, jaqtəsnunŋaː.
əə eńeː.E -pə tittə öː -pə -γənə jaqtə -nun -ŋa(m) jaqtə -s(ə) -nun -ŋa(m)
hesit mother.E -pl 3pl.gen child -pl -def.acc sing -hab -tr.3pl sing -caus -hab -tr.3pl
hesit мать.E -pl 3pl.gen ребенок -pl -def.acc sing -hab -tr.3pl sing -caus -hab -tr.3pl
Erm, mothers used to sing about their children.
Матери о своих детях пели, про них пели.
Picture elicitation (TY1200) (1)
Tan kin paipə saːpələ moiŋaː, aγoːldəŋ moiŋaː, köːd'əd-öːrpəpul buollaːnə koušəkpələ moiŋaː.
ta -n ki -ND paipə saːl -pə -lə moi -ŋa(m) oγ -oːl -Rəŋ moi -ŋa(m) köːd'ə -ND öː -pə -p(ul) buollaγïna.Y kovšik.R -pə -lə moi -ŋa(m)
dist -adv two -gen woman tree -pl -acc hold -tr.3pl stand -stat -ss.sim.cvb hold -tr.3pl male -gen child -pl -pl dp.Y casserole.R -pl -acc hold -tr.3pl
dist -adv два -gen женщина дерево -pl -acc держать -tr.3pl стоять -stat -ss.sim.cvb держать -tr.3pl male -gen ребенок -pl -pl dp.Y casserole.R -pl -acc держать -tr.3pl
Here, two women hold branches, they stand and hold them, and the boys hold casseroles.
Conversation between siblings (TY0002) (3)
Tadaː d'e ul'egələ mə=weːnunŋaː.
ta -Raː dʒe.Y ul'egə -lə mə= weː -nun -ŋa(m)
dist -adv dp.Y grass -acc aff= do -hab -tr.3pl
dist -adv dp.Y grass -acc aff= делать -hab -tr.3pl
It was there that they would prepare hay.
Там, вот, траву заготовляли.
Pear story (TY1005) (3)
Tan pureːpədəγənə mər=aptaːŋaː.
ta -n pureː -pə -dəγənə mə= aptə -ŋa(m)
dist -adv berry -pl -3ds.cond.cvb aff= collect -tr.3pl
dist -adv berry -pl -3ds.cond.cvb aff= collect -tr.3pl
They began to gather his pears.
(2)
Taŋpə aptəllək taŋ öːŋiń mə=tadiŋaː.
ta -ŋ -pə(ŋ) aptə -R(ə)lək ta -ŋ öː(ŋ) -ŋiń mə= taND -iː -ŋa(m)
dist -attr -pl collect -ss.ant.cvb dist -attr child -dat aff= give -tr -tr.3pl
dist -attr -pl collect -ss.ant.cvb dist -attr ребенок -dat aff= дать -tr -tr.3pl
They gathered them and gave them to that boy.
Pear story (TY1003) (2)
Taŋpə aptəllək taŋ öːŋiń mə=tadiŋaː.
ta -ŋ -pə(ŋ) aptə -R(ə)lək ta -ŋ öː(ŋ) -ŋiń mə= taND -iː -ŋa(m)
dist -attr -pl collect -ss.ant.cvb dist -attr child -dat aff= give -tr -tr.3pl
dist -attr -pl collect -ss.ant.cvb dist -attr ребенок -dat aff= дать -tr -tr.3pl
They gathered them and gave them to that boy.
Picture elicitation (TY1206) (2)
Köːd'əd-öːrpə [...] saːn čilgələ l'eːnuŋaː, čaunuŋaː, kin [po], ee, kin köːd'əd-öː, saːn [pud'] čilgələ [saunuŋaː] čaunuŋaː, tan maːrqəll'ə buolla mər=aγoːń, kin paːd'əd-öː mə=joːraːnuŋi - играются, что ли? - mə=joːraːnuŋi.
köːd'ə -ND öː -pə saːl -ND čilgə -lə l'e -nu -ŋa(m) čoγ -nu -ŋa(m) ki -ND ee ki -ND köːd'ə -ND öː saːl -ND čilgə -lə čoγ -nu -ŋa(m) ta -n maːrqə -ND -l'ə buolla.Y mə -r= oγ -oːl -j ki -ND paːd'ə -ND öː mə= joːrə -nu -ŋi mə= joːrə -nu -ŋi
male -gen child -pl tree -gen branch -acc be -ipfv -tr.3pl cut -ipfv -tr.3pl two -gen intj two -gen male -gen child tree -gen branch -acc cut -ipfv -tr.3pl dist -adv one -gen -pert dp.Y aff -0= stand -stat -intr.3 two -gen female -gen child aff= play -ipfv -intr.3pl aff= play -ipfv -intr.3pl
male -gen ребенок -pl дерево -gen branch -acc быть -ipfv -tr.3pl резать -ipfv -tr.3pl два -gen intj два -gen male -gen ребенок дерево -gen branch -acc резать -ipfv -tr.3pl dist -adv один -gen -pert dp.Y aff -0= стоять -stat -intr.3 два -gen female -gen ребенок aff= play -ipfv -intr.3pl aff= play -ipfv -intr.3pl
Boys, they are, erm, cutting branches, two boys are cutting branches, one is standing, and two girls are playing, playing.