Tundra Yukaghir

Suffixes in Tundra Yukaghir

This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ŋ. 1105 total hits in 37 transcripts.
Conversation (TY0001) (328)
Umujəŋ, ee, l'eŋ, l'eŋ...
umujə -ŋ ee l'e -ŋ l'e -ŋ
pike -fc intj hesit -fc hesit -fc
щука -fc intj hesit -fc hesit -fc
Pike, whatsit, whatsitsname...
Щука, вот, вот...
Conversation between siblings (TY0002) (40)
Taŋ čilgə lemeŋ.
ta -ŋ čilgə neme -ŋ
dist -attr branch what -fc
dist -attr branch что -fc
There, branches and stuff.
Ветки и тому подобное.
Autobiography (TY0023) (47)
Taŋ ekzamen, tadaːt russkij jazyk, diktan weːŋ.
ta -ŋ ekzamen.R tadaːt russkij.R jazyk.R diktan.R weː -ŋ
dist -att exam.R then Russian.R language.R dictation.R do -tr:1sg
dist -att exam.R тогда русский.R язык.R dictation.R делать -tr:1sg
That (was that) exam, then (came) the Russian language, I wrote a dictation.
My early life (90)
Taŋ l'eː taŋ, taŋ ileŋ maːlək mə=počesəč, mə=neme weːrələk.
ta-ŋ l'eː ta-ŋ ta-ŋ ile-ŋ maːlək mə(r)=počesə-j-j mə(r)=neme weː-rələk
DEM.DIST-ATTR DP DEM.DIST-ATTR DEM.DIST-ATTR domestic:reindeer-FC DP EX=send-PF-TR.1PL EX=what do-SS.PF.CVB
DEM.DIST-ATTR DP DEM.DIST-ATTR DEM.DIST-ATTR domestic:reindeer-FC DP EX=послать-ПРФ-TR.1МН EX=что делать-SS.ПРФ.КОНВ
We had no choice but to let that reindeer loose, after we did something (sc. fixed its leg).
Того оленя пришлось отпустить, что-то сделав.
Travelling to the tundra (15)
Taːt, wajidəŋ nemeləŋ ködeŋ ət=ńeːd'imlə qad'ir?
taːt wajidə-ŋ neme-lə-ŋ köde-ŋ ət=ńeːd'i-m(ə)lə qad'ir
so still-FC what-FOC-FC person-FC COND=tell-OF.3SG DP
так все:еще-FC что-ФОК-FC человек-FC КОНД=говорить-OF.3ЕД DP
So, what else is left to be told now?
Так, еще что человеку рассказать-то сейчас?
A short conversation (9)
Taŋ tude könməńəŋ.
ta-ŋ tude könmə-ńə-ŋ
DEM.DIST-ATTR 3SG other-COM-FC
DEM.DIST-ATTR 3ЕД другой-COM-FC
Со своей женой.
Pear story (TY1004) (18)
Taŋ köde wajidə [ič] ičoːrəŋ taŋ tude [qai] karsiːnə čuŋnurəŋ aq oγoːll'əl, qabun teːŋ, tideŋ, teːŋ.
ta -ŋ köde wajidə ičoː -Rəŋ ta -ŋ tude korzina.R čuŋ -nu -Rəŋ aq oγ -oːl -l'əl qabun teː -ŋ tide -ŋ teː -ŋ
dist -attr person still look -ss.sim.cvb dist -attr 3sg basket.R count -ipfv -ss.sim.cvb constantly stand -res -ev(intr.3sg) how.many med -attr invis -attr med -attr
dist -attr человек все:еще смотреть -ss.sim.cvb dist -attr 3sg basket.R count -ipfv -ss.sim.cvb constantly стоять -res -ev(intr.3sg) как.много med -attr invis -attr med -attr
That man just stood (there), still watching, and counted his baskets, how many of these (sc. are there).
Life story (TY0005) (49)
Taŋ met nimeγə kečinunuŋ, met nime, kečiŋ.
ta -ŋ met nime -γə keči -nun -u -ŋ met nime keči -ŋ
dist -attr 1sg house -loc bring -hab -0 -tr.1sg 1sg house bring -tr.1sg
dist -attr 1sg дом -loc принести -hab -0 -tr.1sg 1sg дом принести -tr.1sg
I used to bring them home, my home, I brought it.
Я это приносила домой, дома люди.
Wild reindeer (45)
Taŋ l'eː taŋ lewejməŋ l'eː čiŋičəlməŋ köde qanaːnuni, taːt l'er ...
ta-ŋ l'eː ta-ŋ lewejl-mə-ŋ l'eː čiŋičəl-mə-ŋ köde qanaː-nun-j taːt l'ə-r
DEM.DIST-ATTR DP DEM.DIST-ATTR summer-TEMP-FC DP night-TEMP-FC person move.camp-HAB-INTR.3 so be-SS.IPF.CVB
DEM.DIST-ATTR DP DEM.DIST-ATTR лето-TEMP-FC DP ночь-TEMP-FC человек move.стоянка-ХАБ-ИНТР.3 так быть-SS.IPF.КОНВ
That’s how people nomadize in the summer at night, therefore...
Ну, так вот ночью летом кочуем, поэтому ...
Youth Story (TY0031) (46)
Taŋ l'eː waːj mət=nimeγə köldələk tideŋ waːj lačiləŋ endəməŋ, čaːj lauŋ.
ta -ŋ l'eː waːj mət= nime -γə kel(u) -R(ə)lək tide -ŋ waːj lačil -lə -ŋ eND -R(ə) -məŋ čaj.R lau -ŋ
dist -att dp also 1sg.gen= house -loc come -ss.ant rem -att also fire -pred -ind burn -tr -of.1/2sg tea.R drink -tr:1sg
dist -att dp тоже 1sg.gen= дом -loc прийти -ss.ant rem -att тоже огонь -pred -ind burn -tr -of.1/2sg tea.R drink -tr:1sg
So I came home again, lit the fire again and drank tea.